第一篇:大学英语翻译——委婉语的动机
委婉语的动机
委婉语的形成动机就像人的情感波动一样多变而又普遍。如我们之前所说,委婉语的最原始起因很可能是出于对统治宇宙的神秘力量的忌讳和柔化的想法。这些潜在的推动力时至今日仍以一种削弱了的、更微妙的形式地存在我们身边 ——我们用“见棺”这样的短语来点缀句子却不会想到我们这样做是为了避免不幸。我们还会受到很多其他畏惧的限制。害怕有违社会和道德规范,我们用“伴侣”来指代“爱人”,以此来掩饰其有违传统的、不被社会接受的关系实质;对某些特定疾病如精神病、智障、癫痫、性病、癌症、心脏病和中风等的惧怕促使人们为其创造了一个委婉语词典。我们还要经受对各种“残障”(这个词语本身就是一个委婉语的)和外貌缺陷的普遍恐惧。我们惧怕这些情况,因为我们都一样地在害怕这些情况发生在我们身上时可能会出现的社会偏见。
我们当代另外一个委婉语的动机是我们避免冒犯他人的强烈愿望。这种对引起精神伤害的忌讳、对留下好印象的期待促使我们使用“善意语言”——我们说“停用”而不说“开除”员工。为了避免打击自己和别人的自我意识,我们常创造出委婉语来鼓励之。例如,给人、地点、职业授予一种夸大化的头衔。“教授” 这个词语现在已经被用在酒吧侍者、魔术师和油炸小吃小贩等身上,同时也用在大学教师身上。“学院”、“大学”这些词汇已经用于汽车技工、电视修理、美容美发、尸体防腐等等类型的学校上。
我们把“妻子”说成是“小妇人”,把“老年”说成是“黄金岁月”,我们上面提到的这种情感趋向仍然是委婉语背后从古至今存在的力量。即使在坦率语气的新精神之下这种情感趋向会弱化,也将是被一种新委婉语的新动机所取代。因为委婉语的本质已经改变了。显然,我们的时代是改变的时代,看我们的语言焦点下一步将集中在哪里是一个非常令人着迷的事情。会是战争,计算机,人类情感还是某些我们迄今从未考虑到的话题?
第二篇:委婉语
委婉语——糖衣现实文字稿
2007级英语七班
陈思齐 田舒晴 周密密 贺巧媚 许琴 喻雯
大家好!本人作为代表,很高兴为大家陈述本组的语言学专题——社会语言学(sociolingusitics)。我今天要讲的是社会语言学里,在日常交际中的一个很重要的组成部分——委婉语。
我的陈述将分为五个部分,分别是1.1委婉语的定义;1.2委婉语的作用;
1.3委婉语的分类;1.4常见委婉语。好的,下面我们首先来看看委婉语的定义。
我们都知道几乎在所有文化中,人们对某些概念或事物总想避免直接提到它,尽管在他们所用的语言里有这些词语。当腰提到某种概念或事物时,就用另一个听起来比较委婉的词语来代替。这就是——委婉语。委婉语(euphemism)指的是一种用委婉、迂回、不引起听者或读者反感的词语代替某些粗鲁、生硬、或令人不悦的词语修辞方式。1995年由蓝登书屋(Random House)出版社出版的《韦氏大学词典》(Webster’College Dictionary)对委婉语的解释为:the substitution of a mild,indirect,or vague expression for one thought to be offensive,harsh, or blunt.Euphemism这个词来自于希腊语,其原意是to use words of good omen.委婉语的历史悠久,自从有了语言,便有了委婉语。委婉语是一种handy verbal tool to present ways of blunting jagged truth or smoothing coarse realities.(见《Euphemism:Telling It Like It Isn't》--by editors of Time Magazine)有的社会语言学家把委婉语比作糖衣,正如苦药外皮的糖衣,在患者吞咽时不感到苦味,委婉语在人们听起来不会感到苦涩的现实。因此,他们认为委婉语就是糖衣现实(sugarcoated reality),让人可以接受。
第一个作用可以反映一定的社会现象,思想意识。在西方世界,老人总是被认为多余的,没有地位的,人们怕老,也忌讳说老,所以通常用elderly活senior来代替old people(这也就是为什么一个中国人到国外给年纪大的老外让座位非但没听到人家的感谢之词反而遭人鄙视的原因了);在中国我们用“后进”表示“落后”,用“失足青少年”代替“青少年罪犯”,也很常见。
第二个作用是在于减少某些词语或概念所引起的不快,所以一些企业、组织及政府的公告和出版物常使用委婉语。例如,在纽约,地铁有一段失火,影响车辆正常运行,当时就是这样宣布的:We have a fire situation。直译是:“我们现在出现了失火的局面。”美国总统里根在竞选时曾向美国公众许诺cut taxes(减税),而当他成为总统,要亲自处理国家财政问题时,却呼吁:revenue
enhancements(“扩充财源”——增加财政收入),避免谈tax increses(增税)。
第三个作用满足人们心理上的需要.如人们把住在贫民窟中的黑人称作
nonwhites in a culturally deprived environment;把穷人说成the
disadvantaged orderprivileged.据说,这两个词的言外之意为贫穷不是他们个人的过错.如果用poor,就会被认为是个人的懒惰或无能,含有轻蔑的口吻.汽车销售员把used car叫做preowned car,experienced car或previously
distinguished car,购买二手车的人就喜欢听.有些航空公司的班机上,每个座位前都有一个呕吐袋,以备有人晕机呕吐之用.以往,这种袋子上印的是Vomit1st
bag,现在不再用这种字眼,而改成了For motion disomfort,据说这样可以使那些晕机的乘客更容易忍住呕吐。
