第一篇:21世纪大学英语(第一册)课后翻译答桉
Unit 1
1.汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。
As a very curious boy, Tom is interested not only in whats but also in whys and hows.2.据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。
Happiness, according to Prof.Smith, is the ability to make the most of what you have.3.你最好把这本书放在你15岁儿子找不到的地方。
You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on it.4.这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。
The story was so funny that Bill kept laughing all the time while reading it.5.成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。
High-achieving students do not necessarily put in more time on their studies than their lower-scoring classmates.6.你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的?
How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course?
7.用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。
Working hard is important, but knowing how to make the most of one’s abilities counts for much more.8.她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。
She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think.Unit 2
l.在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.”
2.史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。”
Prof.Smith encourages his students to think for themselves.“I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.”
3.我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。
We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week.4.司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。
The driver is responsible for this accident.His car knocked down a tree and a man on his bike.5.自我们的收音机停止生产后,我们已转产移动电话。
Since our production of radios came to a halt, we have switched to the production of mobile phones.6.我们最初的计划是在北京浏览长城、故宫、颐和园等著名景点。
Our original plan was to see such famous sights as the Great Wall, the Palace Museum and the Summer Palace in Beijing.7.学好一门外语绝非易事。尽管我已学了几年英语,我仍然不能有效地用这种语言表达思想。
It’s no simple/easy matter to learn a foreign language well.Even though I have learned English for a few years, I still can’t express myself effectively in the language.8.我希望你不仅仅是同意或不同意我的想法,我需要你给我提忠告、出主意等。
I don’t want you to simply to agree or disagree with me.I need someone who can give me good advice, ideas, and so on.Unit 3
1.据我所知,他们必须做的只是来见他们抚养的孩子,并填写一份表格。
As far as I know, all they have to do is to come and see the child they want to bring up and fill up a form.2.随着他对世事的了解越来越多,他终于厌倦了对名利的追求。
As he learned more and more about the world, he finally got tired of going after fame and wealth.3.小女孩的歌声给老人带来了欢乐,帮助他忍受住种种生活的艰辛。
The little girl’s songs brought sunshine to the old man and helped him bear the hardships of life.4.人们纷纷前来向他们祝贺又一座黄浦江大桥的胜利建成。
People came one after another to congratulate them on the successful building of another big bridge over the Huangpu River.5.这个10岁的男孩小提琴拉得如此娴熟,在场的人都惊叹不已。
All the people present were amazed that the 10-year-old boy was playing the violin so skillfully.6.车祸之后,史蒂威重新评价了自己的人生目标,决定更多地注意外部世界。
After the car accident, Stevie reevaluated his goals in life and decided to pay more attention to the world outside.7.母亲即使做梦也没想到她的儿子会成为一名世界著名的钢琴家。
Even in her wildest dreams, Mother could never have imagined that her son would become a world-famous pianist.8.当听到他们的老师已摆脱了死亡的阴影时,学生们都大声欢呼起来。
The students broke into loud cheers when they heard that their teacher had fought back from the shadow of death.Unit 4
1.虽然祖母体弱多病,她却承担起了家里的所有家务。
Sickly and weak as Grandma is, she has taken on all the housework in the family.2.唱片公司从未对任何歌手这样满意过。对他们来说,史蒂威·旺达确实是个难得的人才。
The recording company had never been so pleased with any singer.For them, Stevie Wonder was a real find.3.他们住的地方没有自来水,也没有煤气和电这类生活上的便利设备。
They had no running water where they lived.Nor did they have any conveniences of life such as gas and electricity.4.6年过去了,接着7年、8年过去了,那位法国艺术家仍杳无音讯。看来他肯定已离开这个国家去了唯有上帝知道的什么地方。
Six years passed, then seven and eight, and nothing was heard of that French artist.It seemed certain that he had left the country for only God knows where.5.那年夏天他病得很厉害,但秋天他刚感到好些了,便又重新开始写作,并在两个月内
完成了他的最后一部小说。
He was very ill that summer, but as soon as he felt better in the fall, he resumed his writing and finished his last novel in two months.6.在坚强意志的推动下,亚历克斯终于完成了他所承担的任务。
Driven by a strong will, Alex finally fulfilled the task he had undertaken.7.在医生和护士们的帮助下,那位病人恢复得很快,几星期后便再一次站起来了。With the help of the doctor and the nurses, the patient recovered quickly and in a few weeks was able to stand on his feet once more.8.望着老人那张满是皱纹的脸真叫人难过,因为它说明了老人一辈子所经历的一切。It was really sad to watch the old man’s wrinkled face, which spoke of all that he had borne/endured in his life.Unit 5
l.他们是玛丽的儿子罗伯特和劳伦斯,一个起的是她父亲的名字,另一个是她祖父的名字。They are Mary’s sons Robert and Lawrence.One is named after her father, the other is named after her grandfather.2.他已有的一切还不满足。他从来不懂“知足常乐”,真遗憾。
He is not content with what he has already got.What a pity he never understands that happiness lies in contentment.3.她参与课堂活动非常积极。我相信她将来可以成为一名好教师。
She is very active in classroom activities.I am sure that she will make a good teacher.4.你也许有不同看法,但我不喜欢劝酒,尤其是在宴会上更是如此。
You may have different opinions about it, but I hate the idea of urging people to drink, especially at a dinner party.5.我们准备在一些枝节问题上对他们作些让步,但决不在重大的原则问题上与他们妥协。We are prepared to give way a little to them on minor problems, but we will never compromise with them on major questions of principle.6.整整一年中罗伯特通常得不到多少运动,而他的妻子玛丽却大部分时间一直站着。这就是为什么他们不可能或至少很难找到一个喜欢的地方去休假的原因。
Robert didn’t usually get much exercise during the year, while his wife Mary was on her feet most of the time.That was why it was impossible or difficult at least, for them to choose a place they both liked for their holiday.7.戴维是个自视甚高的青年作家。他认为他的写作风格是独特的、高雅的。但遗憾的是,情况并非如此。
David is a young writer with a high opinion of himself.He thinks that his writing style is unique and refined.But unfortunately, that is not the case.8.我想说的只是,作为个人我们享有很多不同的权利,但却无权做任何对社会有害的事。All I want to say is that as individuals we enjoy many different rights but we have no right to do anything harmful to society.Unit 6
l.问题在于人们如何看待那些专心追求知识的学生。
The problem lies in how people look at those students dedicated to the pursuit of knowledge.2.我国政府已决定向教育投入比过去多得多的钱。
Our government has decided to put a lot more money into education than before.3.我们得培养更多一流的工程师参与同日本的技术竞争。
We have to train more first-class engineers to compete in the technology race with Japan.4.求知好学和勤奋用功的学生应受到表扬并被树立为其他学生的榜样。
The intellectually curious and hard-working students should be praised and held up as examples to other students.5.知道我们消除排斥知识的现象,我们才有希望保持世界级强国的地位。
Not until we do away with our anti-intellectualism do we stand a chance to remain a world-class power.6.我们必须使自己适应时代的要求,否则我们就会落后于世界上其他工业国家。
We must adapt ourselves to the demands of our times, otherwise we’ll fall behind the other industrialized nations of the world.7其他孩子在踢足球,而他们的儿子却在学英语,做父母的为此感到骄傲。
The parents are proud of their son who is studying English while the other children are playing football.8.你真的期望不花费更多的时间学习就能提高你的英语水平?
