第一篇:哈姆雷特大结局中英文参照剧本
哈姆雷特大结局
Laertes:雷欧提斯 Horatio:霍拉旭Claudius:克劳狄斯(现任国王)Gertrude:乔特鲁德(王后)
queen :The queen carouses to thy fortune, Hamlet.哈姆雷特,母后 为你的好运敬酒!
King:Gertrude, do not drink.葛簇特,别喝!
queen :I will, my lord, I pray you pardon me.我想喝,对不起
Hamlet:I dare not drink yet, madam.By and by.我现在还不敢喝 母亲,待会儿再说
queen :Come, let me wipe thy face.来,让娘擦你脸上的汗水
Hamlet:This is too heavy.这太重了
Horatio:Come for the third, Laertes.You do but dally.来第三回合吧,雷尔提
Hamlet:Say you so? Come on!Laertes, you have practiced much.使出你的全力吧别浪费时间了
Laertes:Parry again, lord.Come, my lord!My lord Hamlet!
你以为?来吧!来吧哈姆雷特!
Horatio:Break it!Nothing, neither way.Part, sirs!
停!都不行
Laertes:Have at you now!
受我这一剑
Horatio:'Tis unfair!
这不公平!
Hamlet:Nay, come again!Fight, Laertes!
来吧!不,再来吧!
King:Look to the Queen there!Ho!
大家看看皇后,别斗了!
Horatio:'They bleed on both sides.How does my lord?
双方都在淌血!
Horatio:-How does the Queen?
-皇后怎么啦?
King:She swoons to see them bleed!
她见血就晕过去了
queen :No!The drink.O my dear Hamlet...I’m poison’d.不那酒我的亲爱的哈姆雷特...我中毒了。
Hamlet:O villainy!Ho!Let the doors be locked!
唉哟!狠毒呀!停止一切,把门栓上
King:Treachery!Seek it out.奸计,露出你的面孔吧!
Laertes:It is here, Hamlet.Hamlet, thou art slain.No medicine in the world can do thee good.它就在此,哈姆雷特。哈姆雷特呀 你已经死定了!天下再好之良药 对你也无效
The treacherous instrument is in thy hand...unbated and envenomed.奸诈之凶器 正握在你的手中它未上护套 并涂有毒汁
The foul practice hath turned itself on me.I am justly killed with mine own treachery.这宗诡计已转过头来 害了我自己我自己害死了我自己
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.Mine and my father's death come not upon
thee.哈姆雷特 我们彼此原谅吧我躺在此 将永远不能再起
Nor mine on thee.I can no more!The King...The King's to blame.你的母亲也被下毒了我不能再说话了。国王...国王就是罪人
The point envenomed.剑尖也涂了毒药
Hamlet:Then, venom, to thy work!
去发挥你的毒性吧
King:Yet defend me, friends.朋友们,求你们救救我吧
Hamlet:Here, thou incestuous, murderous, damned Dane...drink of this potion.你这个乱伦,杀人 该死的丹麦王去痛饮你的这剂药
Is thy union here? Follow my mother!I am dead, Horatio.你的珍珠还在里头吗? 尾随我的母亲去吧!我将死了,赫瑞修
Wretched queen...You that look pale and tremble at this chance: as this fellsergeant, death, is strict in his arrest...可怜的皇后你们有人面色苍白 有人为此惨变战栗但是,你们只是无
言的旁观者
Had I but time...I could tell you...But let it be.只要我能够有时间 我能告诉你们 不管这些了
Horatio, I am dead.Thou livest.things standing thus unknown, shall live behind me.赫瑞修,我死了你还活着不为人知的事情 就留在我的身后
If thou didst ever hold me in thy heart...absent thee from felicity awhile...倘若你曾爱我那就请你暂且 牺牲天国之幸福
and then in this harsh world draw thy breath in pain...to tell my story.留在这冷酷的世界里去忍痛告诉世人 我的故事
I die, Horatio.The potent poison quite o'er-crows my spirit.The rest is silence.我要死了,赫瑞修 毒药将让我失去神智接着就是平静了
Horatio:Good night, sweet prince...and flights of angels sing thee to thy rest.晚安,亲爱的王子...让一群天使的歌声 来伴你入眠
第二篇:哈姆雷特剧本
哈姆雷特剧本
演员表
哈姆雷特:魏天齐 国王:陈鹏宇 霍拉旭:杨策 王后:吴深圳 奥斯里克:姜然 贵族:王雪琪(唐山)雷欧提斯:李婧
哈姆雷特和霍拉旭上场。
哈:到此为止,现在我告诉你另外一件事,你还记得当初的经过吗? 霍:记得,殿下
哈:我觉得我的处境比带了脚铐的叛徒还难受。我的鲁莽行事竟然鲁莽对了。我们应该承认,有时候的鲁莽可以做出出奇的效果,我们的命早就被安排好了。霍:这是无可置疑的
哈:我在船舱里无意中发现一封公文,我大胆的拆开了它,霍拉旭啊,那里面是堂皇的诡计(大声),我发现了一道密令,用了许多借口为名,说为了丹麦和英国的利益,不能让我这个罪恶之人逃脱,接到公文后立即杀了我。霍:竟有这等事
哈:(把国书给霍)这就是原来的国书,当时我感到危机四伏,便写了另外一通国书,你想知道内容吗? 霍:是的,殿下 哈:我以国王名义向英王提出恳切的要求。为了两国的友谊以及诸多理由立即处死那两个传书的。霍:可国书上没有印章
哈:啊,这件事啊。也许是上天注定,我恰好有我父亲的私印。
霍:这么说吉尔登斯吞和罗森格兰兹是来送死的
哈:是他们的阿谀献媚断送了他们的性命,在两个强敌争斗的时候非要去当那两个牺牲品 霍:想不到竟是这样一个国王
哈:他杀了我的父王,奸污了我的母后,篡夺我的王位,我再让他为非作恶,岂不是要遭天谴!霍:不要出声,有人来了
奥斯里克上场。奥:欢迎您回来,殿下
哈:谢谢您,先生(小声对霍说)你认识这只水苍蝇吗? 霍:不,殿下
哈:(小声)那是你的福气,因为认识他是一件恶事 奥:(行礼)殿下,我奉陛下之命来告诉您一件事 哈:我洗耳恭听
奥:宫中新来了一位雷欧提斯先生,相信我他是一个完完全全的绅士,相貌堂堂,谈吐优雅,你会发现他本人就是代表一位绅士所拥有的 哈:先生,你把他形容的真是当之无愧,他的品德应该是举世罕见,其他人只配当他的影子 奥:你说的一点都没错殿下 哈:那你的用意是……
奥:陛下和他打赌,让你们交手。十二个回合之内,他赢不过您三招,雷奥提斯确认为他可以稳赢您九个回合,殿下要是答应可马上试一试 哈:如果我说不呢?
