高英精读6课后句子课后翻译 考试专用版

时间:2019-05-15 15:39:03下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《高英精读6课后句子课后翻译 考试专用版》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《高英精读6课后句子课后翻译 考试专用版》。

第一篇:高英精读6课后句子课后翻译 考试专用版

1.imbalance贫富不均乃共和政体最致命的宿疾

2.Their poverty他们的贫困只是一种暂时的不幸,如果他们贫困但却温顺,他们最终将成为这个世界的主人

3.Couples 一对对热恋的新婚夫妇应该上梅西百货公司过夜,而不是回到他们的新房

4.American beauty rose美国这朵玫瑰花后以其华贵与芳香让观众倾倒,赞不绝口,而她之所以能被培植出来,就是因为在早期其周围的花蕾给掐掉了。在经济生活中情况亦是如此。这是自然规律和上帝意志在起作用

5.economically(它已成为)经济上收入不菲的一个行业

6.no form of没有哪种压迫形式比身无分文更厉害,也没有哪种对思想和行动的束缚比一无所有更全面彻底

7.Freedom我们珍惜自由是对的。正因为我们珍惜自由,我们就不能以此为藉口,不给最需要自由的人自由

8.Ethiopia不管他们生活在埃塞俄比亚,还是在纽约市的南布朗克斯区,甚至是在洛杉矶这样的天堂,我们都决心不去为这些人操心

9.He is enjoying如上述所说,他在华盛顿高层当中享有无比的威望

10.Compassion同情心,加上与之相关的社会努力是我们这个时代最麻烦,最令人不快的行为和行动方针

1.idyllic life这是一种田园式的生活,我们和亲戚们住得很近,享受着小镇生活所能给予我们的舒服与安全

2.papa但父亲是一个很有开拓精神的人,他知道佛罗里达州西南海岸的万岛群岛还未被开发,那儿土壤肥沃,适于耕种,而且猎物充足,不必担心食物来源

3.third day出发的第三天以及以后的日子里,我们都在佛罗里达州荒无人烟的旷野中穿行

4.underwater水下的水草就像绿色的丝带,不断地伸展开来,野兰花一簇一簇地挂满了枝头

5.burly arms乔叶栎粗壮的枝干上覆盖着蕨类植物,附生的凤梨科植物也在盛开。红雀,唐纳雀和色彩斑斓的鵐鸟沿着小路飞来飞去,让一个孩子觉得好像是宝石在树林里跳动

6.native whites本地的白人像惧怕响尾蛇一样怕他,而印第安人和黑人则不得不受他的控制和剥削

7.Our new home我们的新家不仅安全稳定,它还给我们带了了无尽的乐趣

8.Today… grandsons今天在我的子孙身上,我仍然能看到我父亲所拥有的无尽的勇气和爱心 1….tampering 我们一直在滥用这股强大的力量,就像传说中魔术师的徒弟一样,我们并没有意识到我们的这种行为很可能会导致灾难性的后果

2.global warming 即使全球变暖这种灾难永不发生,即使臭氧层空洞仍然只是一种深奥的极地现象,人类活动也已极大地改变了全球条件,这些也许是照相机拍不出来的3.technosphere与生态圈相反,技术圈是由线性流程所决定的4.energy sources现在技术圈运作的能源主要是矿物燃料,一旦用完,永不再生

5.Nylon尼龙不能进行生物分解—也就是说,在现存的有机物中还没有发现有哪种酶可以分解尼龙

6.living things有生命的东西创造了一系列对生命至关重要的有限但独立的物质和反应

7.free lunch免费午餐实际上是一种债务。在技术圈中,债务是指已承认但尚未归还的欠款

8.debts represented当债务以技术圈制造的环境污染的形式出现,然后又转嫁到生态圈,这种债务将永远无法消除,造成破坏是不可避免的。

1.Each… trees这里的每一棵树都表现出某种神态。比如,榆树看上去宁静安详,橡树则咄咄逼人,枫树亲切友好,而山楂树则老气横秋、脾气暴躁。

2.keen alarm当他喊我的名字时,我会紧张万分,全身蹭地就像过了电似的,一种狂热的忠诚感油然而生。

3.One morning一天早上,工作全部完成,这是意料中的事。井口上了盖子,水泵重新安装好了,大家对清新的井水赞叹不已。

4.kitchen我们大约每周都要在我的厨房或她的厨房聚会一次。孩子总是不断地打扰我们,有时我们还会因为缺觉而感到头晕目眩,于是我们就用大量的浓咖啡和香烟给自己提神,开始天南地北地聊大天,所谈的话题无所不包:我们的婚姻、奋斗、个人的不足、既有趣又有些丢脸的动机,以及我们曾有过的理想抱负。

5.Sunny苏妮给了他干净的床单,免得在他留给我的床上重新叠被、铺床。

6.sleep shallow我睡得很浅,没完没了地做着充满情欲的梦,中间还穿插着令人不快的小情节。

7.bushes right挨着草地边上的灌木丛看上去似乎无法穿过,但走近了可以看到一些小缺口和窄窄的小径,这是给动物或者找高尔夫球的人们踩出来的。

8.looked as if看上去,天空的一大部分似乎脱离了主体,喧闹着、果断地压向地面,那形状虽然说不出具体像什么,但像是一种活物的样子。

9.more of a ritual ,我们拥抱并不是出于身体的渴望,而是庆祝劫后余生的一种表示。

1.American experience美国的经验在许多方面都是独特的2.The country这个国家有着得天独厚的优势—主要是人口相对稀少而资源十分丰富

3.rose originally它源于对思想原则的信仰,而不是出于对经济利益的追求

4.democracy我们发现民主是使人的才智得到充分施展,人的能量得以充分发挥的最好方式

5.In the record在意识形态体系与经验主义斗争的历史上,意识形态体系曾吸引了人类历史上一些聪明绝顶的人物

6.In its finest hours在她处于最佳时期时,美国可以说超越了所有的意识形态体系

7.that government政府管得越少越好

8.whole ideological说实在的,杰斐逊一生在意识形态体系上所做的努力与他的性格是相矛盾的,他的性格特征基本上是灵活的,从经验出发的9.I would suggest我甚至建议在思想界和学术界的讨论中摒弃某些用滥了的词语。……这些词语只能使头脑发热,而不会给人以智慧的光芒

10.Free men自由人掌握许多具体的真理,但他们认为没有一个凡人能够掌握绝对真理

1.We observe我们今天庆祝的不是党派的胜利而是自由的选择—象征着一个时代的结束和另一个时代的开始—意味着延续与变化

2.United如果我们团结一致,我们在一系列共同从事的事业中就可以无往不胜,如果我们四分五裂,我们就会一事无成—因为在意见分歧,四分五裂的情况下,我们不敢迎接强有力的挑战

3.colonial control一种殖民控制形式的消失,不应为另一种更为残酷的暴政所取代

4.to remember that要记住,在过去,那些愚蠢地想靠与虎谋皮而得势的人最终都为虎所食

5.renew our pledge 我们重申我们的支持—不让其变成一个相互指责的论坛—加强其对新生国家和弱小国家的保护—扩大其起主导作用的领域

6.For only只有当我们的军力强大无比时,我们才有把握永不使用武力

7.Let us我们永远不会由于恐惧而去谈判,但我们永不畏惧谈判

8.if a beached如果小小的一点合作能驱散深深的猜疑

9.In your hands同胞们,我们事业最终的成败不是掌握在我手中,而是掌握在你们手中

10.Ask not不要问你的国家能为你做什么,要自问你能为你的国家作何贡献

1.When Miss Emily Grierson died男人们去是出于一种尊敬,因为一个纪念碑倒下了。女人们则是出于好奇,想看看埃米莉小姐的房子里面到底是什么样子的,因为除了一个作花匠兼厨师的老男仆之外,起码有10年没别人踏进过她家的大门了。