Do you really expect to improve your English without spending more time studying it?Unit 7
l.史密斯先生被认为是一位十分开明的人,除了别的之外,他还认为在法律面前人人平等。Mr.Smith was viewed as a very liberal person who believed, among other things, that all men were equal under the law.2.他获奖并非偶然;他的成功来自艰苦的训练。
It is not by chance that he won the prize;his success comes from his hard training.3.老师跟白人孩子们谈了很多,试图使他们相信人人生而平等,但在最初几个星期里,似乎没有多少效果。
The teacher talked a lot with the white kids, trying to convince them that all men are created equal, but nothing much came of it in the first few weeks.4.因为我刚来到这所学校,所以有一段时间我感到孤独,也没有朋友。
As I was a newcomer to that school, I felt lonely and friendless for a time.5.伟明日复一日坚持与威尔逊夫人进行交谈,他的英语口语变得越来越流利,越来越自然。
Day after day Wei Ming kept talking with Mrs.Wilson, and his oral English became more and more fluent and natural.6.尽管在最初那几个星期一些孩子对我很不客气,一个白人小姑娘却特别友好。
Whereas some of the kids were quite nasty during those first few weeks, a little white girl was especially friendly to me.7.我后来才知道那位看起来又老又满脸皱纹的人才45岁左右。
I later came to know that the man who looked old and wrinkled was only about 45.8.大学毕业之后不久,他便证明自己是一个称职而负责的英语教师。
After graduating from university, he soon established himself as a qualified and responsible teacher of English.Unit 8
l.没有一个科学家确切地知道信息高速公路将在未来十年中把我们带往何处。No scientist knows exactly where the information highway will lead us in the decade ahead.2.至关重要的是,发达国家和发展中国家应通过更多的交流增进相互间的理解和尊重。It is crucial that developed countries and developing countries increase mutual understanding and mutual respect through more communication.3.从一开始,大众传媒就对这部关于个人电脑的专著给予了特别的关注。
From the very beginning, the mass media paid particular attention to this treatise on the personal computer.4.我的侄子以为日文跟中文在很多方面相似,很容易学,但结果并不是那样。
My nephew had thought that Japanese, which is similar to Chinese in many ways, was easy to learn, but it didn’t turn out that way.5.你本应该知道得更多些。大学教授讲课的方式并不只限于告诉学生基本事实,他还激发讨论和争论。
You should have known better.The way a college professor teaches is not confined only to telling his students the basic facts.He or she also stimulates discussions and debates.6.原来估计这项工程将费时五年。但由于工人和工程师们的创造性劳动,工程大大提前完成了。
It was originally estimated that the project would take 5 years.But because of the creativity of the workers as well as the engineers, it was finished well ahead of schedule.7.构思和写作自传花费了那位美国作家三年多的时间,其间他遇到了许多无法想象的困难。
The process of thinking about and writing his autobiography took the American writer more than three years, during which he ran into many unimaginable difficulties.8.医生们不能肯定他患了什么病,这就是他已决定提前退休的原因。
The doctors aren’t sure what illness he is suffering from.That’s why he has decided to retire ahead of schedule.
第二篇:21世纪大学英语读写教程(第三册)课后翻译答桉
Unit 1
l 汤姆去年转来我校,他全神贯注地听杨小姐上课并很快成了她最喜欢的学生。
Tom(was)transferred to our school last year.He hung no Miss Young’s every word in class and soon became the apple of her eye.2看到女儿高中毕业,他感到一阵难以弄语言表达的爱和骄傲。
Seeing his daughter graduate from high school, he felt a surge of love and pride that he couldn’t express in words.3当李先生去年开始涉足股市时,他做梦也没想到会变成百万富翁。
Last year when Mr.Li first began his venture into the stock market, becoming a millionaire was beyond his wildest dreams.4在休假日,我有幸看到一些野生海豹在吃鱼。我拍了几张照片,可惜焦点都没对准。
On my holiday, I was lucky enough to witness some wild seals feeding no fish.I took several photos of them, but unfortunately they were all out of focus.5王子跟那位女演员保持确定的情侣关系已三年。没有任何东西能改变他们在下周结婚的决定。
The prince has been going steady with the actress for three years and nothing can alter their plan to get married next week.6因为穷人连饭都吃不饱便认为他们不需要义务教育的看法完全是一种错误的想法。没有教育人们怎能克服贫穷? It is a complete misconception that the poor do not need compulsory education
because they do not even have enough to feed on.Without education, how can people ever overcome their poverty?