奥:我的意思是,殿下请您去和他一决高下
哈:先生,我还要在这厅堂散步,让我休息一下,把剑准备好,要是这位绅士同意,边下也不变卦,我愿意一试 奥:我要这样说吗
哈:你可以用自己的美言来传达我的意思 奥:那我先告辞了(行礼)
奥斯里克下场。
哈:呵,这些大臣也只会把表面功夫做好了
贵族上场。
贵:殿下,国王刚才让奥斯里克传旨,他说您在等候陛下的旨意,陛下想知道您是否要马上与雷欧提斯比剑? 哈:我的主意已定一切将听从陛下的指示 贵:陛下,王后和其他人马上就到 哈:他们来的正好 贵:王后请您在比赛之前和雷欧提斯客气几句 哈:我会听从他的教诲
贵族下场。霍:殿下,您会赌输的
哈:我想不会的,自从他去了法国以后,我就不断练习,我一定会赢,我心中对此事有顾虑,不过不要紧 霍:可殿下……
哈:这都是一些女人疑虑的琐事
霍:您内心若有顾虑,就别做了,我会阻止他们来的 哈:不用了,我们不能听从预感,反正死亡早晚会来临,早死又有何可畏惧的,随她去吧
国王、王后、雷欧提斯、贵族、奥斯里克及其侍从等持剑上场。
国:来,哈姆雷特,让我替你们两个和解和解(雷欧提斯和哈姆雷特两人的手相握)
哈:对不起,雷欧提斯。请你原谅我,因为你是堂堂男子。在这里的人,应该都知道,我患有严重的疯症,我所做的,伤害了你的感情与荣耀,激起你的愤怒的事,做对不起雷欧提斯的是哈姆雷特的疯症,而不是哈姆雷特,我承认,我隔屋放箭误伤了我的兄弟我请求他的宽宏大量,原谅我的不故意
雷:我能领会你的诚意,但在调停判决此事之前我是无法平息此恨的
哈:我相信你的话,并且以友谊来开始这场比赛
国:我想我的判断不会有错,你们两个的技术我都领教过,但哈姆雷特后来又进步了,所以才规定他必须多剩几招(哈姆雷特、雷欧提斯持剑准备)
国:斟几杯酒,如果哈姆雷特在第一或第二回合击中雷欧提斯或第三回合哈姆雷特取胜,我将敬酒为他祝贺,并将在杯中投入一颗珍珠,他可是无价之宝,开始吧,裁判们,请看好 哈:请,先生
雷:请,殿下(开打)哈:一剑 雷:没击中 哈:请裁判们公断 奥:中了,很明显 雷:好,再来
国:且慢,拿酒来,哈姆雷特,这颗珍珠是你的了(把放了珍珠的酒给哈姆雷特)
哈:让我比完这一局,等一下再喝(又打)你怎么说? 雷:我承认你碰着了
后:我帮你擦汗(擦汗),为你饮下这杯酒,祝你胜利 哈:谢母后 国:不要喝,乔特鲁德
后:我要喝的,陛下,请您原谅我(喝下)国:(小声)酒里有毒 雷:陛下,我一定要击中他 国:我看不见得
哈:来吧,雷欧提斯,使出你的全力 雷:如你所愿(再打)
雷:受我一剑(刺伤哈姆雷特,两个人的剑在抢夺中互换,哈姆雷特刺伤雷欧提斯)国:快把他们拉开
哈:不,再来(王后倒下)奥:王后,您怎么了?
霍:两个人都在流血(对哈姆雷特说)您还好吧,殿下 奥:您怎么样,雷欧提斯 雷:我活该被自设的诡计害死 哈:母后,怎么了?
国:他看见你们流血晕过去了
后:不,不,那杯酒,那杯酒……啊,我亲爱的哈姆雷特,那杯酒,那杯酒,我中毒了
哈:好狠毒啊,把门栓上,查出是谁干的(雷欧提斯倒下)雷:凶手,就在此!哈姆雷特(笑)啊哈姆雷特,你死定了,你活不过半个小时,凶器就在你手上,并且涂了毒,到头来,害了我自己,国王……就是罪人
哈:剑上有毒?那就发挥你的毒性吧(用剑刺国王)国:救我救我,我受伤了
哈:你这个乱伦杀人的丹麦王,尾随我的母亲去吧(逼国王喝下毒酒,国王死亡)
雷:这是他的报应,哈姆雷特让我们互相宽恕吧!我不怪你杀了我和我父亲,你也别怪我杀了你(雷欧提斯死亡)哈:上帝会饶恕你的,我也会马上跟随你的,我将要死了霍拉旭(对众人说)你们有的人面色苍白,有人战栗。但你们只是无言的旁观者,霍拉旭你要把我的故事告诉这些不知底细的民众
霍:不,我虽然是丹麦人,内心却像古罗马人。这里还有酒……(拿起酒欲饮)
哈:你是个男人,把杯子给我(打翻酒杯)神啊,如果你爱过我,那就请你暂时牺牲天园的幸福,留在这冷酷的世界里告诉世人我的故事吧。
第三篇:哈姆雷特剧本分析
哈姆雷特剧本分析
《哈姆雷特》是莎士比亚代表剧作,创作于1601年。剧作写的是丹麦王子哈姆雷特对谋杀他的父亲、骗娶他的母亲并篡夺了王位的叔父进行复仇的故事。哈姆雷特是体现作者人文主义理想的典型形象。剧作通过描写他与现实之间的不可调和的矛盾,和他在复仇过程中的犹豫?徨、忧伤苦闷及其惨遭失败的悲剧结局,深刻地体现出人文主义者要求冲破封建势力束缚的强烈愿望,同时也揭示出英国早期资产阶级的局限性。而正是哈姆雷特的这种人文主义理想与现实的不可调和的矛盾导致了他人生悲剧的必然。