2.And now Emily had gone不过,现在埃米莉小姐也加入到那些名门望族代表的行列中了,他们在令人沉思的雪松陪伴下长眠于公墓,他们的墓碑周围埋葬着一排排南北战争中在杰斐逊战场上阵亡的南军和北军的无名战士。

3.Alive, Miss Emily埃米莉小姐在世时,一直是传统的化身,履行责任和给予关照的对象,这是全镇人沿袭下来的一种义务......4.They were admitted老男仆把他们引进光线黯淡的门厅,厅里的楼梯通向更加阴暗的楼上。

5.and when they sat down他们落座时,一股细细的灰尘在大腿周围慢慢扬起,尘粒在房间里唯一的太阳光束中缓缓地旋转着。

6.Her skeleton因为她的骨架小,换了别人只是有点富态,而到她身上就显得肥胖了。

7.So the next night于是,第二天午夜之后,4个男人穿过埃米莉家的草坪,像破门入室的盗贼一样偷偷摸摸地绕着房子转悠,在房子的砖基部分以及地窖的通风处使劲地嗅着,其中一人从背在肩上的袋子里不时掏出一些药粉,好像播种一样把它撒在地上

8.represented at the funeral.甚至举行葬礼时这家都没派人出席

9.Miss Emily just stared at him埃米莉就那样瞪着他,她的头向后仰,以便能与他对视,一直看得他转移了目光,走进去取了砒霜并包好。

10.Now and then不时地,我们在楼下的一个窗口能见到她的身影,显然她已封闭了楼上。她的身影就像供奉在神龛里的一尊偶像的躯体,也许她在看着我们,也许没有,我们也搞不清楚。

第二篇:高英课后翻译E-C答案

第一课

1.But, like thousands of others in the coastal communities, john was reluctant to abandon his home unless the family--his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11--was clearly endangered.但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人------妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。

2.The French doors in an upstairs room blew in with an explosive sound, and the group heard gun-like reports as other upstairs windows disintegrated.楼上一个房问的法兰西式两用门砰地一声被风吹开了。楼下的人还听到楼上其他玻璃窗破碎时发出的劈劈啪啪的响声。

3.Frightened, breathless and wet, the group settled on the stairs, which were protected by two interior walls.于是大家都跑到靠两堵内墙保护的楼梯上歇着。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。

4.Everyone knew there was no escape;they would live or die in the house.谁都明白现在已是无路可逃.死活都只好留在崖子里了。

5.A moment later, the hurricane, in one mighty swipe, lifted the entire roof off the house and skimmed it 40 feet through the air.不一会儿,?阵强风掠过,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。

6.In its concentrated breadth of some 70 miles it shot out winds of nearly 200 m.p.h.and raised tides as high as 30 feet.在飓风中心纵横约70英里的范围内,其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺。

7.Strips of clothing festooned the standing trees, and blown down power lines coiled like black spaghetti over the roads.尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服,吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈一圈地散在路面上。

8.It could have been depressing, but it wasn’t: each salvaged item represented a little victory over the wrath of the storm.这事原本是让人感到痛苦压抑的,但实际上确并非如此。在残骸中找到的每一件侥幸保存下来的物品都显现了对这场狂暴的飓风战斗的一个小小的胜利。

第二课

1.And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say.其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。

2.The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken.Was I not at the scene of the crime? 踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 3.The tall buildings of the martyred city flashed by as we lurched from side to side in response to the driver's sharp twists of the wheel.这座曾惨遭劫难的城市的一座座高楼大厦从我们身边飞掠而过,而我的身子也随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。

4.Quite unexpectedly, the strange emotion which had overwhelmed me at the station returned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands of people had been slain in one second, where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony.出人意料的是,刚到广岛车站时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟在这时重新袭上心头,我的心情又难受起来,因为我又一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。这儿曾有成千上万的生命顷刻之间即遭毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。

5.Seldom has a city gained such world renown, and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima, a town known throughout the world for its---oysters“.难得有个城市像广岛这样闻名遐迩。我既高兴而又自豪地欢迎诸位来到广岛。令广岛如此举世闻名的乃是它的——牡蛎。

6.There are two different schools of thought in this city of oysters, one that would like to preserve traces of the bomb, and the other that would like to get rid of everything, even the monument that was erected at the point of impact.在这个以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见,一种主张保存原子弹爆炸留下的痕迹,另一种则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除立于爆炸中心的纪念碑。7.If you write about this city, do not forget to say that it is the gayest city in Japan, even it many of the town's people still bear hidden wounds, and burns.假如您要描写这座城市的话,千万别忘记告诉人们这是日本最快乐的城市,尽管这里的市民许多人身上还带着暗伤和明显的灼伤。

8.But later my hair began to fall out, and my belly turned to water.但到后来,我的头发开始脱落,腹部开始出现积水。

第三课

1.The house detective's piggy eyes surveyed her sardonically from his gross jowled face.探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。2.Even the self-assurance of Ogilvie flickered for an instant.就连确信自己胜券在握的奥格尔维也愣了一下。3.What you accuse us of is true.你对我们的指控属实

4.Wearily, in a gesture of surrender, the Duchess of Croydon sank back into her chair.克罗伊敦公爵夫人疲乏地做了一个认输的手势后,颓然坐回到椅子上。The house detective took his time, leisurely putting a cloud of blue cigar smoke, his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection..探长要紧不慢,悠然自得地喷吐出一团青色的雪茄烟雾,同时还把那一双眼睛带着嘲弄意味地瞟向公爵夫人,仿佛有意要逗她表示反感似的。6.I oblige them;they do the same for me.7.我时常为他们帮忙,他们也同样帮我的忙

7.If the work were done discreetly we could pay well.如果能把车子悄悄修理一下,我们愿意付高额报酬。

8.her husband now a tense but passive spectator of the exchange between the evil tat man and herself.她的丈夫只不过是一个蜷缩在后、紧张又毫无主意的旁观者。9.The important thing was to consider all eventualities.要紧的是对各种可能发生的意外变故预作考虑。We would achieve nothing by paying you, except possibly a few days' respite.我们即使付钱给你也得不到什么好处,顶多也只是拖延几天时间罢了。

第四课 E-C 1.原教旨主义者坚持严格按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯?达尔文的进化论——认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。

2.有一次辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。因为我就是讲授生物学的,所以他们便把我叫去作证。

3.附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也纷纷赶到镇上来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”

4.“我也知道他为什么会被带上法庭。那是因为愚昧和偏见还很猖獗,而且这两者又结合在一起,形成一股强大的势力。” 5.“《圣经》,”他用洪亮的嗓音大喊大叫道,“是不会被那些千里迢迢赶来作证的学者专家们赶出这个法庭的。这些专家们来到这里的目的是想证明主张人类祖先来自丛林的进化论和上帝按照天机,依其形象创造人类并安排到这个世界上来的看法,是并行不悖的。”

6.真理是永存的、不朽的,而且并不需要依靠人的力量去维护它!”