7大卫所有的同班同学都困惑不解——没有人想得出他怎么突然变成了优等生。
All of David’s classmates are completely stumped—no one can work out how he became a top student overnight.8很明显,她拒绝他的求婚给了他沉重的打击,但他最终还是从痛苦中恢复了过来。
Obviously, her rejection of his proposal hit him hard, but in time he recovered from his wounds.Unit 2
l 独立生活的能力对于任何一个成年人来说都是必不可少的,但真正的成熟远远不只是一整套的生存策略。
The ability to fend for oneself is indispensable to any adult, but real maturity is more than just a set of survival strategies.2孩子们在儿童节有资格免费进入每一个城市公园。这是对他们全年长期呆在学校里的一种补偿。
On Children’s Day, kids are entitled to free entry to all the city parks.It’s a your grades are suffering.3你更注重个人的生活而不是学习,难怪你的成绩下降了。
You’re giving more priority to your personal life than to your studies.No wonder your grades are suffering.4鉴于当今社会大多数的妇女在外谋职,很自然她们反对丈夫把她们作为管家来对待。
Given that most women nowadays have jobs outside the home,it’s natural that they object to their husbands treating them like housekeepers.5美国的不少百万富翁都至少拥有两座房子和一架私人飞机。
Quite a number of American millionaires own at least two houses and a private plane.当约翰从癌症中意外地康复时,他的医生把此归功于他坚强的毅力和对未来的信念。
When John recovered unexpectedly from cancer, his doctors attributed it to his strong will and faith in the future.7没有任何实际理由要保留为女性开门的那种习俗,更不用说保留“妇女和儿童优先”的传统了。
There’s no practical reason to perpetuate the custom of opening doors for women,let alone the tradition of “women and children first.”许多女权主义者反对男人养育孩子不如女人的想法。
Many feminists object to the notion that men can’t nurture children as well as women can.Unit 3
1我们不久就对她无休止地抱怨感到厌倦,并尽量避开她。
We soon grew wary of her constant complaints, and avoided her as much as possible.市长将在今天下午主持会议,为建设一条新公路的规划作准备。
The mayor will preside over a meeting this afternoon that will pave the way for plans to build a new highway.如果我们有更多的时间可支配,我会带你上这座山。从山顶上四下观望真令人惊叹。
If we had more time at our disposal, I’d take you up this mountain.The view from the top is truly awe-inspiring.4任何热爱生活的人都不难发现鸟类迁徙中的象征性美和实际美。
Anyone who is in love with life will have no difficulty in finding the symbolic as well as the actual beauty in the migration of eh birds.观看壮观的潮涨潮落景色使我感到一种在其他地方感受不到的内心的满足。
Watching the magnificent view of the ebb and flow of the tides fills me with an inner contentment that I find nowhere else.他的不幸激起了听众深深的同情。他们热切地想帮他抚平心头的创伤。
His misfortune aroused great sympathy among the listeners, who are keen to help heal his mental wounds.7对一个门外汉来说,要认识霍金博士研究的重要性也许是困难的或不可能的,但它肯定会对我们的生活产生经久的影响。Recognition of the importance of Dr.Hawkin’s research may be difficult or impossible for a layman,but it is sure to have a lasting impact on our lives.8史密斯先生早就希望能有机会向四周的年轻人讲述他的登月经历,但他一直没有足够的支配时间。
Mr.Smith has long wished for a chance to relate his lunar landing experience to the young people around him,but he never has enough time at his disposal.Unit 4我们想提醒亲爱的观众,敬请体谅他人,在晚上十点以后调低你的电视机音量。
We’d like to remind our viewers to be considerate to your neighbors and keep your TVs turned down after 10 p.m.2我希望我的忠告对处于压力下的学生们会起作用:前面的路充满了不能遇见的机遇。
I hope my advice will work with students under pressure—the road ahead is full of unforeseen opportunities.3顺便说一句,琳达是个腼腆的人,在那么多的生人面前讲话,她会感到不自然。
Incidentally / By the way, Linda is a shy person who might feel uneasy about speaking in the presence of so many strangers.要在学习上取得进步,学生需要具备独立学习的技能而不是事事都依靠教师。
In order to get ahead in their studies, students need to equip themselves with independent—study skills
instead of relying on their teachers for everything.现在的年轻人变得老成,他们确信成就是以拥有多少财产来衡量的。
Young people nowadays are growing up old, with the conviction that achievement is measured by how many possessions one owns.许多学生为他们利用课余时间打工辩解,说这会减少他们的经济压力。
Many students justify their working part time by saying that it reduces their economic pressure on them.7你现在必须马上做的是填好在你来时给你的表格。
What you need to do right now is to fill in the forms you were given when you arrived.就事业本身而言,需要一个人毕生的奉献,但是这并不意味着进入一种职业后就要坚持不懈地一直干下去。
A career in itself requires one’s lifelong devotion, but it does not mean that after you get into a profession
you must continue in that same one all along.Unit 5为了帮助外国投资者更好地了解上海,他们根据能找到的各种资料来源汇编了这本小小的指南。
To help foreign investors get a better understanding of Shanghai,they’ve compiled this little guide from the various sources they could find.他是那种在计划实现之后才让大家知道的那种人。
He’s the sort of person who prefers to keep his plans to himself until they’re realized.3我千里迢迢到纽约来看他,结果却发现他两天前出国了。
I came to New York from far away to see him, only to find he had gone abroad two days before.4现在很难想象没有电、没有电视、没有电话,我们是如何生存了如此之久的。
It is difficult to imagine now how we’ve survived for so long without electricity, television or telephone.只要钱是老老实实赚来的,新政策鼓励人们变得富有。
The new policy encourages people to become wealthy if the money has been acquired honestly.6如果我负责这个项目,我会更好地利用现有的资金。
If I were in charge of the project, I’d make better use of the money that’s available.7他们拒绝给他进入这个国家的签证,理由是他是个危险分子。
He was refused an entry permit on the grounds that he was a dangerous person.8老师没有多久就发现,汤姆总有迟交作业的借口。
It didn’t take the teacher long to catch on that Tom always had an excuse for being late with the assignments.Unit 6我真希望你对这一件事能采取一种更加通情达理的态度。
I wish you could adopt a more reasonable attitude towards the event.2在那次车祸中我的腿折断了,我儿子的腿也摔断了。
I broke my leg in the car accident and so did my son.那位老妇人不胜悲伤,几乎不能自己走路了。
The old woman, overwhelmed by grief, could hardly/barely walk on her own.4在他过世五十年之后,他的成就才为社会所承认。
It was 50 years after his death that his accomplishments were acknowledged by society.5这是曾经是战火纷飞,现在却是一片和平与繁荣。
Where there were flames of war, now there are peace and prosperity.他病得很重,他的病无药可治。
He is seriously ill and his disease defies the healing power of any medicine.7由于前途渺茫,一片空白,早年的希望逐渐消失,他对生活失去了信心。
He has lost confidence in life—the future has blurred and gone bland and his early hopes have faded into nothingness.8小汤姆意识到已无法改变这一严酷的现实:随着父母的突然去世,他的家庭已经破碎。
Little Tom realized that nothing could change the harsh reality that his family had fallen apart with his parents’ sudden deaths.Unit 7
1只要你喜欢你的业余爱好,那么你不必因为你自己水平一般而感到羞愧。别人怎么看你无关紧要。
As long as you enjoy your hobby, you don’t have to feel ashamed of being mediocre at it.It doesn’t matter what others think of you.2金钱在竞技体育中正显出其重要性,但我们必须确保它不会影响一些重要的东西。
Money is becoming a big deal in competitive sports, but we must make sure that it doesn’t get in the way of what’s important.3我们都需要不时地进行某种锻炼来使自己保持身体健康。
We all need some form of exercise every now and then to keep ourselves in good shape.4我一再说该是你整理自己房间的时候了,但你老是拖着。
I’ve said over and over it’s time you tidied up your room, but you keep putting it off.5一两年前他才开始学画画,所以技法还未达到专业水准。你能给他指点指点吗?