哈姆雷特国王刚去世未满两个月就改嫁丈夫的弟弟葛夫,而这个婚礼在当时引起全国人民的注意。因为葛夫是个邪恶、性情卑劣之人,自然而然在人民的心里起了一个疑心,是葛夫谋杀了前任国王。他十分不明白为何母亲判作两人,在父亲去世未满两个月,就再婚了。他的母亲及新任国王***着让他快乐,但他依旧穿著丧服,不肯脱去,他怀疑叔父给他父亲致死的理由—被毒蛇咬死的真实性。他一直认为母亲和葛夫就是那毒蛇,共同谋害了他的父亲,这个疑虑使他心神不安。现在又有一个谣言满天飞,有一个十分像先王的鬼魂出现在午夜十二点时,他欲言又止,一下子就消失。于是哈姆雷特就前去观看,他看见了那鬼魂,于是追了去,来到一空地,鬼魂终于开口说道“儿啊!我是你的父王,我是被我的弟弟葛夫害死的,他趁着我睡着时,拿着毒草汁渗入我的耳里,使我悲苦的灵魂无法安睡。儿啊!你的母亲不能为我守节,证明她的虚伪,你可以为我报仇,但绝不能加害于你的母亲,就让她听天由命好了,让她受天良发现的责备好了。”就这样,鬼魂消失了,哈姆雷特答应为他父亲报仇。哈姆雷特要他的部属不准透露他遇见了鬼魂,但实际上他的精神已受到惊吓,他有点恍惚。一方面他害怕他报仇的计画引起叔父的疑心,另一方面又害怕叔父有加害于他的心态,于是他决定伪装于疯癫之下。他们认为他一定是太思念先王而如此的或是因为爱情的缘故。因为哈姆雷特爱慕一位名叫可莉的女孩,她是大臣的女儿,在他发疯之前,曾送过情书及戒指给她,在他发疯之后,更是有过之而不及,因此哈姆雷特的叔父及母亲都认为一定是爱情的缘故。可莉是个好女孩,并不因为哈姆雷特变成如此,而远离他,反而更加的怜悯他、关爱他。哈姆雷特心中有着疑惑,他开始怀疑他当日看见的鬼魂,以及他是否真要报仇,于是他找来一批伶人演戏,***探着叔父的反应。那些伶人照着哈姆雷特的指示上演了一出弟弟杀害哥哥的戏码,结果这出戏令叔父不悦,借故生病离席了,这举动更加让哈姆雷特信心大增,原来那鬼魂所言不假。当天夜里,王后将哈姆雷特唤去,告诉他,他的新父王是葛夫,不准在上演这令人不悦的戏码,哈姆雷特不悦,和母亲起了争吵,母亲害怕已疯癫的哈姆雷特,就在此时,躲在屏风后面的大臣喊了出来,反令哈姆雷特吃惊,拔了剑,刺了过去,杀死了可莉的父亲。这样一来,哈姆雷特被放逐了,但他已明确的把话说给母亲听,已引起她良心的谴责。葛夫将他送往英国,那时英国是丹麦的管辖之下,葛夫秘密的写了一封信要他们一到英国就杀了哈姆雷特。哈姆雷特早就发现事有蹊跷。于是偷了信将人名给改了,一到英国哈姆雷特就被释放了,不久后哈姆雷特搭船要回丹麦,结果那艘船被海盗船给攻打了,哈姆雷特刻意表现其英勇的行为,反被海盗们所佩服。海盗们要哈姆雷特将来在朝中可以酬谢他们的不杀之恩,于是他们带着哈姆雷特回到丹麦。一回到城内,哈姆雷特就听到可莉的丧礼,原来自从可莉的父亲被哈姆雷特刺死之后,她的神志就恍惚了,一日她爬到树上采野花,结果树枝断裂掉了下来,跌入水里溺毙。这个葬礼由可莉的哥哥罗可主持,罗可看见妹妹的棺木被沙土掩埋之际,一时悲从衷来,而跳了下去,希望自己也一起埋了。哈姆雷特瞧见这情景也一时冲动跳了下去,他认为这一切都是他的过错,于是罗可瞧见了哈姆雷特,动了怒气,认为妹妹的死都是他害的,最后由葛夫出面调解。葛夫假意要举行一埸友谊赛,要哈姆雷特及罗可和好,但暗地里却要罗可在剑上摸毒,结果比*中,两人各中了一剑,这时,王后也惨叫出声,原来酒里也下了毒,因为葛夫害怕哈姆雷特在比***中如果赢了,那么在之后的庆功宴上也会死于毒酒之下,可惜百密一疏,竟忘了告诉王后,反令她误服毒酒致死。这时
候,哈姆雷特看着眼前的葛夫,一怒之下,刺了过去,而结束了葛夫的性命。不久之后,罗可也一命呜呼。
哈姆雷特是《王子复仇记》剧冲突的凝结点。在他身上,凝聚了与克劳狄斯、与葛露忒德、与莪菲莉亚、与莱阿替斯及与罗森格兰兹和纪尔顿斯丹的冲突。这些冲突无疑都是因哈姆雷特要复仇而得以展露的。但是真正的冲突在本文看来却是社会秩序与人心秩序优先性的相互抗争,落实在哈姆雷特身上就是重整乾坤与确认生命价值的优先性的抗争。
“为什么一天天过下去”这样有关生命价值的问***,在哈姆雷特此时此地还根本没有得到解决。在哈姆雷特的眼里,两万士兵的出征仅仅是“为了一点幻梦、一点点虚名”,表明在其心性气质中还没有认可这样一种方式。所以,在第五幕的“墓园”一场,哈姆雷特面对“骷髅”尽管是不断地在调侃,但想到的却是“我们会重新落到多么下*的用场啊,霍拉旭!我们一步步想象下去,不会想象到亚历山大的最***贵不过的玉体叫人家拿来当烂泥给酒桶塞塞孔眼吗?”。哈姆雷特看到了生命的倏忽变易性,看到了死亡对于现世生命的剥夺,但还理解不到在倏忽变易的后面存在着什么样的恒常的价值。如果假以时日,哈姆雷特也许会沉思出生命的真正意义及给自己的复仇寻求到价值根基。但是,在一系列事件的因果性中,哈姆雷特这种喜爱对生命沉思的心性气质缺少发展与成熟的时间。“我到处碰见的事物都在谴责我,鞭策我起来复仇!”这句话流露出了哈姆雷特在选择流血时的无可奈何的心态。重整时代的任务逼迫着未曾安顿好人心秩序的哈姆雷特匆匆上了战场,而终因误杀波乐纽斯,被克劳狄斯所利用,最后落得了悲惨的结局。