第四个作用反映在文学作品中人物性格的刻画,比如狄更斯笔下的喜剧性人人先生就是使用这种手法的里手。他把令人难堪的负债说成是;“to fall a victim to pecuniary involvements of a complicated nature”;就是谈到自己学烤面包,他也要美化成“I have myself directed some attention,during the week,to the art of baking”。
接下来谈到的问题是委婉语的分类。
语言学家罗森(Hugh Rawson)认为委婉语可以分为两大类。一类是正面的,作用是膨胀和放大,使所强调的东西看起来似乎比原来更宏大更重要。一类是反面的,作用是降低与缩小,是防卫性质的,是为了抵销那种人们不愿接触的禁忌语的影响力。
罗森认为,正面委婉语之中比较常用的有某些职业的名称,把某些工作或工种提高一下,听起来更好一些,如把servant称为help(助手、帮手),把whore称为hooker或working girl,尤其是有许多engineers,似乎什么工作都可以成为与engineer有关的工作,于是把该项工作的人也提高为工程师。如,用杀虫药消灭害虫的人称为exterminting engineer,制作床垫子的人被称为
mattress engineer。正面委婉语也常把一些事物说得更好听一些,例如把精神病院(madhouse)说成mental hospital,把小商店说成大商场(emporium),房地产商把尚未开发的地方,毫无树木花草的地方,叫做格陵兰(绿色之原)。美国人还会把一些小城镇叫做cities,把false teeth(假牙)称为dentures。在中国的许多地方,这样的例子也比比皆是,人们把在学校工作的一切人(包括办公室职员,甚至工友)一律称为老师;还有把医院你工作的一切人(包括护士,甚至工友)一律称为大夫,把工厂工作的一切人(包括学徒工)一律称为师傅。这也属于这类委婉语。
下面谈到反面委婉语,它就更古老一些了,它能吧那些骇人听闻得事物的影响力减弱,入把graveyard说成cemetery,而cemetery得原意是sleeping place,来自希腊语。当然cemetery听起来远不如graveyard让人毛骨悚然。在许多西方文化之中,上帝这个名称不能说出,而是用其他词来代替,如犹太人惯上帝叫做Adonai;基督教里不少人们管撒旦(Satan)叫做deuce或goodman或the great fellow,也有叫Devil的。在一些国家,人们对于某些令人畏惧的动物不称其名,而另给一种名称,如把熊叫做grandfather,把老虎叫做the striped one。在中国某些地方(如河南一些县份)为了避免不雅的字,会把动物叫做另外的名称,如把“鸭子”叫做“扁嘴”,因为鸭子这个发音指的是男性生殖器。这个大概与英语中把公鸡叫做rooster而不叫做cock相类似。美国加州大学的弗罗姆金
(Fromkin)和北卡罗来纳的罗德曼(Rodman)在其合著的《An Introduction to Language》一书中说:The existence of taboo words or taboo ideas stimulates the creation of euphemism.A euphemism is a word or phrase that replaces a taboo word or serves to avoid frightning or unpleasant subjects.书中还提到美国幽默诗人奥格登〃纳什(Ogden Nash)在其《禁忌语颂》(Ode to the Four Letter Words)一诗中幽默地写道:
Banish the use of the four letter words
Whose meaning is never obscure.The Anglos,the Saxons,those bawdy old birds
2nd
Were vulgar,obscene,and impure.But cherish the use of the weaseling phrase
That never quite says what it means;
You'd better he known for you hypocrite ways
Than vulgar,impure,and obscene.我看,不论是正面委婉语还是反面委婉语似乎都在用所谓的雅词、大词、不上口的词甚至令人倒胃口的词来代替别的词上面提到过,把劳务费(fee)叫做honorarium,把false teeth叫做dentures,等等。这样吧一般的词改称为别名而且用所谓的雅词大词,是否值得,令人生疑。这些大词给人感觉如同一个人故意衣冠楚楚装作正经(prudery)一样,至少给人过分拘谨的感觉,未必是好事。设想一下,在中文里如果把劳务费叫做“谢仪”,是否会让人大倒胃口?
有些委婉语由来已久,人们使用频繁已习以为常,已经感觉不到在使用委婉语。例如occupy作为engage in sex的委婉语,从17世纪就已经开始使用,这与汉语的霸占民女一词有异曲同工之妙。再如donkey曾是ass的委婉语,如今已成了一半词汇,prostitute在16世纪就已是whore的委婉语。Crazy曾是mad的委婉语,现在已不如insane或lunatic更具强势了。因此,这类委婉语被语