7.然而,尽管马隆在同布莱恩进行的这场舌战中取得了胜利,法官还是决定不许在座的科学家们为辩方作证。

8.“我只是在考验你的那些愚蠢的想法,世界上没有哪个有知识的基督徒会相信你的那些想法。”

9.达德雷.费尔德.马隆称这次庭审结果对我来说是一次“胜利的败仗”

10.由克拉伦斯.达罗和达德雷.费尔德.马隆在戴顿镇的小小法庭上掀起的那些辩论风暴犹如一股清风吹遍了美国的学校和立法机关,随之而来的是日渐增长的思想自由和学术自由的新气象。

第五课

1.They lean this way and that, hanging on to their bases precariously.大部分房屋都是那样东倒西歪,摇摇欲坠地固定在地基上。

2.But nowhere on this earth, at home or abroad, have I seen anything to compare to the villages that huddle aloha the line of the Pennsylvania from the Pittsburgh yards to Greensburg.然而,在世界上的任何一个地方,无论国内国外,我从未见到过任何东西可以与那些拥挤在宾夕法尼亚铁路从匹兹堡调车场到格林斯堡路段沿线的村庄相比。3.One cannot imagine mere human beings concocting such dreadful things, and one can scarcely imagine human beings bearing life in them.人们无法想象单凭人的力量如何能造出如此可怕的东西来,也很难想象居然还有人类栖居其中并在那里生儿育女,繁殖人类。It is incredible that mere ignorance should have achieved such masterpieces of horror.如果说单凭愚昧无知就能造就这样令人毛骨悚然的杰作,那是无法让人信服的。5.It is impossible to put down the wallpaper that defaces the average American home of the lower middle class to mere inadvertence, or to the obscene humor of the manufacturers.那些把一般美国中下层家庭的住宅打扮得像丑八怪的糊墙纸决不能归咎于选购者的疏忽大意,也不能归咎于制造商的鄙俗的幽默感。

6.Such ghastly designs, it must be obvious, give a genuine delight to a certain type of mind.那些糊墙纸上的丑陋图案显然真正能使具有某种心理的人觉得赏心悦目。

7.After painfully designing and erecting it, they made it perfect in their own sight by putting a completely impossible penthouse painted a staring yellow, on top of it.在费尽心血,辛辛苦苦地设计并建成那个运动场之后,又想进一步美化完善它,于是便在建筑平项上加造一间极不协调的小棚屋,并涂上鲜艳夺目的黄色油漆。8.The effect is that of a fat woman with a black eye.It is that of a Presbyterian grinning.But they like it.这样造成的效果是使该建筑看起来就像一个肥胖的女人面上带着一只被打肿发青的眼圈,也可以说像一位长老会牧师面上突然露出勉强的笑容的模样。但他们喜欢的就是这种模样。

9.Out of the melting pot emerges a race which hates beauty as it hates truth.从美国这个大熔炉中产生出了一个新的种族,他们像仇视真理一样地仇视美。10.The etiology of this madness deserves a great deal more study than it has got.这种变态心理的产生根源值得进行更多的研究,它的背后一定隐藏着某些原因。

第六课

1.The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer.马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

2.All would resurface in his books, together with the colorful language that he soaked up with a memory that seemed phonographic.所有这一切,连同他那像留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。

3.Steamboat decks teemed not only with the main current of pioneering humanity, but its flotsam of hustlers, gamblers, and thugs as well.蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹徒等社会渣滓。

4.From them all Mark Twain gained a keen perception of the human race, of the difference between what people claim to be and what they really are.从所有这些形形色色的人身上,马克?吐温敏锐地认识了人类,认识了人们的言与行之间的差距。

5.His descriptions of the rough-country settlers there ring familiarly in modern world accustomed to trend setting on the West Coast.他对那儿的拓荒者们的描写使西海岸地区富有创新精神的现代人倍感亲切。6.Casually he debunked revered artists and art treasures, and took unholy verbal shots at the Holy Land.他信口开河地对一些受人景仰的艺术家和艺术珍品加以鄙薄,甚至对宗教圣地也敢于以亵渎性的言辞加以侮蔑。

7.The widder eats by a bell;she goes to bed by a bell;she gits up by a bell – everything's so awful reg'lar a body can't stand it.” 那寡妇家吃饭要听钟声,睡觉要听钟声,起床也要听钟声,什么事情都得规规矩矩,简直叫人受不了。

8.His raft flight down the Mississippi with a runaway slave presents a moving panorama for exploration of American society.他同一个逃跑出来的奴隶一起乘坐木筏沿着密西西比河顺流而下的漂流航程展现了一幅幅揭示美国社会生活全貌的生动画面。

9.they vanish from a world where they were of no consequence;where they achieved nothing;where they were a mistake and a failure and a foolishness;where they have left no sign that they had existed – a world which will lament them a day and for-get them forever.”

他们从世界上消失了,在这个世界上他们无足轻重,无所成就;甚至他们的存在本身就是个错误,是个失败,是种愚蠢。这个世界上也没有留下丝毫能表明他们存在过的痕迹。这个世界赠给他们的只是一日的哀伤和永久的遗忘。

第七课

1.I will wait for her in the yard that Maggie and I made so clean and wavy yester day afternoon.我就在这院子里等待她的到来,我和麦琪昨天下午就已经把院子打扫得干干净净了,地面上还清晰地留着扫帚扫出的波浪形痕迹。

2.When the hard clay is swept clean as a floor and the fine sand around the edges lined with tiny, irregular grooves, anyone can come and sit and look up into the elm tree and wait for the breezes that never come inside the house.当院子的泥土地面被打扫得如地板般的干净,院长四周角落的细沙上被扫出了不规则的细纹时,谁都可以都来小坐一会儿,抬头看看院中的榆树,并等待着享受从来不曾吹进屋内的和风。

3.She has been like this, chin on chest, eyes on ground, feet in shuffle, ever since the fire that burned the other house to the ground.自从那场大火把房子烧毁后,她就成了这副模样,走路慢吞吞的,下颚紧贴着胸口,眼睛老是盯着地面。4.Sometimes I can still hear the flames and feel Maggie's arms sticking to me, her hair smoking and her dress falling off her in little black papery flakes.有时我似乎还能听见燃烧的火焰发出的劈啪声,隐约感觉到紧紧抓住我的麦琪的双手,她的头发冒着烟,她的衣服被烧成黑灰、一片片掉落的情景。

5.There are no real windows, just some holes cut in the sides, like the portholes in a ship, but not round and not square, with rawhide holding the shutter s up on the outside.房子没有真正意义上的窗户就只在侧面的墙上挖了好几个洞,有点类似船上的舷窗,但不是圆的,也不是方的。

6.She never takes a shot without making sure the house is included.在每拍一张照片前,她都是认真选好镜头,以确保每张照片都能把屋子照进去。7.You didn't even have to look close to see where hands pushing the dasher up and down to make butter had left a kind of sink in the wood.不用将眼睛凑近去细看也可以看出搅乳棒把柄上由于长年累月握着搅动而留下的凹陷的握痕

8.And one teeny faded blue piece, about the size of a penny matchbox, that was from Great Grandpa Ezra's uniform that he wore in the Civil War.还有一小块褪了色的兰布片,大小只相当于一个小火柴盒,那是从依兹拉曾祖父在南北战争时穿的军服上拆下来的。

第十二课

1.Where there should have been gentle blue-green waves lapping against the side of the ship, there was nothing but hot dry sand – as far as I could see in all directions.极目四顾,原先那种湛蓝色海涛轻拍船舷的景象已不复存在,取而代之的是茫茫的一片干燥灼热的沙漠。