哈姆雷特的性格特征的最突出表现无疑是他的优柔寡断.面对着父亲被毒杀,母亲被占有,王权被窃取,国家被觊觎的家仇国恨,哈姆雷特有强烈的复仇愿望:”我的运命在***喊,使我全身每一根微细的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬。””安息吧,安息吧,受难的灵魂!好,朋友们,我以满怀的热情,信赖着你们两位;要是在哈姆莱特的微弱的能力以内,能够有可以向你们表示他的友情之处,上帝在上,我一定不会有负你们。让我们一同进去;请你们记着无论在什么时候都要守口如瓶。这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒楣的我却要负起重整乾坤的责任!来,我们一块儿去吧.”宣誓,哈姆雷特用这种毅然绝然的方式表达着自己复仇的坚定信念.但另一方面,哈姆雷特对杀死仇人这一看似简单的举动却表现出了常人难以理解的疑虑情结,他本来有好几次杀死仇人的绝佳机会,但在这种情结的作祟下,复仇计划一次次功亏一篑.当他偶遇到仇人在为自己的罪孽祈祷时,复仇的想法只是一闪而过,接着他就转入了时机价值的思***:”现在我正好动手,他正在祷告。我现在就干,他就一命归天,我也就报仇了。这需要算一算。一个恶汉杀死了我的父亲,我这个独生子把这个恶汉却送上天堂”于是,哈姆雷特复仇首先变成了一场思想斗争.
一面是杀父之仇的切齿之痛,父亲亡灵的声声追讨,另一面是对生命价值严肃思***,与生俱来的忧郁秉性.哈姆雷特在这二者之间苦苦的徘徊.”要不是怕一死就去了没有人回来的那个从未发现的国土,怕那边还不知会怎样,因此意志动摇了,因此便宁愿忍受目前的灾殃,而不愿投奔另一些未知的苦难?这样子,顾虑使我们都成了懦夫,也就这样子,决断决行的本色上了惨白的一层思虑的病容;本可以轰轰烈烈的大作大为,由于这一点想不通,就出了别扭,失去了行动的名分。”
一个复仇计划就这样演绎成了一次痛苦的思想突围.在这个突围的过程中,哈姆雷特不断的看到社会的黑暗,力图让自己融入这种灰暗的世界中去,用敌人同样的手段来对付敌人;但是人道与正义的信仰却做着本能的抵抗.在这种针锋相对的思想冲突中,哈姆雷特进行着艰难的蜕变和抉择.”人是多么了不起的一件作品!理性是多么***贵!力量是多么无穷!仪表和举止是多么端整,多么出色!论行动,多么像天使!论了解,多么像天神!宇宙之华!万物之灵!可是,对于我,这点泥土里提炼出来的玩意儿算得了什么呢?”这里“哈姆雷特是以一种讥讽的口气讲的这段话,”这是哈姆雷特对人的地位的怀疑,也是哈姆雷特的一种时代
秩序观念的反映。他用怀疑的眼光去审视周围的一切:人性的虚伪,世态的炎凉,天道的不公,最后,终于到达了这种怀疑状态的顶点:”生存还是毁灭?”而他的当务之急是复仇,有重振国家.这种对于生命意义的超负荷的思***,无疑对哈姆雷特优柔寡断的性格起到了推波助澜的作用。
性格决定命运.这是真理.哈姆雷特的悲剧性格为他的悲剧命运埋下了伏笔.在这种性格之下,他被复仇的意念苦苦煎熬.复仇成了他的全部.而这一切,导致他对懦弱的母亲冷语相向,对心爱女子的视而不见,导致他亲手杀死爱人的父亲,导致他最终落入仇人的布下的圈套.最后,复仇的愿望终于实现了,可是一切美好的东西也都破碎了:哈姆雷特的雄心壮志,爱人如花的生命,母亲脆弱的生存.
这就是悲剧,其根源就在与哈姆雷特优柔寡断的性格,这就是性格的悲剧
(转自网络)
第四篇:Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本
Hamlet 第一幕
scene 1
艾尔西诺,城堡前的露台
人物:Francisco、Bernardo、Horatio Francisco at his post, enter to him Bernardo.(弗兰西斯科立台上守望,勃那多自对面上)B:Who’s there? F: Long live the king!B: Bernardo? F: Yes.B: It’s twelve o’clock now.Get to bed, Francisco.F: For this relief much thanks, It’s bitter cold, and I am sick at heart.谢谢你来替我,天冷得厉害,我心里也老不舒服。B: Have you had quiet guard? 你守在这儿,一切都很安静吗? F: Not a mouse stirring.一只小老鼠也不见走动。
B: Well, Say, What, is Horatio there? 喂,——啊!霍拉旭也来了。
Horatio: A piece of him.有这么一个他。
B: What, has this thing appeared again? 什么!这东西今晚又出现过了吗? F:What are you talking about?