言学家称作为无意识委婉语(unconscious euphemism)。有些委婉语历史不长,用起来由新鲜感,或者说话人或作者自己创造一个委婉语。这属于一般有意识地使用,因而被称作有意识委婉语(conscious euphemism)。在美国,现在很多人不同意abortion(人工流产),曾经有人在大街上或小公园里几次看到两组人在辩论,一组同意流产,举着大牌子,上面写着pro-choice;另一组不同意流产,也举着大牌子,上边写着pro-life,辩论激烈而有序。显然,这里的pro-choice等于pro-abortion,但是为了避免abortion这个词,而用了委婉说法pro-choice。英语中用chest代替breasts是常见的,这与汉语中的用“胸部”代替“乳房”,用“胸罩”代替“乳罩”一样。有意识委婉语是大量的,层出不穷的。美国人用minorities词往往指黑人和西班牙裔美国人,用hot seat代替eletric chair,用lady friend代替mistress,用SOB代替son of a bitch,等等。尽管委婉语层出不穷,但有可能是短暂的,时间不长便消失了;有的可能流传几代人。有意识委婉语是鲜活的、有生命力的,但如果流传时间过长,就可能变得陈旧,生命力不强,没有委婉语感觉了,于是也就变成了无意识委婉语。
1.4节是我总结的一些常见委婉语,供大家参考。(见James MacKillop和Donna Woolfolk Cross所著《Speaking of Words》一书的第150页)
最后,我们还发现,有一些英语词本来意思很好,但把这些词用作某物或某事的委婉语之后,其委婉说法的含义逐渐成为主要的,而其余含义逐渐淡出,于是这些词意思竟发生了变化,有些变味儿的感觉。如coition一词,原义为coming together,然而,后来用这个词指having sex,这本是一种委婉说法。结果,这种委婉说法的含义上升了,占了上风,成为主要含义,而其原义却日渐消失。英语中gay一词本义是“快活的”,自从用这个词指同性恋(homosex)之后,原有的含义却不明显了。就连girl这个词有时也用作委婉语指情人甚至坏女人。这点像汉语中的“小姐”一词,本来“小姐”一词是对年轻女子的尊称,毫无贬义,而近年来,宾馆或酒楼或洗浴店或美容院出现了“三陪小姐”甚至暗娼。这使“小姐”一词名声扫地,以致于在某些城市的商场里,顾客称售货员为小姐时,售货员反唇相讥:“谁是小姐?你才是小姐呢?”这说明在这位售货员心目中,3rd
“小姐”一词已具有贬义。汉语中还有一些词本来只是一般用语,如“自慰”一词,在“聊以自慰”成语中只是自我安慰的意思。然后现在“自慰”成了“手淫”的委婉语。所以,人们现在在使用“自慰”一词的自我安慰之意时。也变得十分谨慎了。
当然了,我必须说明的是以上介绍的委婉语的作用以及分类也并不是绝对的,一成不变的,划分的方式切入的角度也不唯一。不过这些都是人们根据社会生活中的不同风俗习惯所归纳总结并且自然而然形成的。我相信委婉语总是在发展的,这也符合事物发展的一般规律,就像世间万物总是生生不息的一样。今天恐怕谁也不敢保证委婉语今后将朝哪个方向延伸拓展,但我相信它的出现必定是和我们的社会生活总是有着千丝万缕的联系的,并且对日常实践活动有一定的指导意义。希望大家通过我今天的介绍后,以后会多关注“委婉语”这一块“被遗忘的角落”,也希望大家有所收获和启发,并能将这些应用到日常生活中去。我的陈述到此结束,谢谢大家!
Bibliography
参考书目
陈原 《语言与社会生活》,生活、读书、新知三联书店,北京,1980
邓延昌 刘润清 《语言与文化——英汉语言文化对比》,外语教学与研究出版社,北京,2003 靳梅琳 《社会语言学与英语学习》,开大学出版社,天津,2005
沈银珍 《多元文化与当代英语教学》,浙江大学出版社,浙江,2006
胡壮麟 《语言学教程第三版》,北京大学出版社,北京,2006
4th
第三篇:商务英语信函中委婉语的文化动机
商务英语信函中委婉语的文化动机
内容摘要:在商务英语信函中,由于某些特殊的原因需要借助委婉语来进行表达。委婉语在使用的过程当中,除了必要的礼貌动机之外,其背后还包含着一定的文化动机。本文主要从商务英语中委婉语使用的具体场景入手,来分析其文化动机。
关键词:商务英语 信函 委婉语 文化动机
语言是人际之间进行交流的工具,在借助语言载体来进行思想表达的过程当中,需要注意一些禁忌。在日常的禁忌表达中,委婉语的使用是一个比较通用的做法。商务英语信函作为商务英语沟通的一个主要的媒介,在具体的表达中也要根据沟通场合的不同来使用不同的语言体例,从而实现预定的商务英语沟通的目标。本文从商务英语信函中的委婉语的使用出发,探讨其委婉语背后的文化动机,对于促进商务英语信函使用质量与水平的提升具有一定的现实促进意义。
一.商务英语信函的基本内涵
商务英语信函是商务英语主要的语用领域之一,其主要是指商务英语通过书面函电的方式来进行主观思想及情感的表达。当前,在商务英语信函领域,根据其具体内容及表达诉求的不同,可以将其细分为,感谢信,邀请函,慰问信,投诉信,委托书,建议信等等。虽然在表达内容上存在着一定的区别,但是在商务英语信函的基本要求层面还是存在着一定的内在一致性的。
首先,语言的简洁。在商务英语信函的表达中,无论是出于何种目的的信函表达,在语言的使用层面要做到简洁。这是商务英语信函,也是商务英语表达的一个基本诉求。因为,在时间就是金钱的现代化商业社会,长篇大论既是一种时间层面的浪费,也是一种不专业的表现,要商务英语的使用宗旨相背离。
其次,语言的得体。从商务英语信函的使用初衷来看,其一般都是出于某种商业诉求的表达。因此,在商务英语信函的写作与表达的过程当中,使用对方比较容易接受的语言表达方式与语言的表达习惯,可以很好的促进商务英语信函初衷的实现。
最后,目的的明确性。商务英语信函,不同于普通的语篇表达。在表达的过程当中,需要将自己的写作意图进行明确的表达。这种目的明确的表达,一方面可以有效的降低商务英语沟通的时间成本。另一方面,也有助于实现商务信函的沟通目标。
总之,随着商务英语使用范围的不断扩大,在今后的商务英语信函的表达中其所发挥的价值与作用也将会更加的凸显。因此,如何从商务英语信函的基本要求与特点出发,探求其今后的提升与改进策略,已经作为一项重要的研究议题而提上了议事日程。