He only took up painting a couple of years ago, so his technique isn’t up to professional standards.Can you gibe him some instruction?
6健康专家正试图通过宣传吸烟的种种害处来使人们戒烟。
Health experts are trying to discourage people from smoking by informing them of its dangers.7敬业当然是好的,但你不能让工作蚕食了你的全部休闲时间。
Being committed to your job is fine, of course, but you shouldn’t let work eat up all your leisure time.8对于我来说,工作和业余爱好都必须严肃认真地对待。
As far as I’m concerned, both jobs and hobbies should be seriously considered.Unit 8
l美国国家航空和航天局宣布,这次飞行任务长达九天,其明确目的之一将是研究太空飞行对衰老过程的影响。NASA announced that one of the tangible objectives of this nine-day mission
was to don research into the effects of space flight on the aging process.2在冷战期间,苏美两国在外层空间的开发活动方面投入了大量的资金。
During the Cold War era, the Soviet Union and the United States both spent substantial fund on space exploration.3总统关于削减政府社会福利支出的提议已经在公众中引起了很大的争议。
The President’s proposal to scale down/back the government’s social welfare spending has caused a great deal of controversy.4美国“发现”号航天飞机回到肯尼迪航天中心之前,佛罗里达恶劣的天气,加上舱门的故障,曾使安全着陆难以保证。Before the American space shuttle Discovery returned to the Kennedy Space Center, the bad weather in Florida,coupled with the door trouble, put its safe landing in doubt.5迄今为止还没有充分证据表明火星上有生命,但这并不是说外层空间的研究没有科学价值。
So far there is little evidence of life on Mars, but this doesn’t justify the conclusion that space research has no scientific value.6国际空间站是费用最为昂贵的太空探索项目,是有十六个国家参与的合作项目。
The International Space Station, a collaboration in which sixteen countries are taking part,is the most expensive space-exploration project ever undertaken.7这本书讲的是五十年代末,中国航天探索的先驱者在没有外国专家帮助的情况下,执着地进行研究的情况。This book describes the period at the end of the 1950s when the pioneers of Chinese space exploration pressed ahead
with their research without the help of foreign experts.8今年制造业创利已超过二千亿美元,占我国国内生产总值的一半。
This year the profits made in manufacturing industries have exceeded $200 billion, making up one half of our country’s GDP.
第三篇:21世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答桉
读写译翻译答案
【Unit1】
l 老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。无人依靠的生活对他来说将是非常困难的。
When his wife died of a stroke in her sixties the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief.Life would be too difficult for him without anybody to rely on.l 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。
Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London.Many people went to see it including a few celebrated professionals.l 当20世纪80年代中期,7名宇航员在“挑战者”号的灾难中遇到困难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛之中。
When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s it plunged the whole world into shock and grief.l 在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时,她屡次前来帮忙。
After completing her second prime ministry she remained actively involved in political affairs.She came to the rescue several times when the government was in difficulty.l 大选失败之后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试工作。
After his failure in the election campaign Dr.Smith retired to a small village where he tried his hand at farming.l 只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆里往事时就会感到心满意足的。
As long as you keep working hard all your life you will recall your past with a glow of satisfaction.l 我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否则很快就为时太晚了。We must awaken people to the importance of environmental protection or it will be too late.l 那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。如果早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了。
That official was removed from office for being involved in a political scandal.Had he known this would happen he might have acted differently.【Unit2】
l 我们班女生占大多数。相比之下,他们的班级全由男子组成。
Female students constitute the majority of our class.By contrast their class is made up of males only.l 美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。
American children can usually watch TV(for)three hours a day whereas their Chinese counterparts have to work on their homework most of the time after school.l 他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。他说这一切都得归功于他父母的鼓励。
His development of a series of new research methods led to his great success.He said he owed all this to his parents’ encouragement.l 讨论直接涉及他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。
He resented being excluded from discussions that directly concerned his
future.l 这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。
The fact that these problems are continually showing up suggests that this new
device has to be readjusted.l 张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想都基于传
统的中国哲学。
As one of the many Asian students who have surged into the best American
universities in recent years Zhang Hua says that many of his ideas are based on
the traditional Chinese philosophy.l 首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设法激
励他们在各方面都取得进步。
To start with it is not merely money that makes Mr.Young work so hard.He is
committed to educating the young and tries to motivate them to get ahead in life.l 我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机场。
As time was running out we drove even faster in hopes that we could make it
to the airport in time.【Unit3】
l 当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的工作,他马上就
接受了。
When this temporary job came to an end George was offered a permanent job
which he accepted at once.l 为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要
文化翻译。
To ensure that joint ventures in Japan are profitable the American companies