Horatio: Keep silence!Look, where it come again!(鬼混上)B: Look it not like the dead king? Mark it, Horatio.他不是很像已故的国王吗? 你看,霍拉旭。(鸡叫,鬼混退)
Horatio:Most like,it makes me feel wonder and scare.I think we should tell our young Hamlet.好像啊!它让我感动恐惧和害怕。我认为我们应该告诉我们年轻的哈姆雷特。F&B: Yes.(退下)
Scene 2 城堡中的大厅
The old king Hamlet’s the memory be green , the King Claudius was took over his right, and then married with the Queen.Horatio: My lord, I came to see your father’s funeral.殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。
Hamlet: Please don’t mock me, I think it was to see my mother’s wedding.Would I had met my dearest foe in heaven or ever I had seen that day, Horatio!My father!—— I think I seem to see my father.请你不要取笑,我想你是来参加我的母后的婚礼的。我宁愿在天上看见我最痛恨的仇人,也不愿看到那样的一天!我的父亲,我仿佛看见我的父亲。Horatio: Where, my lord? Hamlet: In my mind’s eye, Horatio.在我心灵的眼睛里。
Horatio: My lord, I think I saw him yester night.Hamlet: The king my father!Where did you see him? Horatio: My lord, upon the platform where we watched.Hamlet: I will watch the platform tonight, I think he will appear again.Scene3 露台
(哈姆雷特、霍拉旭上)
Hamlet: It’s very cold.(搓手)What time is it now? Horatio: I think it lacks of twelve.(东张西望)Look, my lord, it comes!(鬼混出现,向哈姆雷特招手)Hamlet:Where will you lead me? Tell me!I’ll go no further.(跟上前)Horatio: No, do not go with it.(停在原地)Ghost :Listen to me.Hamlet: I will.Ghost: I’m your father’s spirit.Thou noble youth, the snake that did poisoned your father is now wears his crown.And he was married with my dear wife.我是你父亲的亡魂。好孩子,那毒害你父亲的蛇,头上戴着王冠呢。他现在还和我亲爱的妻子结婚了。Hamlet: My uncle!Ghost: Yes, you should take revenge for me.是的,正是他,你要为我报仇。
Hamlet: I swore I will revenge against the men who murdered you.我发誓我会为你报仇的。
Ghost: It was getting light and shapes were more distinguishable,I’m leaving.Remember me.(下)天亮了,我要走了。要记得我。Hamlet: Rest, rest, poor spirit.安息吧,可怜的灵魂。
第二幕
Scene 1 波格涅斯家中 One day, Ophelia saw Hamlet with his doublet all unbraced, no hat upon his head, his stocking fouled, ungarter’d ,and down-gyved to his ancle, pale as his shirt, his knees knocking each other, and with a look so piteous in purportas if he had been loosed out of hell to speak of horrors.She was frightened,and she told her father Polonius.一天,奥菲利亚看见哈姆莱特的上身的衣服完全没有扣上扣子,头上也不带帽子,他的袜子上沾着污泥,没有鞋带,一直垂到脚踝上,他的脸色像他的衬衫一样白,他的膝盖互相碰撞,他的神气是那样凄惨,好像他刚从地狱里逃了出来。她被吓坏了,然后告诉了她的父亲。
Polonius: Mad for your love? Ophelia: My lord, I don’t know, but truly, I do fear it.父亲,我不知道,可是我想也许是的。
Polonius: Come, go with me, I will tell the king, it must be a crazy love.Have you given him any hard words? 跟我来,我要告诉王上,这一定是一场疯狂的恋爱,你最近和他说过什么让他难堪的话没有?
Ophelia: No, my good lord, but, as you did command, I did refuse his inviting and denied his access to me.没有,父亲,可是我已经遵从您的命令,拒绝他的邀请,并且不允许他来见我。Polonius: That had made him mad.Come, go we to the king.(同下)
Scene 2 王后寝宫前
Polonius told the king that Hamlet was mad, the king plans to arrange Hamlet’s friends and Ophelia to probe if he is mad.At last, they told the king that Hamlet was a mad man.Then the king ask the queen to educate Hamlet.波洛涅斯把一切告诉了国王,国王决定派哈姆雷特的朋友们以及奥菲利亚去试探他是否疯了。最后,他们告诉国王,哈姆雷特疯了。国王要求王后去教育哈姆雷特。
King Claudius: I don’t like him.I pray you , bring him to England.His existence will threat my crown.我不喜欢他,请你们和他一起去英国吧,他的存在会威胁我的王位。
Guildenstern: We will package our luggage as soon as possible, most holy and religious fear it is to keep those many bodies safe that live and feed upon your majesty.(下)
我们就去准备起来,许多人的安危都寄托在陛下身上,这种顾虑是最圣明不过的。Polonius: My lord, Hamlet is going to his mother’s closet;I’ll convey myself behind the curtain to hear the process.Fare you well, my lord, I’ll call upon you before you go to bed, and tell you what I know.陛下,哈姆雷特去了王后的寝宫,我现在就去躲在帷幕后面,听他们怎么说。再会,陛下,在您未睡以前,我还要来看您一次,把我所探听到的事情告诉您。King Claudius: Thanks, dear my lord.(下)(王后及波格涅斯上)Polonius: He’s coming.I’ll stood behind the curtain, pray you, be round with him.Hamlet:(上)Mother, mother, mother.Queen: I’ll warrant you, fear me not, withdraw, I hear him corning.(波格涅斯下,躲在帷幕后。)
包在我身上,你放心吧,快躲起来,我听见他来了。Hamlet: Now, mother, what’s the matter.Queen: Hamlet, you have your father offended.哈姆雷特,你已经大大得罪你父亲啦。Hamlet: Mother, you have my father offended.母亲,你已经大大得罪我母亲啦。
Queen: Come, come, you answer with a wicked tongue.来,来,不要用这种胡说八道的话回答我。
Hamlet: Go, go, you question with a wicked tongue.去,去,不要用这种胡说八道的话问我。Queen: Oh, Hamlet, have you forgot me? Hamlet: No, I didn’t forget you.You’re the queen, your husband’s brother’s wife;and would it were not so!You’re my mother.不,我怎么会忘记你,你是王后,你的丈夫的兄弟的妻子,你又是我母亲,但愿你不是。
Queen: What you said is so cruel for me, you’re my son forever.Hamlet: Come,come, sit down, I will set you up a glass where you may see the inmost part of you.(与王后拉拉扯扯)
来来来,坐下来不要动,我要把一面镜子放在你面前,让你看一看你自己的灵魂。Queen: What will you do? You will not murder me? Help, help!Polonius(站起身大喊)What!Help, help!Hamlet:(拔剑)Who’s there!A rat? I’ll kill you!(刺向波格涅斯)(波格涅斯倒地)
Queen: Dear me!What are you doing? Hamlet: I don’t know.Is it the king? Queen: Oh.How cruel you are!