二.委婉语的内哈
在英语语言学研究中,委婉语虽然在数量上所占得份额并不是很大。但是,其在语言表达中所发挥的价值与作用却是不可忽视的。在学术领域关于委婉语的具体内涵并没有一个比较明确的界定。从理论的层面来看,委婉语是一种语言的修饰性表达。在一些比较特殊的语言环境中,通过委婉语的使用,可以避免由于某种文化层面的禁忌而让交流的另一方产生一种不舒服的感觉。这样的语言场合有很多,从整体上来看都是一些不幸或者不好的事情。例如,对方自己或者家人因为某种主观或者客观的原因,在生意或者生活方面出现一些不好的变故或者损失。在这样的语言环境中,直接的语言表达会在一定程度上给对方的自尊或者心理层面产生一定的负面的影响,继而影响到沟通双方关系的和谐与发展。所以,在这样的语言环境中委婉语的使用是极为必要的。
委婉语的使用是商务英语信函表达中所不可缺少的重要组成部分。从整体上来看,委婉语的使用在一定程度上彰显出商务英语信函书写者的语言表达及道德素养水平,会给商务英语信函的写作对象留下一个不错的对象。从实践的层面来看,借助委婉语来进行商务英语信函的表达是促进双方商务关系的重要基础。虽然,在市场经济中,彼此利益的交集是产生商务合作的基础,但是,维持好彼此之间的商务合作关系,从长远的发展来看,需要的更是一种道德与素质层面的尊重,商务英语信函中委婉语的使用则很好的彰显了这一点。
因此,在商务英语信函中,在做到基本的准确与简洁的同时,从商务英语交流对象的文化背景及习俗传统出发,来进行必要的商务英语信函中委婉语的使用是今后商务英语与商务英语信函写作中的一个主要的方向。当然,在商务英语信函委婉语的使用中,其所遵循的不仅仅是商务的交往信条,在很大层面上还与其背后的文化动机有着很大的内在关联。因此,在下一节中,本文将主要论述商务英语信函在委婉语使用背后的文化动机。
三.商务英语信函委婉语的文化动机
委婉语在产生与发展的过程当中,都与文化之间有着很大的内在联系。应该说,商务英语信函中委婉语的表达与使用就是一种文化动机的表现。所谓的文化动机,可以理解为文化是其发展的主要因素。在语言不断传承与发展的过程中,不可避免的打上了文化烙印。
首先,委婉语背后的自然文化动机。无论是对生态的平衡的追求,还是对自然与人文的追求,这些理念的最终落脚点是人与自然的休戚与共,和谐相处。因为,人与自然的关系,如果要想从根本的层面上进行改善,一个极为重要的观念上的转变就是爱自然,感恩自然。我们爱自然,因为自然馈赠了我们太多。我们依赖自然,倡导在商务英语信函中的生态与人文理念,因为从个体生命发展的角度来看,没有自然作为人类生存与发展的基础,人类所有的梦想都如同是空中楼阁,无法实现。所以,当前在社会发展中出现的各种影响人与自然和谐的行为都应该在今后的发展中进行控制。
所以,在商务英语信函中,通过这种对自然环境的热爱来彰显在双方的贸易合作中应该遵守的基本原则。委婉语的使用,可以在一定层面上规避因为在某些自然文化层面的价值差异而产生的分歧与误解。因为,从某种角度上来看,自然文化的动机也是在商务英语信函中使用委婉语来进行表达的一个主要的落脚点。
其次,委婉语背后的人文文化动机。中西国家在人文文化中有着很大的不同。例如,某一公司的经理去世。关于人的离世,在商务英语中会根据对象的不同来进行一种委婉的表达。这种表达就体现了委婉语的使用。关于谦词的使用也是商务英语沟通中一个重要的表达。所谓的谦词就是贬低自己来抬高别人。通过这种语言表达方式技巧的使用来达到一个很好的商务沟通效果。以餐饮文化为例。在饮食习惯上存在的差别,其深层次的体现是餐饮的社会文化的差异。在中国的餐饮意识中,饭桌是一个重要的沟通与交流的平台。所以,直到今天,在餐桌上的礼仪方面依然有着一套相对比较严谨的程序。例如,饭桌上不同的宾客座次的排列,祝酒词以及各种细节等等。这一点,在西方的餐桌上虽然也有一些讲究,但是在流程与环节方面没有中国餐桌的那么繁琐。特别是,在中国的餐桌上,由于传统等方面的原因,将一顿饭的价值与意义进行了一定的提升与升华。有人说,中国的餐桌如同是一个小社会,喝的是酒,看的是心,吃的是饭,谈的是一些所谓的决定。所以,一个简单的饭局在中国人当下的社会文化中就带有了很多比较复杂的色彩。这一点,西方的餐桌则表现的相对比较简单。他们将餐桌看作是享用美味的地方,情感沟通的地方,享受家人团聚的地方。从这一点来看,中西在饮食文化层面的差异还是比较大的。从文化的起源来看。中国有着上下近五千年的文化底蕴,在历史的发展进程中,形成了相对稳定的民族文化心理与民族情感。
所以,在进行委婉语使用的过程中,充分考虑到不同国家背后的人文文化动机也是一个重要的方向。
最后,委婉语的礼貌动机。从词法的角度来看,委婉语的礼貌动机主要是指在借助商务英语来进行沟通与表达的过程当中,需要在遵循英语自身的语法结构的基础上,在词汇的选择以及句式的呈现以及人称的使用等方面,都要遵循一种礼貌、得体、谦让的原则。简单来说,商务英语是一种在正式场合所使用的语言,因此,无论是从语言沟通的对象上来看,还是语言沟通的意图上来看,都要力求在商务英语沟通的进程中不要出现语言层面的冲撞与对抗。换句话来说,商务英语沟通的一个最终的落脚点是促成双方贸易关系的平稳推进,以和为贵,以礼为先,这些都是商务英语在沟通与发展中礼貌原则的基本内涵。
从语言学的角度来看,特别是应用语言学的角度,委婉语的礼貌动机在语言交际中的使用是商务英语与普通英语之间的一个重要区别之一。所以,从这个层面上来看,商委婉语的礼貌动机是其自有语言特色的彰显。另外,从商务英语的语用角度来看,无论是何种层面的商务英语沟通,在具体实践的过程中,委婉语的礼貌动机的使用可以更好的助力于商业关系的发展。例如,在两年前的一个经典的电影《中国合伙人》中,中方在与美方围绕教材是否侵权这一问题来进行了比较激烈的谈判。在谈判的过程中,因为双方观点及立场存在着比较大的分歧,谈判陷入了比较大的僵局。最后,在新一轮的谈判中,中方代表不仅在商务英语的语言层面更加得体,还主动向谈判方送出生日礼物来表达一种诚意。通过这个案例可以看出在商务英语的使用中,委婉语的礼貌动机发挥着极为重要的价值。在商务英语的信函沟通中,双方对于沟通中存在的一些文化差异是影响其正确使用委婉语的重要影响因子,所以,应该从减少沟通中的文化差异入手,来进一步的发挥委婉语在商务英语沟通中的使用价值是今后商务英语在应用过程中所需要注意的一个重要问题。