need cultural translators even more than language translators.l 作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求救的日方雇
员,包括属于他专业知识范围内和之外的问题。
As a cultural translator George was eager to help the Japanese employees who
came to ask his advice on a great many matters both within and outside of his
field of expertise.l 乔治用某种方法说服美方经理接受了日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。
Somehow or other George persuaded the American manager to go along with
the Japanese accountant’s decision thus smoothing over the conflict between the
two.l 美方经理与日方经理之间的确有时会发生冲突和争论。但由于双方都很有见识
进行妥协,才防止了这些冲突和争论激化为感情大战。
Conflicts and arguments do arise at times between the American managers
and their Japanese counterparts.But since both parties have the good sense to
compromise these conflicts are prevented from escalating into big emotional
battles.l 所有的日方雇员,包括人事经理在内,都很感激乔治在他们遇到的众多问题上
所给予的经常帮助。
All the Japanese employees the personnel manager included appreciated
George’s frequent help with the multitude of problems they ran into.l 我的日语口语还不足以很好地表达我的思想,所以如果我有时说了些愚蠢的话,请不要生气。
My spoken Japanese is not good enough to express myself well.Please don’t
get offended if I sometimes say stupid things.l 张大夫对中医有精深的了解,英语也掌握的不错,所以他完全有资格培训前来
中国学习中医的外国医生。
With a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good
mastery of English Dr.Zhang is highly qualified to train foreign doctors who
have come to China to study Chinese medicine.【Unit4】
l 庇护孩子不让他们知道自己已经失败对于他们的成长和发展是绝对无益的。
Protecting children from the knowledge that they have failed is anything but
beneficial to their growth and development.l 爱默生认为在失败和成功之间并无天壤之别。
Emerson does not think there is a world of difference between success and
failure.l 一个成熟的人是一个善于把失败变为成功的人。
A mature man is one who is good at turning failure into success.l 她醉心于在溜冰方面取得的成功,从未对现实世界的挑战做好准备。
She was so obsessed with becoming a success in ice-skating that she never
prepared herself for the challenges of the real world.l 当他得知自己的公司已经破产时,完全崩溃了。
He suffered a complete nervous breakdown when he learned that his company
bad gone bankrupt.l 史密斯先生在谈到他的成功时,往往夸大其辞。
When talking about his success Mr.Smith is very prone to exaggeration.l 这家公司开始只卖收音机,但现在已扩大营业范围,销售电脑了。
The company started by selling radios but now has branched out into selling
computers as well.l 事实上,失败并不是可怕的东西。一旦我们学会应用它,它就能对我们的成长
和发展做出积极的贡献。
In fact failure is nothing to be afraid.Once we learn how to use it it can make
a positive contribution to our growth and development.【Unit5】
l 这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款,余下的钱得靠她自己去筹划。
The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with
the rest of the money herself.l 凭着她在餐馆工作的微薄收入,玛丽几乎无法维持生活。因此,她已在所住的公寓大楼里找了一些清扫大楼的工作做。
With the small income from her restaurant job Mary could barely make(both)
ends meet.That’s why she had found some cleaning work to do in the apartment
building where she lived.l 在头两个学期她经常熬夜学习,因为她知道必须在班上取得最高的平均积点才
有资格获得那份奖学金。
In the first two semesters she often stayed up late studying because she knew
she had to get the highest GPA in her class to qualify for the scholarship.l 任何人想在那家公司找到工作,即使没有博士学位,至少也得有个硕士学位,不然就不会被录用。
Anyone who wants to find employment in/with that company must have at
least a mater’s degree if not a Ph.S.Otherwise he or she will not be accepted.l 只要你全心全意地投身于学习,你终将会达到你成为一名考古学家的长远目
标。
Only if you threw yourself into your studies will you ultimately achieve your
long-term goal of becoming an archaeologist.l 在办公室里贝思看上去一直很开心,脸上随时带着微笑。但在内心深处她已厌
倦了做秘书。她想做点有创意的事情。
In the office Beth always looked happy and had a ready smile.But deep down
she was tired of being a secretary.She wanted to do something more creative.l 我父亲是来自墨西哥的农业季节工人。当我被华盛顿大学录取,成为我家上大
学的第一人时,他高兴极了。
A migrant farm laborer from Mexico my father was overjoyed when I was
accepted by the University of Washington and became the first person in my
family to attend college.l 普里西拉回忆起初艰苦奋斗年月时说,在工作和学习之间取得平衡是不容易的。
When Priscilla looked back on her years of hard struggle she said that it was
no easy job to balance work and study.【Unit 6】
l 专攻理论宇宙学的英国科学家斯蒂芬·霍金被公认为二十世纪末叶最伟大的天
才。
Stephen Hawking a British scientist specializing in theoretical cosmology has
been proclaimed the greatest genius of the late 20th century.l 每推出一张新唱片,这位歌手总梦想着它能跻身电台的排行榜前十名之列。
Every time he releases a new record the singer dreams of its earning a place in
the “top-ten” list on the radio.l 位于伦敦西北的牛津大学以其学术成就而闻名遐迩。
Located in the northwest of London Oxford University is noted far and wide
for its academic excellence.l 作为一位智力超群的伟人,爱因斯坦使现代人对于时空有了全新的概念。
An intellectual giant Einstein was responsible for modern man’s new concept
of time and space.l 这项医学研究的目的在于找到医治遗传性血液疾病的新疗法,因为现在使用的药物不能治愈这些复杂的疾病。
This medical research is aimed at finding new treatment for inherited blood
diseases because the drugs now in use cannot cure these complicated diseases.l 今年是我校建校一百周年纪念。我校最初是一家私塾,现已成为一所以理论研
究见长的世界名牌大学。
This year is the one hundredth anniversary of the founding of our university.A
private school initially it has now become a world-famous university specializing
in theoretical research.l 两年前,鲍勃对他餐馆经理的工作感到厌倦了;幸好他获得了一份州立大学的奖学金。
Two years ago Bob was feeling bored with his job as a restaurant manager.Luckily he won a scholarship to the state university.l 当被问及斯蒂芬在大学时是什么样的学生时,当时任物理系系主任的怀特教授
回忆道:“他给我的印象是个非常聪明的学生,具有一种对物理本能的洞察力。”
Asked what kind of student Stephen was at college Prof.White the then
Chairman of the Physics Department recalls “He impressed me as a very”
bright student with an instinctive insight into physics.”