旁白:After Polonius’s death, Hamlet was send to England, and Ophelia was affected by the stimulus.One day, she walked along the river, and was so sad that she didn’t keep her eyes on her the road, and was dropped into the river accidentally.At the same time, Hamlet was escape from England and attended her funeral.During the funeral, Hamlet met Ophelia’s brother, Laertes.Laertes was angry with Hamlet, he think his father and sister’s death was caused by Hamlet, he want to revenge for them, so he challenged his rival to a duel with Hamlet.波格涅斯死后,哈姆雷特被遣送至英国,而奥菲利亚为她父亲的死受到了刺激,有一天,她走在河边,因为太过悲伤而没有留意脚下,不慎坠河身亡。在那时,哈姆雷特刚好秘密回到丹麦,刚好遇上奥菲利亚的葬礼。在葬礼上,他看见了奥菲利亚的哥哥雷欧提斯。雷欧提斯认为父亲和妹妹的死都是哈姆雷特造成的,因此,要求和哈姆雷特决斗。
第三幕
(一张桌子被侍从们排开, 鼓号齐响后一队军官持垫鱼贯而入。)
Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants with foils, & c 国王、皇后、雷尔提、奥斯力克、与众朝臣入。众侍从持剑入。
KING CLAUDIUS:Come, Hamlet, come, and take this hand from me.来, 哈姆雷特,来握这支手。
(KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)(把雷尔提的手放在哈姆雷特的手中)
HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong;who killed you father? Hamlet, his madness.请原谅我,是我做错了。是谁杀了你父亲呢?是哈姆雷特的疯症干的。
LAERTES:I’m satisfied in nature, whose motive, in this case ,should stir me most to my revenge ,But now I’m very satisfied because you can duel with me.But till that time, I do receive your offered love like love, And will not wrong it.按理讲这件事情我的感情应该是激动我复仇的主要力量,但是现在你能和我决斗我已经很满足了,我接受你道歉的诚意。
HAMLET :I embrace it freely.Give us the foils.Come on.我乐意的接受此言,取剑来罢!LAERTES:Come , one for me.(给我也来一把)
HAMLET :I'll be your foil, Laertes, Your skill must make you like a star in the darkest night.雷欧提斯,我的剑术荒废已,这一定会衬得你像最黑暗的夜里一颗耀眼的明星,相比之下,一定更显得你的本领高强。
LAERTES You mock me, sir.先生取笑了!KING CLAUDIUS : Give them the foils, young Orica.Cousin Hamlet, You know the wager?拿剑来给他们罢, 奥斯力克。哈姆雷特爱侄, 你懂得赌规吗? HAMLET :Very well, my lord.懂得, 主公。
KING CLAUDIUS:I do not fear it;I have seen you both, But since he is bettered, we have therefore odds.我并不为此忧虑;我曾领教过你们二位的剑技,既然他的实力近来大有进步, 所以他按赌规应让你几招。
LAERTES This is too heavy, let me see another.{发觉他拿的不是毒剑} 这柄太重了, 让我试试另一把。
HAMLET:This adapt me well.These foils have all a length? They prepare to play(挥耍他的剑)这柄很适合我。这些剑都是一般长吗? OSRIC : Ay, my good lord.是的, 我的好殿下。
KING CLAUDIUS: Set me the stoops of wine upon that table.If Hamlet give the first or second hit, Or quit in answer of the third exchange, Let all the battlements their ordnance fire, and in the cup an union shall he throw, Richer than that which four successive kings.Come, begin.And you, the judges, bear a wary eye.请把这盅酒摆在那桌上,倘若哈姆雷特击中第一或第二回, 或在第三回合里取得胜利而停赛, 那么, 炮台之炮将一齐鸣放, 并将在杯中投入一颗珍珠,它比我国四位先王皇冠上所戴之珍珠还更名贵。来, 开始罢!裁判们, 请看好。HAMLET:Come on, sir.LAERTES:Come, my lord.They play(比剑开始)HAMLET : One.LAERTES: No.HAMLET: Judgment.OSRIC: A hit, a very palpable hit.LAERTES: Well;again.KING CLAUDIUS : Stay;give me drink.Hamlet, this pearl is yours;here’s to your health.Trumpets sound, and cannon shot off within, Give him the cup.稍候, 把酒给我。{自己先喝一大口}哈姆雷特, 这颗珍珠是属于你的, 祝你建康!{投毒药于杯中} HAMLET: I'll play this bout first;set it by a while.Come.(They play)Another hit;what say you? LAERTES:A touch, a touch, I do confess.轻微的碰了一下,我承认。KING CLAUDIUS: Our son shall win.QUEEN GERTRUDE : He's fat, and lack of breath.Here, Hamlet, take my napkin, rub you brows;The queen carouses to you fortune, Hamlet.(王后举起酒杯,朝着哈姆莱特)他有点胖,缺少呼吸新鲜空气。这里,哈姆雷特,拿上我的手帕,擦擦你的眉毛,王后为你的幸运痛饮。HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord;I pray you, forgive me.KING CLAUDIUS :It is the poisonous cup : it is too late.(悄悄说)HAMLET:I dare not drink yet, madam;by and by.QUEEN GERTRUDE:Come, let me wipe you face.LAERTES:My lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think so.HAMLET:Come, for the third.LAERTES: come on.They play OSRIC : Nothing, neither way.两边都没击中。LAERTES:Have at you now!表演:(雷尔提在乱中趁乱,刺哈姆雷特一剑,哈姆雷特因被雷尔提偷袭,哈姆莱特所以怒火填胸, 持剑猛攻。一阵混乱中, 双方的剑都落在地上,然後各方把对方的剑捡起)