四.结语
在委婉语的使用中由于对文化方面的内容缺乏重视,在加之所面对的合作对象来自于不同的国家。他们在语言表达方面存在着一定的差异。同时,对于一些文化交流中的禁忌也存在着一定的不同。所以,在今后的商务英语信函表达中要充分发挥好委婉语在沟通与交流中的价值与作用。
参考文献
[1]赵世民,李艳菊.从应用的角度看商务信函的写作[J].商场现代化.2007(19)
[2]田兴斌.商务信函文体分析[J].贵州工业大学学报(社会科学版).2004(04)
[3]彭鲜红.写好入世后备受青睐的商务信函[J].应用写作.2003(01)
(作者介绍:马丽丽,牡丹江师范学院应用英语学院2012级学生)
第四篇:大学英语翻译
Unit 1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress)
It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure.2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume)He assured an air for cheerfulness, even though he lost favor with his boss.3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious)He will be furious with you if you repeat the same mistake.5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down)After cheers and applause died down, the Nobel Prize Winner began his speech.7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd)He is gifted with a sore of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to)I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals.Unit 2 1.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上(workaholic)
My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular)
The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students' tremendous interest in the external world.3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab)He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目(straighten out)
Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.为了按时完成博士论文,他经常熬夜(stay up)
He often stays up late at night in order to finish writing his Ph.D dissertation on time.6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱(replace)
Nothing can replace the profoundest love lodged in one's heart of hearts.7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年副总裁(natural n.)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8.他实在太普通了,丢人堆里根本找不着(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.Unit 3
1、这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一(venerable)The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2、如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学到的东西是难以成功的(deficient)
If one is deficient in practical experience, he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class.3、我火冒三丈,这片专题文章本周内必须写完,但老是被打断(exasperate)