2.After it crashed through the ice, took on its new passengers, and resubmerged, I talked with scientists who were trying to measure more accurately the thickness of the polar ice cap, which many believe is thinning as a re-suit of global warming.潜艇破冰上来,载上新的乘客后又潜了下去。我也就开始同那些正设法以高的精确度测量极地冰帽厚度的科学家们进行交谈。许多人认北极冰帽由于地球气候的转暖而正在变薄。

3.Now, I wanted to see the pole it-self, and some eight hours after we met the submarine, we were crashing through that ice, surfacing, and then I was standing in an eerily beautiful snowscape, windswept and sparkling white, with the horizon defined by little hummocks, or “pressure ridges ” of ice that are pushed up like tiny mountain ranges when separate sheets collide.我们登上潜艇约八个小时后,潜艇冲破冰层浮上面。于是,我便置身于一片神奇瑰丽的冰雪世界中。雪原上寒风劲扫,银光闪耀,其边缘则是一道由连绵起伏的小冰丘或由冰席相撞、相互挤压而形成小型山脉的冰层“压脊”勾勒出的地平线。4.As it happens, some of the most disturbing images of environmental destruction can be found exactly halfway between the North and South poles – precisely at the equator in Brazil – where billowing clouds of smoke regularly black-en the sky above the immense but now threatened Amazon rain forest.凑巧的是,破坏生态环境的一些最典型的、最令人担忧的事例刚好都发生在南北极正中间的地方——巴西境内的赤道带上——那儿滚滚浓烟时常弥漫着辽阔但现又面临着破坏的亚马孙热带雨林的上空。

5.This “noctilucent cloud” occasionally appears when the earth is first cloaked in the evening dark-ness;shimmering above us with a translucent whiteness, these clouds seem quite unnatural.这种“夜光云团”偶尔出现于夜幕开始笼罩大地的时候,它呈半透明的白色,在高空中闪烁发光,看起来颇不像自然之物。

6.In the process, we are once again adding to the threat of global warming, because methane has been one of the fastest-growing green-house gases, and is third only to carbon dioxide and water vapor in total volume, changing the chemistry of the upper atmosphere.我们的这种行为更进一步地增加了地球变暖的危险,因为甲烷是一种形成速度极快韵温室效应气体,它在大气中的总含量仅次于二氧化碳和水蒸气,使高空大气层的化学成分都发生了变化。

7.There are “local” skirmishes, “regional” battles, and “strategic” conflicts.他们经常将冲突根据其发生范围的大小分为三级,即“局部性冲突”,“地区性战斗”,及“战略性对抗”。

8.The concentration of carbon dioxide and other heat-absorbing molecules has increased by almost 25 percent since World War II, posing a worldwide threat to the earth's ability to regulate the amount of heat from the sun retained in the atmosphere.自第二次世界大战以来,大气层中二氧化碳和其他一些吸热物质分子的含量已增加了近百分之二十五,这便对地球自身具有的调节太阳热量在大气层中存留量的能力构成了世界性的威胁。

9.While no single discovery has had the kind of effect on our relationship to the earth that unclear weapons have had on our relationship to warfare, it is nevertheless true that taken together, they have completely transformed our cumulative ability to exploit the earth for sustenance--making the consequences, of unrestrained exploitation every bit as unthinkable as the consequences of unrestrained nuclear war.尽管任何一项新发现对人类与地球之间的关系所造成的影响都无法同核武器对人类与战争的关系所造成的影响相比,但这些科学发现结合在一起,却是千真万确地使人类所积累的开发利用地球资源以求生存的能力发生了根本性的变化——在这样的条件下,如果人类不加节制地随意开发利用地球资源,其后果就会同随意发动核战争一样不堪设想。

10.Global warming, ozone depletion, the loss of living species, deforestation--they all have a common cause: the new relationship between human civilization and the earth's natural balance.地球气候的转暖、臭氧层的破坏、物种的消亡、森林的毁坏——这些现象有一个共同的原因:人类文明与地球生态平衡的关系的变化。

第三篇:综英课后翻译

Unit1 1.他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。

They took advantage of our helpless situation and took over our company.2.虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。

Although there are still difficulties ahead of us, I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own.3.只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重问题。

It is wrong to put emphasis on nothing but GDP.It will give rise to many serious problems.4.他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲避他。

He loves to show off his wealth, but this is all in vain.People still avoid him as though he were poison.5.他不久就爱上了这个村子。他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。

He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with other villagers.6.我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。另外,我认为我们还必须采用严厉的法律措施。这不只是一个钱的问题。

We must spend more money fighting against global warming.In addition, we must resort to tough laws.It is not just a matter of money.7.当警察到达学校的时候,学生和老师还在一种茫然不知所措的状态。

When the police arrive at the school, the students and the teachers were still in a daze.8.这个腐败的官员还在死死抓住他的权力不放。他拒绝靠边站。

This corrupt official was still clinging to his power.He refused to step aside.9.当那个人最后进入视界时,我发现他原来是我父亲。不知道他怎么在这大雪中找到这个地方的。那时候,我放声大哭起来。

When the man finally came into view, I found it was my father.I didn‘t know how he managed to find this place in the blinding snow.At that moment, I burst into tears.10.她不时地偷偷朝他张望。她发现自己第一次这样看一个年轻男子。

She glanced at him from time to time.It was the first time in her life that she had found herself looking at a young like that.1.上大学之前,我没有想到大学生活如此丰富多彩。

Before I came to/ entered college, I had never thought life at college would be so rich and interesting.2.出生于20世纪90年代的中国大学生大多数是独生子女。

Most of the Chinese college students born in the 1990s are the only child of their families.3.了解他的人都因为他出色的工作而钦佩他。

All those who know him admire him for his hard work.4.我那天缺课了,因为我不知道课已提前到了周四。

I missed the class because I didn‘t know it had moved up to Thursday.5.在某些国家,超重的人会受到一定的惩罚。

In some countries, those who are overweight will be punished one way or another.6.在大火中失去家园的人们很快被安置到安全的地方。

Soon after the fire, those who had lost their homes were taken to a place of safety.7.再见面的时候,我们发现我们两人变化都很大。

When we met again, we found we both had changed a lot.8.以李教授为首的专家们很快就会来帮助农民解决问题。

A team of experts headed by Professor Li will soon come and help farmers solve their problems.9.现在种着西红柿的那块地以往是荒地。

The field planted with tomatoes used to be wasteland.10.我们老师叫我们读像矛盾、巴金那样大师们写的作品。

Our teacher told us to read books written by such masters as Mao Dun and Ba Jin.Unit2 1.在我看来,这似乎不可能,但是其他所有人看起来都很有信心。

It seems impossible to me, but all the others looked very confident.2.我们四下一望,没有一个仍然矗立的建筑物了。地震似乎把一切的摧毁了。

We looked around.There wasn‘t a building standing in sight.The earthquake seemed to have destroyed everything.3.---他这些日子里似乎情绪很低落,不知道为什么。

---我觉得那是因为他似乎学习上没有多少进步。他怕被同学瞧不起。He looks to be in a low spirits.I wonder why.I think it is because he doesn‘t seem to be making much progress in his studies.He is afraid of being looked upon by his classmates.4.---你在找什么,迪克?W What are you looking for, Dick?

---我好像把钥匙丢了。真烦人。

I seem to have lost my key.How annoying!