KING CLAUDIUS:Part them;they are angry.快把他们分开,他们都处于愤怒状态。HAMLET:No, come, again.(QUEEN GERTRUDE falls)王后倒下 OSRIC : Look to the queen there.HORATIO:They bleed on both sides.How is it, my lord? OSRIC :What was happen Laertes? LAERTES: Osric;I am just killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen? KING CLAUDIUS:She swoons to see bleed.她见血就晕过去了
QUEEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--OH, my dear Hamlet, The drink, the drink!Dies(王后死)
HAMLET:close the door, and arrest the king.(然后哈姆莱特用毒箭刺向王上)All Treason!treason!(众人起哄,叛国、叛国)KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends;I am hurt.HAMLET: You deserve it.KING CLAUDIUS, Dies(国王死)
LAERTES: Sorry my lord, it’s all my fault.Please forgive me.Dies(雷欧提斯死)
HAMLET : o ,I die, Horatio;tell the Fortinbras what happened here.(哈姆雷特死)Horatio: Yes, I will.Enter Fortinbras and others.旁白(Horatio told everything to Fortinbras, and the Fortinbra took over the crown,and control the country.音乐起
Ending
第五篇:灰姑娘中英文剧本
《灰姑娘》
BY 七(5)班最帅的编剧刘洁大人
唱片头曲,开场舞引出灰姑娘,后母姐妹三人在一旁说话缓缓走出来
[旁白]Once there lived a kind and lovely girl.After her father's death, her stepmother became cruel to her.Her two step-sisters teased her, asking her to do all the housework.从前有一位可爱善良的姑娘,她父亲很早就去世了。她的继母经常虐待她,继母带来的两个孩子也经常欺负她,她们把灰姑娘当女拥一样使唤。
第一幕:故事开始(灰姑娘家中)
stepmother: Do the laundry and get on with your duties.Clean the floors right away.And what's more, bring me my breakfast.把这些衣服拿到洗衣房做你的事情。把地板赶快给我擦干净。另外,把我的早饭带来。(挺胸昂头,叉腰拿着脏衣服快速的说,用脚尖点点地板,挑眉嫌恶的看着灰姑娘,灰姑娘低着头拿过衣服)
stepsister1: Hey,cinderella!Get me my sweater, I feel a little cold.灰姑娘,把我的衣服拿来,我感到有点冷。(挺胸昂头用扇子推灰姑娘一把,又嫌恶的回来,灰姑娘一个踉跄,大女儿又扔给灰姑娘一堆衣服)
Cinderella:oh,yes。啊好(唯唯诺诺的低头)
stepsister2: Hurry up!Prepare the carriage for me, hand me my gloves.I'm to be late for my date.You're so, you're always so sluggish.(昂着头,指着灰姑娘说刻薄的说,扔给灰姑娘衣服)
快点!把马车给我准备好,递给我手套。我约会要晚了,你总是那么慢慢腾腾的。
Cinderella:yes.I’ m so sorry(不停的忙碌,加擦汗动作,始终微弯腰低头)
(灰姑娘的家中热闹而忙碌的景象,灰姑娘被后母和姐姐们来回使唤忙的脚不沾地。)
[旁白]One day, the king held a party for the prince to choose the girl he loved.Every maid in the town was invited to the party.有一天,国王要让王子自己选择心爱的人,为王子举办了一个宫廷舞会,邀请城里所有的姑娘参加。
(There was a knock at the door有人敲门)【Stepmother】Cinderella ,go and have a look,Who is it? 灰姑娘,去看看,是谁?(拿着刀叉指着门)【Cinderella】 yes.好。(抱着一堆堆的衣服匆忙跑到门前开门)
【Soldier】
Good morning!I’m the soldier of the palace.Here is an invitation for young girls 早上好!我是宫殿的士兵。这里有一个年轻女孩的邀请(士兵敬礼,快速的说,掏出邀请信,喘着气。)
【stepmother】(Look at the invitation and cheer)Good news!There will be a big dancing party in the palace.The prince will select a queen among the young girls.(看看邀请欢呼)好消息!宫殿里有一个大的舞会。王子将在年轻的女孩中选出一位王后。
【Stepsister1】 Hooray!I’ll be the queen!太好了,我要当皇后了!(捂着胸欢呼)【Stepsister2】I’ll be the queen!我才是要当皇后了!(高兴的蹦起来)
【stepmother】 Come on.You must put on your most beautiful dress and make up!
来。你们必须穿上你们最漂亮的衣服并且画最漂亮的妆!(双手叉腰快速的说,挺胸)
【Cinderella】Mum, I want to go to the party ,too.妈妈,我也想去参加舞会。(双手放在身前握着)
【stepmother】You? Impossible!Do your housework!你?不可能!做你的家务!(皱眉头,伸出右手食指点灰姑娘的额头)
【Stepsister1】 Look at yourself, so dirty and so ugly.看看你自己,又脏又丑(拿扇子扇,讽刺的说,冷笑)【stepmother】Are you ready? Let’s go.你们准备好了吗?让我们出发吧。(替大女儿整理整理裙子,又替小女儿戴上礼帽)
Cinderella, you mustn’t go to the party.Do your housework first灰姑娘,你不能去舞会。做你的家务。(临出门前又回头看看灰姑娘)
【Cinderella】Mum ,please……妈,求您……(沮丧)
【Stepsister2】Good night!(Push the Cinderella down)晚安!(从身后推灰姑娘一把)第二幕:华丽变身 【Cinderella】(Sadly)I really want to go.What shall I do? Who can help me?(Cinderella was broken-hearted.At that time, her fairy godmother appeared.)
(可悲的)我真的很想去。我该怎么办?谁能帮助我?(抱着手里的脏衣服缓缓蹲下)(灰姑娘心碎了。当时,她的仙女教母出现了。)【Godmother】Don’t be so sad, Poor girl, 不要伤心,可怜的女孩。(自由发挥,要一直不停地边说边做(挥舞魔力棒)
Believe in me!You’re the most beautiful girl I have seen相信我!你将变成我见过最漂亮的女孩!(The magic words.)Bibbidi-boddidi-bo Yes!You will be the most beautiful girl in the party!(Cinderella stand up)(The magic words.)Bibbidi-boddidi-boo Look at this(oh sorry, mistake)(twice)看看这个(哦抱歉,错误)(两次失败)Try again!再试一次!
【Cinderella】Oh, it's beautiful!It's like a dream, a wonderful dream!