【Unit7】
l 他在尝试制订促进思考艺术的新计划时脑子里闪过了一个绝妙的主意。
A brilliant idea flashed into his mind while he was trying to formulate a new
plan to promote the art of thinking.l 不管你怎么看他,都没有理由怀疑他是蓄意造成这一骇人故事的。
Regardless of what you may think of him there is no reason to suspect him of
bringing about this horrible accident deliberately.l 他转过身来正好看见玛丽在聚会中途悄悄离去,因而感到非常不安。
He turned round just in time to catch Mary sneaking off in the middle of the
party which greatly disturbed him.l 他那些尖刻的话使我想起了他对足球教练的强烈不满。其实它们纯粹是来自偏
见,并使他自己为大部分队友所疏远。
His sharp words reminded me of the strong resentment he feels toward his
soccer coach.Actually they come from pure prejudice and most of his teammates
shun him for it.l 现在整个书房归乔治独用了,他准备把沙发搬出去以腾出地方来放他的新书
桌。
Now that George has the whole study to himself he is going to move the sofa
out to make room for his new desk.l 他对工作忽视太久了,别说一个星期,就是一个月也不可能赶完它。
He has neglected his work for too long and it is impossible for him to catch up
on it in a month let alone in a week.l 解决他的问题的最好办法是向精神病专家作些咨询。但如果他拒绝这种咨询怎
么办?
The best solution to his problem lies in seeing a psychiatrist for counseling.But
what if he refuses such counseling?
l 虽然他声称是现实主义者,但他好像对他的公司资金正在耗尽且可能很快就会
陷入困境这一事实视而不见。
While he claims to be a realist he seems blind to the fact that his company is running out of funds and will be in serious trouble soon.【Unit 8】
l 不成文的规定比成文的规定更有力地规范着我们的生活和行为。
The unwritten rules govern our lives and behavior more strongly than the written ones.l 在图书馆和教师里当你和某人在交谈时你并不提高嗓门。事实上,我就从没见任何人在那些地方大声尖叫过。
When you are talking with someone in libraries and classrooms you don not raise your voice.As a matter of fact I have never seen anyone screaming at the top of their lungs in those places.l 当他喊过:“该死,西尔维亚”后发现拥挤在餐馆里的所有人都在惊讶地看着他时,弹压的脸涨得通红。
He blushed when he found that everyone in the crowded restaurant was looking at him in surprise after he yelled “Damn it Sylvia.”
l 尽管比赛很激动人心,但坐在看台上的八万名观众却没有一人离开座位。正如鲍勃·格林所说,那道无形的屏障一直是有效的。
Regardless of the emotion of the contest none of the 80000 spectators sitting in the stands left their seats.Just as Bob Green says the invisible barrier always holds.l 每天早晨六点半,运动场上已挤满了跑步和做早操的学生。这本身是一个充满希望的征兆,说明越来越多的学生已认识到身体好的重要性。
By six thirty every morning the playing field is already full of students jogging and doing morning exercises – which in itself is a hopeful sign that more and more students have realized the importance of keeping fit.l 由于某种原因莉莉没有为法语测试做好准备。但作为一个诚实的姑娘,她决不会在考试中作弊,正如她不会说谎一样。
For some reason Lily was not well prepared for the French test.But being an honest girl she would no sooner cheat on an exam than tell lies.l 我认识一个定期给墨西哥的父母寄钱的农业季节工人。他把这看作是理所当然的事。他常说:“你应该赡养自己的父母,是不是?”
I know a migrant farm laborer who sends money to his parents in Mexico on a regular basis.He regards it as the right thing to do.He often says “You’re supposed to support your parents aren’t you?”
l 我们生活在一个由法律、不成文的规定、习俗和传统主宰的社会里,没有它们就会一片混乱。
We are living in a society which is governed by laws unwritten rules customs and traditions;there would be chaos without them.
第四篇:新视野大学英语第一册-课后翻译
新视野大学英语 第一册
Unit1 1.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。
We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.2.在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。
With the mayor's help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.3.鲍勃和弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。
Bob and Frank didn't get along well with each other.It was embarrassing that they were to work in the same department.4.小时候,我总告诉妹妹说狼(wolf)来了,把她吓得直哭。
As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.5.作科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。It is not easy to do scientific research;it requires time, energy and money as well as discipline and commitment.Unit 2 1.芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道: “难道你就不能把音乐关小一点?”
Mr.Finch burst into her room and shouted at her: “Can’t you turn down the music a little bit?”
2.我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。
I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.3.像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨(bug)他。
As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.4.代沟美国有,中国也有(as well as)。
Generation gaps exist in the United States as well as in China.5.桑迪的母亲比以前更烦她,而她与母亲的争论较之平常也就更多。
As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.Unit 3 1.既然你计划移居加拿大, 那你必须努力适应寒冷的气候。Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.2.他承诺帮助我们买下那幢房子, 但有点勉强。
He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.3.这是一次重要的会议, 请务必不要迟到。
This is an important meeting.Please see to it that you are not late for it.4.他是个有经验的商人;他做国际贸易已有好几年了。
He is an experienced businessman;he has engaged in foreign trade for quite a few years.5.她力劝我接受那个新职位, 虽然那职位报酬并不优厚。
She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid.Unit4 1.不管是有意识还是无意识,人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括从舒适到害怕的一连串反应。
Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.2.想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何 “解读”他的呢?
Think of your encounter with a stranger.Focus on the first seven seconds.What did you feel and think? How did you “read”this person?