5.如果你发现一个字在中间说不通,你就该查查字典。这是掌握意思的唯一办法。

If you find a word that doesn‘t seem to make any sense in a sentence, you should look it up in the dictionary.That is the only way to learn to use a word.6.他们继续争吵了几个钟头,两人似乎谁也不愿听对方的话。我突然想起有人说过:“讨论是知识的交流,而争吵是无知的交换。”

They went on arguing for hours.Neither was willing to listen to the other.I suddenly remembered someone saying: ―Discussion is an exchange of knowledge while argument is an exchange of ignorance.7.那里的形式似乎非常复杂,政府已答应进行认真调查。

The situation there seems quite complicated.The government has promised to look into it.8.我爷爷似乎正在好起来,但是他任然需要有人照顾。

My grandpa seems to be getting better and better, but he still needs somebody to look after him.9.经济学家已经得出结论:危机似乎很快就要结束了,世界经济正在好转。Economists have come to the conclusion that the crisis seems to be coming to an end.World economy is looking up.10.这次病后,我看了看我的银行账本。使我伤心的是,账上的余额几乎是零。我前三年存在银行的钱全花完了。

When I got well I looked at my bank account.To my sadness, I found my balance was almost zero.All my sayings in the past three years were gone.1.你还是试一试别的方法吧。

You ought to try a different method.2.要不你再去和写作老师谈一谈?

I think you ought to talk with our writing teacher about it.3.我们还是立即向警方报告这次失窃吧。

We ought to report the theft to the police immediately.4.你的父母身体不好,你多去看看他们吧。

You ought to see your parents more often now that they are not in good health.5.你不该对长辈那样大声嚷嚷。

You shouldn‘t have shouted at the elders like that.6.这么重要的会议你是不该迟到的。

You shouldn‘t have been late for such an important meeting.7.难道吉姆不是你的朋友吗?他提出要帮你,你是不该拒绝的。

Isn‘t Jim your friend? You shouldn‘t have turned down/ rejected his offer of help.8.作为一个大学生,你是不该把业余时间都花在网络游戏上。

As a college student, you shouldn‘t have spent all your free time playing computer games.9.万一我这次失败了,我还会再试第二次的。

If I failed this time, I would try for the second time.10.要是地球继续变暖,这些岛屿将不复存在。

If the global warming continued, these islands would disappear.11.我要是现在有一百万元,我一定会给父母买一套房子。

If I had a million yuan, I would buy my parents an apartment.12.要是我当选为学生会主席,我没准会组织一次钢琴比赛。

If I were elected president of the students‘ union, I might organize a piano competition.Unit 4 1.他们别想当然地以为我们会接受他们的条件,把我们当傻瓜。我们不那么容易上当。

Don‘t let them take it for granted that we will accept their conditions/terms.We are no fools, and we won‘t be so easily taken in.2.我们只花了三年时间就使我们的村民收入增加了一倍.It took us only three years to double the income of our villagers.3.他们要是不收回他们的话并道歉,我要给他大闹一场.If they do not take back their remarks and apologize, I am going to raise the devil with them.4.我们提出的这个问题很复杂,有很多东西需要考虑.但是我们得碰碰运气吧.The problem we raised is complicated.Many things have to be taken into consideration.But we have to take our chances.5.这孩子像他爹,对一切都好奇.给他一个玩具,他立刻就拆开.The boy takes after his father/Dad.He is full of curiosity.Give him a toy, and he will immediately take it apart.6.你一定要确保他们带你去见他们的经理,告诉他们,事情很重要,很可能关系到我们的投资计划.你必须见他本人.You must sure that they take you to the manager.Tell them that it‘s very important and may affect our investment plan, and therefore you must see him in person.7.他们告诉乘客说,天已晴朗了,飞机估计半小时以后起飞.They told the passengers that the sky had cleared up and the plane was about to take off in half an hour.8.我建议你落实一下你们逮捕的那个人和描绘的犯人是否相符.I suggest you go and check if the man you have arrested fit the description of the wanted man.9.你意思是假如我们采取这一步,就可能影响我们两国的关系吗?

Do you mean that it will affect the relationship of our two countries if we take this step?

1.期末考试临近,学生们不再玩网络游戏,都忙着准备起来。

As the final exams are coming nearer, students have stopped computer games, and they are busy preparing for them.2.随着时间的流逝,不念旧恶变得较容易了。

As time goes by, it becomes easier to forgive and forget.3.女儿对他们讲述第一天学校生活时,两口子认真听着。

The couple sat and listened as their daughter told them about her first day at school.4.在向21世纪迈进的时候,我们强烈地感到国与国之间理解与合作的必要。

As we approached the 21st century, we keenly felt the need for understanding and cooperation between nations.5.由于有学问,又幽默,严教授在学生中很有人缘。

As he is learned and humors, Professor Yan is very popular with his students.6.许多要人出席这次社交聚会,这对夫妇认为人们在这个场合应该见到他俩的身影。

As many important people will go to the party, the couple think they should be seen there, too.1.这个城市有三条地铁线路正在修建。

Three subway lines are being built in the city.2.莎士比亚的作品被译成多种语言,在世界范围内为人们拜读。

Shakespeare‘s works have been translated into many languages and read all over the world.3.这个地区几乎有一半的农作物被暴雨摧毁了。

Almost half of the crops in the area have been destroyed in the rainstorm.4.假设有人请你列出十位你钦佩的人,你会提谁?

If you were asked to list ten people you admire, who would you name? 5.一个陌生人正受到欺负,目睹这事,你会怎么办?

What would you do if you saw a stranger being bullied? 6.你们的友谊是建立在共同的理想和兴趣之上的。Their relationship is based on shared dreams and interests.Unit 5 1.这是个难得的机会。你要是让它从身边溜掉就太傻了。

This is a wonderful opportunity.You would be foolish to let it slip by.2.我们的出口和去年相比增加了百分之二十。

Compared with last year, our exports have increased by 20%.(or „are up by 20% / „have gone up by 20%)

3.因为没有更好的词,我们姑且称之为“走后门主义吧”吧。

For want of s better word, let‘s call it ―backdoorism.4.这个年轻人喜欢修理摆弄东西。他可以说是个万金油。(什么都会一点的人)。This young man is fond of fixing things.He is something of Jack of all trades.5.和他们父母一代相比,今天的年轻人认为他们是比较现实的一代。

Compared to their parents‘ generation, young people today consider them to be a more practical generation.6.他气得脸色发青,决定将这场抗议运动扼杀在萌芽状态。

His face turned/ went blue with anger.He was determined to nip the mass protest in the bud.7.这说来话长,但是今天我不想去研究这件事的历史了。

It is a long story, but I won‘t go into the history today.8.我们花了比我们想象多得多的时间才过了海关。

It took us much more time than we had expected to go through the customs.9.灯光突然全灭了。全城一下陷入完全黑暗中。

The power went out suddenly, and the whole city was thrown into complete darkness.10.别等我了,你先走。我要先把这份文件看完。

Don‘t wait for me.You go ahead.I must go over this document.11.我们无法否认这样的事实:我们为经济发展付出高昂的学费。

We cannot deny the fact that we have paid dearly for our economic development.12.消防队员要是晚到一会儿,火就会蔓延到附近的油罐。

Had the firemen arrived a bit later, the fire would have spread to the nearby oil tanks.Unit 6 1.当我们到达目的地时,我们发现这块地上已经没有任何建筑,只有一些石头散落在地上。没有人能认出这是一段可以追溯到千年以前的城墙。

When we reached our destination, we found nothing standing on the ground except some rocks scattered here and there.Nobody would be able to recognize it as part of the city wall a thousand years ago.2.今天,大多数人看问题都有了新的角度,他们不再认为主要是国内生产总值标志一个国家的幸福了。