哦,很漂亮!这就像是一个梦,一个美好的梦!(不可思议的看着自己身上的新裙子)
【Godmother】Go to the party.And the prince will love you at once!
去舞会吧。王子会立刻爱上你!(右手叉腰满足的说)
【Cinderella】Thank you , My fairy!(Run away)谢谢你,我的仙女!(飞速的离开)【Godmother】(Shout)Remember :on the stroke of twelve, the magic will be broken and everything will be as it was before.记住,当时钟敲响到12点的时候,钟将会打破,一切事情又恢复了从前(低语)Bless you, my child.Enjoy yourself.祝福你,我的孩子,玩得开心。(微笑)第三幕:舞会奇缘
交际舞舞者:女宾在靠近观众席蹲下,双手提裙,男宾另一边挺胸昂首的站着。
【Prince】Hello everybody!Welcome all the beautiful girls and handsome boys to my dance!大家好,欢迎各位美丽的女孩的帅气的男孩来到我的舞会!(双手张开高兴的说)
中间匆匆赶来得灰姑娘抚着胸喘气与缓缓走上台王子对上眼 【Godmother】Really a rude girl!真是一个粗鲁的女孩!(对灰姑娘的华丽出场不高兴的说,拿扇子捂嘴)(旁边的宾客:后母双手抱胸嫌恶的看着这个夺了她女儿的美丽姑娘。拿扇子捂嘴和身边的贵妇们窃窃私语)【王子和灰姑娘相遇片段:
王子和灰姑娘在人群中缓缓走向对方,王子和灰姑娘伸出手相碰,转一圈恋恋不舍得看着对方。然后王子猛地抓住灰姑娘的手和她跳舞。灰姑娘有一瞬愕然的表情,却被王子带着迅速跳起舞来】 【Prince】Can you dance? Dear miss.能请你跳支舞吗?亲爱的小姐(弯腰伸出手)【Cinderella】oh,yes,of course奥是的,当然可以(右手捂胸惊讶的说)上交际舞 【旁白】At the party, Cinderella danced with the prince all the time.Time passed quickly.All of a sudden, Cinderella caught sight of the clock on the wall.Oh, it is almost twelve o'clock-five to twelve!
舞会上,灰姑娘成了王子唯一选中的舞伴,灰姑娘与王子高兴地跳舞,旁人都很羡慕地看着他们,议论他们。时间在美妙的歌舞中过去,墙上的大钟突然映入灰姑娘的眼里,差5分钟12点。
【Cinderella】 Oh, my goodness!噢,天啊!(灰姑娘望着钟惊呼)【Prince】What's the matter? 什么事?(王子温柔疑惑的说)
【Cinderella】It's midnight.It's almost midnight.午夜了,快到午夜了。(灰姑娘惊慌的低头看着自己华丽的衣裙)【Prince】Yes, so it is.But why?
是的,但又怎样呢?(王子低头看她)【Cinderella】Goodbye.再见。(灰姑娘对着王子的眼睛认真的说)【Prince】 No, no, wait, you can't go now.不,等等,你现在不能走。(拉住灰姑娘)
【Cinderella】Oh, I must, please, I must.噢,我必须走。(不舍得挣开,飞速跑离舞会)
Prince: But why? 但为什么呢?(王子向前追)Cinderella: goodbye.再见。(提起裙子跑)
Prince: No, wait, come back.Please come back!I don't even know your name.How will I find you? Wait, please wait!Wait!
不,等等,回来,请回来!我连你的名字都不知道呢。我怎么能找到你呢?等等,等等,等等!(尔康手)【Cinderella:】sorry,Goodbye.对不起,再见。(踉跄一下,跑掉一水晶鞋)【Prince】(拿起鞋)Pretty princess!I must find you!Soldiers——
漂亮的公主!我会找到你的!士兵——(对着门外大喊)
【Soldiers 】coming(到!挺胸昂首)
【Prince】Take the slipper to every house.You must find the girl for me.She will be my bride 把舞鞋带到每一座房子。你一定要找那个女孩给我。她将是我的新娘(把舞鞋给士兵)第四幕:幸福结局
【旁白】The next day, every maid in the town was ordered to try the glass shoe.Whoever the shoes fitted well would be the bride of the prince.No one could put on the shoe, nor could the two step-sisters.When the officials were going to leave, Cinderella appeared and asked to have a try.第二天,国王命令城中每一位女孩必须史穿玻璃鞋,穿上鞋子最合适的姑娘将成为王子的新娘。但城中没有一个女孩能穿着合适。最后来到灰姑娘的家中,继母的女儿们当然也不能穿上那双玻璃鞋,正当国王的大臣要离开时,灰姑娘出现在楼梯上,她要求试一试鞋。
Cinderella: Please wait!May I try it on?
请等等!我可以试一下吗?(捂着胸急切的说)Stepmother: Oh, pay no attention to her.噢,别理她。(挡住灰姑娘)stepsister1: It's only Cinderella!
她仅仅是灰姑娘!(把灰姑娘往后推)stepsister2:Impossible.不可能。(凑到士兵跟前)stepsister1: She's out of her mind.她疯了。(拿扇子捂嘴嫌恶的说)
stepmother: Yes, yes.Just an imaginative child.是的,是的,只是一个爱想象的孩子。(挥舞双手对士兵不可思议的说)Duke: Of course, you can have a try, my fair lady.当然你可以试试,我的女士。(不理他们,扭头对灰姑娘说)【Soldier】Wonderful!It’s yours!It fits for you very well!(The prince came in)真奇妙!这是你的!它非常适合你!(士兵惊呼,王子来了)
所有人上场在旁边围着灰姑娘和王子 【Prince】 Wonderful!Oh, my princess, I love you.Would you like to go with me and be my queen? 真奇妙,我的公主,我爱你。你愿意和我一起并做我的皇后吗?(对灰姑娘伸出手,单膝跪地求婚)【Cinderella]】I’d love to.我愿意(右手捂胸低头羞涩的说)
【旁白】Cinderella and the prince held a grand wedding and they led a happy life from then on 王子和灰姑娘举行了盛大的婚礼,幸福地生活。上谢幕舞,唱片尾曲