I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.4、他认为用就问题来写一个当代的主题是滑稽可笑的(ludicrous)
He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5、上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱的之地(coo)
The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6、作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏(sedate)His daughter is very sedate for a girl of about ten, for she kikes reading more than playing.7、当一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步(stroll)
The couple strolled hand-in0hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8、这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才(eccentric)
The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit 4
1、毫无疑问,莎士比亚是各个时代剧作家相形见绌(overshadow)
It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.2、《了不起的盖茨比》被普通认为是美国上世纪爵士时代的缩影(epitome)
The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3、你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水(put a damper on)
It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4、年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星(make a fetish of)
Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.5、他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放(traipse)
They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.6、他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚(deserve)
He does not deserve such a severe punishment as he has committed neither serous errors nor grave crimes.7、我每次遇到他,他总是说一堆无聊的话(a whole lot of)Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.8、名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱(trap)
Reputation is a trap into which many people are ready to fall.Unit 5
1、当哈姆雷特拿不定注意该采取什么行动时,他就装疯(feign)Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.2、搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩(prevarication)
Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.3、真理之光有时太刺目,于是善意的谎言随处可见(ubiquitous)
Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.4、美国许多妇女声称他们对自己二等公民的地位感到不满(profess)
Many women in America profess that they are unhappy with their status as second-class citizens.5、一时冲动之下,他失言抖出了秘密(blurt out)On the impulse of the moment, he blurted out the secret.6、你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断(warp)
You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.7、他是一个过于敏感和富于想象的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络(a tangled web)Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.8、他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦(spare)