Today, most people have got a new perspective.They no longer accept the view that mainly GDP marks the happiness of a nation.3.让我们同意对方有不同意见吧。我们起码在这一点上意见是一致的,我们同意不采取暴力,我们同意我们的分歧必须和平解决。

Let‘s agree to disagree.We at least agree on one thing: We agree not to use force.We agree that we must settle our disputes peacefully.4.桂林向来被我们称为最美的地方,我以前怀疑这种说法。现在我完全同意他们了。一切都美极了,尤其是那千姿百态的石峰。

Guilin has always been regarded by our people as the most beautiful place in our country.I used to have my doubts, but now I totally agree with them.Everything is so beautiful, especially the rock formations in these different shapes.5.我可以向你保证他是个非常随和的人。我从来没见过她发脾气。

I can assure you.She is a very agreeable person.I have never seen her lose her temper.6.一位亲眼看见那个妇女被汽车轧过的年轻人同意出庭作证。我很欣赏他的勇气。

A young man who saw the woman run over by the car has agreed to appear in court as witness.I admire his courage.7.大学教育应该设法保证我们的大学生有进行批判性思维的能力。

College education should see to it that our students are able to do critical thinking.8.你们在预习功课的时候,一定要尽量试试,看你是否提出重要的问题来,是否能作出有意义的评论。

While you are preparing your lessons, you must try your best to see if you can raise some significant questions and give meaningful comments/criticism.9.在对这个问题进行仔细思考以后,我认识到,我们必须保证学生不但能谋生,还能懂得怎样生活。

Upon careful reflections on this issue, I‘ve come to realize that we must make sure that our students not only can make a living, but also know how to live.10.有一次我修好了一个漏气的自行车胎,爸爸拍拍我的肩膀,逗我说我是家里的天才,有当机械师的潜力。他的话引起了全家人的大笑。

Once I fixed my bike tire which was leaking.My dad patted me on the shoulder and teased me saying that I am the family genius and have the makings of a good mechanic.What he said set the whole family laughing.1.你最好带一件厚一点的外衣,以防天气突然变冷。

Take a warm jacket with you in case it should suddenly turn cold.2.那里不安全,所以晚上呆在旅店里吧。It‘s not safe there, so stay in the hotel at night.3.那两个女孩子说话声音很轻,别人都听不见。

The two girl spoke so softly that no one else could hear them.4.向孩子解释毒品的危险时,请你讲得使他们能听懂。When you explain the danger of the drug to children, do it so that they can understand.5.全家都努力工作,为的是能送家里的一个孩子上大学。

The whole family worked hard so that they could send one of the children to college.6.冬天这所学校提早放学,以便孩子们在天黑之前到家。

In winter the school closes early so that the children can get home before dark.7.他是独生子,所以感到在学校不容易与同龄人相处。

He was an only child, so he found it difficult to get along with his peers at school.8.这次事故发生在很久以前,好多事我都不记得了。

The accident happened so long ago that I don‘t remember much about it.9.老师刚刚把孩子们带出教学楼,楼就倒塌了。

The teacher had just taken the children out of the building when it collapsed.10.天太黑,那个德国间谍没有注意到窗下根本就没有阳。

It was so dark that the German secret agent didn‘t notice there was no balcony below the window at all.Unit 9

1.At first, he was very successful in his business, but then his success turned his head.His partners advised him to be more modest, but he turned a deaf ear to their advice.2.Jingke was very confident/sure that when he unfolded the map he would be able to kill the Emperor of Qin with the sharp knife/dagger hidden in it.3.We ought to welcome more and more wealthy people, but our law must make sure that they have made their fortune in honest ways.4.For years our school has produced many good students, most of whom have important positions in various departments.5.Due to cultural differences many foreigners are turned off at the sight of dog meat or cat meat.6.Whenever you have time, turn it over in your mind, will you?

7.She used to consider philosophy dull and boring, but later she found that it turned out to be very interesting.8.His father had just turned fifty, and his hair has turned gray, but otherwise, he is quite all right.9.The power of government officials must be checked and balanced.Otherwise those who are supposed to be people‘s servants will turn into people‘s masters.10.He believed that it was worth trying because he knew that whatever you do, you must have people‘s support.1.Wherever he goes, he is recognized.2.No matter how hard I try, I can‘t persuade him to play the part of Hamlet.3.No matter what you have planned for the future, your parents will support you.4.The boy hates crime and means to stop it whenever he can.5.No matter what you decide in the end, this digital dictionary is yours to keep for a semester.6.No matter how capable and efficient you are, you cannot finish the task on your own in three days.7.A well-known philosopher once said, ‗ I eat and drink whatever I like, and sleep whenever I cannot keep awake.I am in good health.‘ 8.I wish I could go and see my parents whenever I want.9.I wish I could express openly whatever I feel.10.I‘ll do whatever I can to restore law and order in the region.But I wish the riot had never happened.

第四篇:英语课后翻译句子

1.She is so shy that she dare not sing in public.她很腼腆,不敢在众人面前唱歌。

2.According to the author’s advice, when in Rome we should do asthe Romans do.根据作者的建议,我们应该入乡随俗。

3.The man walks ahead of the women so as to open thedoorforthem.那位男士走在一群女士前面以便为她们开门。

4.As far as greeting styleis concerned,there are big differences between Chinese and Western cultures.就打招呼的方式而言,中国文化和西方文化之间存在很大的差异。

5.Honesty deserves respect more than anything else.诚实比任何东西都更能赢得别人的尊重。

6.We aren’t supposed to smoke in the classroom.我们不应该在教室吸烟。

7.One important aspect of good manners is to respect, understand and help others.尊重别人,理解别人,帮助别人等是礼貌的重要方面。

8.The Golden Rule for maintaining friendship is trusting eachother.信任对方是保持友谊的金科玉律。

Unit 2

1.In general, people living in a good environment live longer.一般说来,生活在良好环境里的人容易长寿。

2.The government required that the factory be closed to make sure that the tourist sitewould not be polluted.政府要求关闭那家工厂以确保这一旅游胜地不受到污染。

3.We would rather move away because the noise here is too loud.我们宁愿搬走,因为这里的噪音太厉害了。

4.Xiao Ming hit on a good idea to deal with the polluted water.小名想到一个处理废水的好办法。

5.The street is clean at one time, and very dirty at another time.这条街一会儿干干净净,一会儿又很脏。

6.Whether a restaurant can attract customers always depends on its environment.饭店能否吸引顾客,往往取决于他的环境。

7.The city’s clean environment adds to its attraction.这个城市的卫生环境增添了它的吸引力。

8.We are inclined to plant trees and flowers on both sides of the street.我们倾向于在街道的两边种植一些花草。

Unit 3

1.The grocery provides such drinks as tea, Coke, Sprite, mineral water, and so on.这家小店供应的饮料有茶、可乐、雪碧、矿泉水,等等。

2.I like burgers most when it comes to Western fast food.就西式快餐而言,我最喜欢汉堡。The customer should tell the waiter/waitress loud and clear when he/she needs.顾客在点菜时应该明白无误地告诉服务员自己需要什么。

4.That restaurant places a lot of emphasis on the quality of food provided.那家饭店十分重视菜肴的质量。

5.Our restaurant’s special is crispy duck.本店的特色菜是香酥鸭。

6. My son is unused to spicy food.我儿子不习惯吃辣的食物。

7.Food at the school canteen lacks variety.学校餐厅的饭菜缺少变化。

8. The dish looks like a bonsai flower.这道菜看上去像一盆花。

Unit 4

(1)Shopping online is a new experience to me.网上购物对我们来说是一种新的体验。

(2)Coupons are made available to customers who spend a minimum of 200 yuan.最低消费达到200元者可以获得优惠卷。

(3)This brand of mobile phone is quite popular among youngster.这款品牌的手机很受年轻人的欢迎。

(4)At last I managed to persuade my father to buy me a laptop computer.我终于说服爸爸给我买了一台笔记本电脑。

(5)Purchasers of refrigerators enjoy free delivery.购买冰箱者可以享受免费送货。

(6)Atthecheckoutcounterthereisaqueueofcustomerswaitingtopay fortheirpurchases.收银处排着一队顾客等着付款。

(7)Please enquire the department manager about the discount details.有关打着详情,敬请垂询部门经理。

(8)The amount I spent in the supermarket came to a total of 150 yuan.我去超市买东西总共花去150元。

Unit 5.(1)All types of mobile phones are on display in the store.商店里陈列着各种型号的手机。

(2)Please read through the manual carefully before starting to use the mobile phone.在使用这部手机前请详细浏览一下用户手册。

(3)You can refer to the website of Zhang Dong's school for his phone number.有关张东的电话号码,你可以查阅他所在学校的网页。

(4)YesterdayXiaoWangwassearchingonlinealldaylongforrelevantinformationabouta writer.小王昨天从早到晚都在网上找一位作家的相关资料。

(5)Online chatting users should be restricted to adults.网上聊天功能的使用这应该限制为成年人。

(6)The number of Internet users in this city almost doubled last year.本市的因特网用户去年几乎增加了一背。

(7)We cannot rely on the Internet to tell us everything

我们不能指望因特网告诉我们一切。

Telephones are important to the life of the young and the old alike 电话在年轻人和老年人的生活中一样重要。

Unit 6

1.The secret of a long life is a balanced diet.长寿的秘诀在与饮食的平衡。

2.Please follow the directions on the box when you take the medicine.服药时请遵照盒子上的说明。

3.Near-sightedness deprived Li Ming of the opportunity to join the army.李明视力差,这时的他不能参军。

4.He walks for an hour a day on average in order to stay healthy.为了保持健康,他平均每天散步一小时。

5.From a medical point of view, smoking is harmful to the lung.从医学的角度看,吸烟对肺有伤害。

6.Generally speaking, cancer in an early phase is curable.早期癌症一般是可以治愈的。

7.His blood pressure sank after he took a few tablets.他吃了几片药后血压降下去了。

8.Many people in the world die of AIDS every day.现在世界上每天有许多人死于艾滋病。

Unit7

1.Young people like Mc Donald’s, whereas their parents don’t.年轻人喜欢上麦当劳,而他们的父母却不喜欢。

2.To the old, whether the young respect them or not means a lot.对于年长者来说,年轻人是否尊重他们这一点很重要。

3.For many old people, health is the first concern.对于许多年长者来说,健康是受要考虑。

4.All parents have great expectations of their children,父母对孩子都抱有很大的期望。

5.He feared that his parents would be against his choice.他担心自己的选择会遭到父母的反对。

6.Communication between young people and their parents is highly rewarding.年轻人与他们父母的交流是很有益的。

7.Thegeneration gap often results fromalack of

communicationbetweentwo generations.代沟往往是因为两代人之间缺少交流而产生的。

8.The young should have a sense of social responsibility.年轻人应该具有社会责任感。

Unit8

1.In almost every respect, women are not inferior to men.几乎在所有方面,女性都不必男性逊色。

2.It suddenly occurred to me that the presidents of several countries are women.我突然想起已经有好几个国家的总统是女性。

3.Numerous jobs at present are heldby women, such as secretary, babysitter, and nurse.许多工作目前主要有女性承担,如做秘书、照顾孩子、当护士等。

4.We cannot judge which gender is superior or inferior on the base of physical strength.我们不能根据体力大小来判断男女孰优孰劣。

5.Our ultimate objective is to put an end to the unjust treatment towards women.我们的最终目的就是要结束对付女的不公平对待。

6.We cannot simply blame the unequal employment on gender differences.我们不能简单地将就业。

7.He knew in advance that the topic of the meeting was equal work for equal pay.他事先就知道这次会议的话题。

8.Men and women have slight differences in the way they judge strangers.在对陌生人的判断上,男女有一点细微的差别。

Unit 9

1.Despite the fact that there were lots of interviewees, he finally succeeded in getting the job.尽管有很多人参加面试,他还是成功地得到了那份工作。

2.His money ran out soon after his unemployment.他失业后不久前就花光了。

3.Generally speaking, an employer wants to know about an applicant’s work experience.一般来说,雇主比较想知道求职者的工作经历。

4.The workers are worried that they may be dismissed.工人们很担心会被解雇。

5.I can’t find any suitable person available for this job now.我现在很难找到适合的人干这个工作。

6.My elder brother quit his job last month.上个月,我哥哥辞职了。

7.He has the qualifications to apply for the job.他有资格应聘那份工作。

8.That factory is now starting to turn for the better.那家工厂的情况正在好转。

第五篇:现代大学英语精读3课后翻译

Unit 1 1.adolescence.青春期 2.adolescent.青少年时期 3.adulthood.成年 4.affection.喜爱 5.affirm.断言 6.agenda.日程表

7.Approval.同意,批准 8.attitudinal.态度的 9.counsel.建议 10.crisis.危机

11.encyclopedia.百科全书 12.endeavor.尝试 13.endowment.天赋 14.ethical.道德的

15.evaluate.估算,评估

16.excessive.过分的,极度的 17.feminine.女性的 18.functional.职务的 19.genetic 基因的 20.heighten.提高 21.inherit遗传,继承 22.inhibition压抑的情绪 23.interaction合作 24.internalize内化 25.masculine 男性的 26.newscast 新闻广播 27.option 选择 28.peer

同龄人

29.perceive理解 30.prejudiced 偏见 31.rebel抗议

32.resentment 怨恨 33.seminary学院的 34.theological神学的 35.wardrobe衣橱 Unit 2 36..abate 减弱