He is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.Unit 8 1.实验结果远远超出了他们的预料(surpass)
The result of the experiment far surpassed their expectations.2.我们应该充分考虑这个项目的费用和可能遇到的问题(take account of)
We should take full account of the cost of the project and the difficulties we might encounter 3.好天气是这次远征科学考察成功的原因之一(contribute to)The fair weather contributed to the success of the scientific expedition.4.巴西球员球星罗纳尔多(Ronaldo)在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球(spectacular)
Ronaldo, one of the football stars from Brail, scored several spectacular goals in 2002 FIFA World Cup.5.罗伯特*弗罗斯特(Robert Frost)由于对诗歌的杰出贡献被美国许多大学授予名誉学位(confer…upon)
Many honorary degrees from different colleges and universities in America were conferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.6.摆脱坏习惯需要耐心和毅力(emancipation from…)
Patience and perseverance are required in emancipation from bad habits.7.他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去(instill)They tried to instill such new ideas into students’ minds.8.你对员工进行评估时应该做到公正(impartiality)
You should demonstrate impartiality in your assessment of the employees.Unit 9 1.你应该提前告诉我你将去美国深造的事(in advance)
You should have told me in advance that you would further your studies in United States.2.他过分宠爱他的孙辈(lavish)He lavished too much care on his grandchildren.3.各种新技术产业已经兴起(spring up)
Various new technology industries have sprung up.4.许多英语单词源于拉丁语、希腊语和法语词汇(derive from)Many English words derive from Latin, Greek and French words.5.一位哲学家认为矛盾对立无处不在(ubiquitous)
A philosopher holds that contradictory oppositions are ubiquitous.6.仁慈善良是他本性中不可缺少的一部分(part and parcel)Kindness is part and parcel of his nature.7.他具有超人的记忆力和智力(phenomenal)He possessed phenomenal memory and intelligence.8.他对吃穿都很讲究(fastidious)
He is fastidious about what he eats and wears.Unit 11
1、他的父母对他有很高的期望,他感到压力很大(feel weighted)He felt heavily weighted with such high expectations from his parents.2、他用积极的观点来解释这件事(in…light)He interpreted the incident in a favorable.3、我很讨厌他,因为他特别喜欢诽谤他人(go out of one's way)I detest him, for he often goes out of his light way to backbite others.4、许多宗教的教义敦促人们超越尘世的成功(mundane)Many religious teachings urge people to transcend mundane success.5、个人的主动性是促进事业发展的要素之一(initiative)
Personal initiative is one of the essential elements in promoting your career.6、我认为填鸭式教育不是好的教学方法(spoon-feed)