37..akimbo两手叉腰

38..barrel桶

39..bookworm极爱读书的人

40..careerism追求个人事业成功41..clan家族

42..coax 哄骗

43..comprise 组成44..compulsion 冲动

45..convent女修道院

46..corollary 推论

47..couched 表达

48..courser骏马

49..crayfish小龙虾

50..curled卷曲的

51..discontented不满足的 52..dishearten 让人失去希望

53..dogged顽强的

54..domino---多米诺骨牌

55..equivalent等效

56..ethos精神

57..exclusivity---排他性,排外性

58..flatten使平整

59..frigate-护航舰

60..gable---三角墙

61..guillotine-断头台

62..hale--健壮的63..installment-一期

64..interior--内部的

65..inveterate-积习难改的,成瘾的66..invincible 太壮而无法击败

67..latter-下半年

68..literacy-有文化的69..literati-识字的70..lure 诱惑力

71..mockingbird--知更鸟

72..ottoman-奥斯曼帝国

73..parallel平行的,同时的74..perplexed-迷惑的75..plummet--暴跌

76..portray--描绘,勾画 77..prance-欢腾

78..prize-对---很重要

79..pundit-某一学科的权威,专家

80..safari-野外狩猎

81..Saint--圣徒,圣人

82..sanction-批准

83..seduce 诱使

84..sling-挂在

85..snobbery-势力

86..solace安慰

87..solitary-孤独的88..sprawl-扩张

89..subculture-亚文化

90..supplant-取代

91..sustenance.人或动物赖以生存的食物

92..trickle-.细流

93..trolley.购物车,手推车

94..tsar-.沙皇

95.undersung.没受到足够重视或赞扬

96..virtue-优点

97..whereas--.尽管,然而。

Unit 3 98..ashtray-.烟灰缸

99..barbarian-.野蛮人

100..beak-.嘴

101..bear-.忍受,承受

102..bosom-.胸部

103..champagne.香 槟酒

104..coachman-.马车夫

105..decorate--.装修

106..dill-.莳萝

107..dreamy-.梦幻 108..drum.鼓

109..egoist-.自我主义者

110..exasperate.激怒

111..flap.轻拍

112..geranium-.天竺葵

113..grimace.鬼脸

114..haunting-.难以忘怀的,萦绕心头的115..hover.停留于,盘旋于

116..indecision-.优柔寡断

117..infuriated-.极其愤怒地

118..lap-.腿上

119..loathe-.憎恶

120..magic.有魔力的121..maniac.疯子

122..marigold-.金盏花

123..melancholy.忧郁的124..mockery.嘲笑

125..mournful.悲哀的126..naive.幼稚的127..pagoda.宝塔

128..peel.脱下

129..pickle-.泡菜

130..plead-.辩护

131..prick.竖起耳朵

132..purr-.发出低低的 咕噜声

133..ripple.泛起涟漪

134..scrape.擦,刮,蹭

135..self-engrossed-.专注自己的事

136..Siberia--西伯利亚

137..slumber-.睡眠

138..sufficient-.足够

139..tap.轻蔑

140..thunder.令人吃惊的141..veil-.面纱

142..velvet-.天鹅绒

143..verbena 美人樱 144..wasp-.黄蜂

短语

1.Go through 通过 2.Perceive as 视为

3.Wander the world 漫步世界

4.Commit sth to memory把..托付给记忆 5.Aspire to do sth渴望做 6.Pay lip service to口头承诺 7.See to it that保证

8.Suspect sb of怀疑某人 9.Be geared to属于

10.A great variety of各种各样的

11.Hold sth with in bounds持有某物的界

12.Set the stage for设置舞台

13.restrain one’s impulse 克制冲动

14.spread butter 涂上黄油

15.contaminate the environment 污染环

16.undergo great suffering 经历巨大的痛

17.still the noise 使噪声静止

18.modify the tone 缓和语气

19.sink a well 挖一口井

20.settle the dispute 解决争端

21.delight the eye 赏心悦目

22.invade that country 入侵那个国家

23.evil spell 邪恶的咒语

24.harsh reality 严峻的现实 25.26.27.28.29.30.31.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.56.57.58.59.60.61.62.63.64.lethal weapons 致命的武器

an inventive mind 有创造力的头脑的样子

brand names 品牌名

32.rude paths 崎岖的小路

advance investigation 事先调查

33.a sharp feeling of panic 一阵强烈的恐introduced species 外来物种

惧感

natural reserves 自然保护区

34.after a fashion 勉强凑合的with a businesslike air 一副办正经事tense muscles 紧张的肌肉

45.a slight annoyance 一丝不快

the pent-up air 憋着一口气

46.dress the wound 包扎伤口

uncanny power 异乎寻常的本领

47.sink into the ooze 陷入淤泥

searching eyes 锐利的眼睛

48.tighten one’s belt 勒紧裤带

a violent effort 竭尽全力

49.strain one’s eyes 极目而望

a savage attack 猛烈的攻击

50.hum a tune 口哼小曲

a padding sound of feet 轻轻地脚步声

51.snap the gate shut 砰然关门

a wild chance 难以想象的一线机会

52.strike off from the main road 离开大道

the lean figure of a man 一个男人消瘦53.get a grip on oneself 控制情绪的背影

54.postpone the visit 延期访问

a beast at bay 一只困兽

55.live a year in a minute 度日如年

In fact, it may be heighted by their choice to pursue a college education.事实上,它可能显示他们选择追求大学教育。

College students need to stand back and see where they are in the independence struggle.大学生们需要站起来,看看他们在独立斗争中的立场。

Has it dawned on you that certain developmental changes will occur in your life as you move from adolescence to young adulthood?

你有注意到当你从青春期到成年的时候,你的生活发生了一定的发展变化吗?

During my visit home, my father and I had several conversations in which we discussed the content of my course and how it applied to our lives.在我的访问期间,我的父亲和我有几次谈话,我们讨论了我的课程的内容,以及它如何应用到我们的生活中。

I can no longer read newspapers or watch a television newscast without seeing the people from other countries in a different light.以一种不同的视角来看待其他国家的人民,我就不能读报和看国家新闻。

The neighborhood where I grew up was the sort of place in which people dream of raising children-a small but satisfying spread of center-hall colonials, old roses, and quiet roads.我长大的地方是人们梦想抚养孩子的地方-一个小而又令人满意的中心大厅殖民地,古老的玫瑰和安静的道路。

Perhaps restlessness is necessary corollary of devoted literacy.也许不安是专门扫盲的必然结果。

Reading for pleasure, spurred on by some interior compulsion, became as suspect as getting on the subway to ride aimlessly from place to place.由内心追求快乐的欲望所驱使的阅读,已经变得让人无法认可了,人们认为这种阅读好像是一个人乘坐地铁漫无目的从一个地方到另一个地方

You eat with them, pass the day with them, and in the evening there is that endless singing.你和他们一起吃饭,和他们一起度过一天,在晚上有那无尽的歌唱。

下载高英精读6课后句子课后翻译 考试专用版word格式文档
下载高英精读6课后句子课后翻译 考试专用版.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    现代大学精读4,1~4课课后翻译

    第一课 我知道,不管发生什么,我都可以指望我兄弟会支持我。 i knew l could expect my brother to stand by me whatever happened. 一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有......

    大学英语精读2课后翻译第三版

    Unit1 翻译1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word.2. 出席晚宴的客人对那个......

    大学精读课后翻译答案五篇范文

    Unit 1 P13 4 Translate the following sentences using words and expressions taken from the text. 1. 他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。 They took ad......

    综英第三版第一册课后翻译

    第一册: 单元一: 1. 经理先生,明天我可以不来上班吗?我母亲要来看我。 Mr. Manager, may I take a day off tomorrow? My mother is coming to see me. 2. 警察悬赏捉拿抢劫银行......

    函电课后句子翻译整合

    Unit 2 我国对中国低压微波炉的需求很大,请你们对目前能供应的型号向我方报有竞争性的价格,非常感谢。 Chinese low-voltage microwave ovens are in great demand in our cou......

    研究生英语课后句子翻译

    1government to、当真相大白的时候,人们呼吁政府要给英雄正名。 2 put in a good word forPeope appealed to the 候了。、新年到了,山姆意识到是该暂时把工作放到一边,给父母......

    精读6课后词汇

    【高英词汇整理】 【根据余老提示,对于词汇选择以及英英两题,课后Vocabulary该是一项复习要点】 【有错误之处,麻烦看到的人在群邮件中回复指出。不胜感激!】 第一课 A:(句中词汇......

    现代大学英语精读4考试课后翻译答案(范文)

    精讀四翻譯 Unit 1 1. 我知道,不管發生什麼情況,我都可以依靠兄弟の支持。 I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened. 2. 一般說來,年輕一代與老......