I don't think it is a good method of reaching to spoon-feed students.7、我将全力以赴在下个月之前完成这项任务,因为我不想有不遵守诺言的污名(stigma)I will spare no efforts to accomplish the task by the end of next month, for I don't want to suffer from the stigma of having broken my promise.8、我得到了许多与教育新政策相关的信息(pertinent)
I've got much information pertinent to the new policy in education.
第五篇:大学英语翻译
1.会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程 It was suggested at the meeting that a committee of 11 be appointed to make a newconstitution.2.这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料 By making on-the-spot observation, the young scientist obtained first-hand information they needed in their research work.3.他很可能会因视力不好而被拒收入伍 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.4.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见 The committee members have conflictingopinions as to the best location of the new airport.5.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好 Henry’s works of art are superior in many respects to those of his brother’s.6.我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改迚 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment.7.吉姆本想按照自己的判断行亊,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命 令 Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn’t because as a soldier he had to obey the order.8.如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的 城市,我会毫不犹豫地选择后者 Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars.I should not hesitate a moment to prefer the latter.1.她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。She got a post as a cashier at a local bank.But she was soon fired because she proved to be incompetent.2.很明显是他的年轻助手在经营这家书店。It is obviously/clearly his youngassistant who is runningthe bookstore.3.这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。No sooner had the proposal been announced at the meeting than she got to her feet to protest.4.比尔已向哈佛大学申请助教职位,但他得到它的可能性很小。Bill has applied to Harvard University for a teaching assistantship, but his chances of gettingit are slim.5.由于缺乏资金,他们正在想办法吸引外资。Being short of funds, they are tryingto attract foreign capital.6.这个房间有股霉味,一定是好久没人住了。The room smells of stale air.It must have been vacant for a longtime.7.就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。As far as hobbies are concerned, Jane and her sister have little in common.8.不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。It is self-evident that the education of the youngis vital to the future of a country.1.那小女孩跑的太快,身体一下失去平衡,跌倒了。The little girl ran so fast that she was thrown off balance and fell over/down.2.他致力于研究工作的精神给我留下