3.当时你全身心地投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。
You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness.4.虽然演说家常常传递着混合不清的信息,而听众则总是相信亲眼所见胜于耳闻。Public speakers often send mixed messages, but the audience always believe what they see over what they hear.5.如果你要给人留下好印象,其决窍在于始终如一保持自我,你最佳的自我。
If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best.Unit5 1.不管花多少钱,我们都要尽最大努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。
We'll do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost.2.请把电视机关掉,因为噪音会使她分心,以致无法专心做家庭作业。
Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.3.由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.4.上课时,鲍勃常常准备一些图画来说明课文中所讲述的内容。
It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.5.有能力、成功的商人善于利用各种资源来赚钱。
An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money.Unit 6 1.有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。(afford)With the money given by his father, he could afford a house in the town nearby.2.那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提出了婚姻话题。(bring up)The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.3.恐怕你今天见不到他啦,一小时前,他刚被派去执行一项重要任务了。(mission)I'm afraid you can't see him today because he was sent on an important mission just an hour ago.4.她年轻时,常常在笔记本里记下一些摘引自诗歌的內容。(quotation)When she was young, she used to store quotations from poems in a notebook.5.不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。(whoever)Whoever they are, they should take responsibility for the accident.Unit 7 1.一天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。
The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen.2.我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。
When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception.3.在遭受武装袭击的受害者中,很少有人能够辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力全 集中在枪上,而不是放在持枪人上。
Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users.4.这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的肇事者。The two robbers' methods suggested they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the past few months.5.我们珍惜自己行动的自由, 劳动的果实和我们的生命。
We hold dear/value our freedom to move about, the fruits of labor and, our own lives.Unit8 1.她对那可怜的病孩充满了同情。
She was filled with pity for the poor diseased baby.2.(谚)欲寻珍珠就要潜入水中。
He who would search for jewels must dive below.3.我原本打算昨天晚上去看电影,但却下了雨。
I intended to go to see a film last night, but it rained.4.许许多多人投诉这家餐馆服务质量差劲。
There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant.5.医学检查证实她身体状况良好。
Medical tests established that she was in good health.Unit9 1.在21世纪,人们将在家里通过因特网购货,并将货送到家里。
In the 21st Century people will order their goods at home through the Internet and have them delivered.2.对高层次经理来说,增长管理方面的信息和知识将更重要。
The increase in information and knowledge about management will be more important to top managers.3.由于许多地方禁止抽烟广告,抽烟就将受到批评(under siege)了。
As smoking advertising is banned in many areas, smoking(cigarettes)will be under siege.4.做家庭作业时,每十个学生有八人将使用诸如博物馆和科学设施这样的资源。
Eight out of every ten students will use sources such as museums and science facilities in doing their homework assignments.5.正是我们的所为和我们的所不为才决定我们的将来。
It is what we do and what we do not do that determine our future.Unit10 1.你要么跟我们出去,要么待在家里,没有折中办法。(middle point)You have to either go out with us or to stay at home.There is no middle point.2.老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。(give someone credit)
The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam.3.我工作的地方有很多计算机。(where)Where I work there are plenty of computers.4.换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。(sell out to)In other words, be yourself and face reality, but don't sell out to convenience.5.那些缺乏真正内涵的人总是依赖外在因素——如外表或地位,以使自己感觉良好。(feel good)Those who lack genuine core values always rely on external factors – their looks or status – in order to feel good about themselves.
第五篇:新视野大学英语第一册课后翻译答案
新视野大学第三版英语课后翻译原文及答案
Unit 1 原文:
Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals(基础)of modern Western philosophy.He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics.His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions.He also made important and lasting contributions to the field of epistemology(认
识论)and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy.His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect(宗派).翻译:
苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域做出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他
在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。
原文:
孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。
他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。翻译:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history.He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”.His words and life story were recorded in The Analects.An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2 Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world.It commemorates(纪念)the birth of Jesus Christ.The festival dated from as early as 336 AD.Gradually it evolved into a religious as well as secular(非
宗
教的)celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians.Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world.Christmas customs differ in different countries.Popular modern customs of the holiday include an exchange of Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation.To small children, the festival is full of fantasy and surprise.Legend(传说)has it that Santa Claus will enter each house through the chimney and bring gifts to well-behaved children on Christmas Eve.Because gift-giving and many other aspects of the Christmas festival heighten economic activity among both Christians and non-Christians, the holiday has also become a significant event and a key sales period for businesses.翻译: 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在1 2月2 5日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元3 3 6年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞节风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。原文:
每 年 农 历(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 国 的 传 统 节 日 —— 中 秋 节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日 翻译:
According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life.Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unit 3 原文:
he London Underground is a rapid transit(交
通
运
输
系统)system in the United Kingdom, serving a large part of Greater London.The underground system is also known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels.It all started in the mid-1800s.The Tube wasthe world's first underground train system, with the first section opening in 1863.Since then it has grown to an underground masterpiece(杰作)of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground.It is the fourth largest metro system in the world in terms of route miles.It also has one of the largest numbers of stations.As an affordable and easy way to get around London, the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists visiting the city on holidays.The Tube has been an international icon for London.The London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events marking the milestone(里程碑).翻译:
伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,服务于大伦敦的大部分地区。地铁系统因其地铁隧道的典型形状也被称为地下管道。伦敦地铁始建于19 世纪中期,是世界上最早的地下铁路系统。它的第一段地铁于1863 年开始运营。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个包括12条线路、275个车站、铁轨总长超过250 英里的地铁杰作,其中有45%在地下运行。就路线长度而言,它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。作为一个走遍伦敦的经济便捷的途径,伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦敦的游客的首选。伦敦地铁已成为伦敦的一个国际标志。2013 年伦敦举办了各种各样的活动,庆祝地铁运营150 周年,纪念这一里程碑。原文:
中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。2003年,中国成功发射了“神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了“嫦娥一号”,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船“神舟十号”发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。翻译:
China's space industry was launched in 1956.Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another.In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship.The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space.In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unit 4 原文:
As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people.He traveled extensively(广
泛地)with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to 1295.He remained in China for 17 of those years.His book The Travels of Marco Polo depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into the Far East, including China, India, and Japan.From his written accounts the Westerners learned of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time.The wealth of new geographic information recorded by Polo was widely used in the late 15th and the 16th centuries duringthe age of the European voyages of discovery and conquest(征服).In the centuries since his death, Marco Polo has received the recognition that failed to come his way during his lifetime.Marco Polo's story has inspired countless other adventurers to set off and see the world.译:
作为通过中国游历亚洲的首批欧洲人之一,马可•波罗可能是中国人最熟知的外国商人和航海家。从1271 年到1295 年,他和他的家人游历广泛,遍及欧洲和亚洲。期间,他在中国留居了17 年。他的著作《马可•波罗游记》描述了他游历亚洲的旅程,让欧洲人首次全面领略了包括中国、印度和日本在内的远东地区的情况。从他的文字叙述中,西方人第一次了解到瓷器、煤炭、火药、印刷术、纸币以及丝绸。在15 世纪末和16 世纪欧洲发现与征服的大航海时代,马可•波罗所
翻记录的大量新的地理信息得到了广泛使用。在他去世后的这几个世纪里,马可•波罗获得了他在有生之年未曾获得的赞誉。马可•波罗的故事鼓舞了其他无数的探险者去踏上征程,发现世界。原文: 郑和是中国历史上最著名的航海家(maritime explorer)。公元1405 年,明朝的统治者为了稳固边防(border defense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10 多万人,访问了30 多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。翻译:
Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history.In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa.Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history.It showed Zheng He's outstanding navigation and organization talents;meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unit 5 原文:
The first written records of the ancient Olympic Games date to 776 BC.The ancient Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a religious festival honoring Zeus(宙斯).The first modern Olympics were held in Athens, Greece, in 1896.The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions, representing the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games.The Olympics truly took off as an international sporting event after 1924, when the 8th Olympic Games were held in Paris.Some 3,000 athletes from 44 nations competed that year, and for the first time the Games featured a closing ceremony.The Winter Olympics debuted(问世)that year, including such events as figure skating, ice hockey, bobsledding and the biathlon.Eighty years later, when the 2004 Summer Olympics returned to Athens for the first time in more than a century, nearly 11,000 athletes from 201 countries competed, breaking the then record of participating countries.翻译:
有关古代奥林匹克运动会的最早文字记载可追溯至公元前776年。古代奥运会每4年举办一次,在8月6日与9月19日之间的一个纪念宙斯的宗教节日期间举行。第一届现代奥运会于1896年在希腊雅典举办。奥运会的标志由五个大小相同的套环组成,代表着五大洲的联合和来自世界各地运动员的大聚会。奥运会真正腾飞、成为一项国际体育盛会是在1924年之后,即第8届奥运会在巴黎举办之后。这一年,来自44个国家约3,000名运动员同场竞技,并且第一次在奥运会上增加了闭幕式这一仪式。同年,冬季奥运会首次亮相,比赛项目包括花样滑冰、冰球、雪橇和冬季两项运动。80年后,2004年夏季奥运会在相隔一个多世纪后再次在雅典举办,来自201个国家的近11,000名运动员展开竞技,创下参赛国数量之最。原文: 太极拳(Tai Chi)是一种武术(martial arts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element),成为特色鲜明的一项运动。作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。翻译:
Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well.It has a long history in China.With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.It can be used to provide self-defense as well as build the body.Therefore, it has become very popular among Chinese people.During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit 6 原文: Gap year(间
隔
年)refers to a period of time
—not necessarily a year — in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work.The year out is most commonly taken after high school and before going to university.During this time, a student might travel, engage in volunteer work or undertake(承担)a working holiday abroad.A new trend is to participate in international education programs that combine language study, home stays, cultural exchange, community service, and independent study.The practice of taking a year out developed in the United Kingdom in the 1960s.It has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand, and Canada.In the United States, however, the practice of taking a year off remains the exception(例外).But in recent years, taking a year out has become slightly more common for Americans.Some 40,000 American students participated in 2013 in gap year programs, an increase of almost 20% since 2006.Universities such as Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology have formal policies allowing students to defer(期)admission.翻译:
延间隔年指的是学生休假不去上学而去旅游或工作等的一段时间,但不一定是一年。间隔年通常选在高中毕业和进入大学之前的一段时间。在这段时间里,学生可以旅游、参加志愿者工作或者在国外边打工边度假。一种新潮流是参加集语言学习、住家、文化交流、社区服务和自主学习于一体的国际教育活动。间隔年的做法于20世纪60年代兴起于英国。它在英国、澳大利亚、新西兰和加拿大已经变得非常流行。但是在美国,间隔年的做法仍然只是个别现象。不过近年来,间隔年对美国人来说变得稍微普遍起来。2013年有大约四万美国学生参加了间隔年活动,比2006年增加了近20%。普林斯顿大学、哈佛大学、麻省理工学院等大学都有明文规定允许学生延迟入学。原文:
改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalize the country),全
面
提
倡
素
质
教育(quality-oriented education)。同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义务教育(nine-year compulsory education),另一个是实现了高等教育大众化(mass higher education)。教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。翻译: Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements.The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education.China's achievements in education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education;the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress.In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit 7 原文:
The belief in the freedom of the individual is probably the most basic and most strongly held of all American beliefs.The most important thing to understand Americans is probably their devotion(深爱)to “individualism”.They have been trained since very early in their lives to consider themselves as separate individuals who are responsible for their own situations in life and their own destiny.Americans view themselves as highly individualistic in their thoughts and actions.They resist being thought of as representatives of any homogeneous(由同类组成的)group.When they do join groups, they believe they are special, just a little different from other members of the same group.Closely associated with the value they place on individualism is the importance Americans assign privacy.Americans assume people “need some time to themselves” or “some time alone” to think about things or recover their spent psychological energy.Americans have great difficulty understanding foreigners who always want to be with another person and who dislike being alone.翻译:
在所有美国人的信念中,最基本、最强烈的信念可能就是崇尚个人自由。要理解美国人,最重要的也许就是了解他们对“个人主义”的热爱。生活中他们很早就开始受到教育,把自己看成独立的个体,对人生中自己的处境以及自己的前途命运负责。美国人认为自己的思想和行为高度个性化。他们不愿被视为任何同质群体的代表。如果确实加入了群体,他们也认为自己有特别之处,与同一个群体中的其他成员有着些许的差别。与美国人对个人主义赋予的价值紧密相关的是他们对个人隐私的重视。美国人认为,人“需要有自己的时间”或者“有时间独处”,用来思考事情,或者恢复他们所消耗的心理能量。美国人很难理解那些总想与人结伴、不爱独处的外国人。原文:
为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。“和”的思想体现在很多方面。在处理人与人的关系上,中国传统思想主张“和为贵”以及“家和万事兴”,从而创造一个和谐的社会环境。在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。人与人、人与社会、人与自然都需要“和谐”。如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之道。随着我国社会经济和文化的发展,“和”的思想更加深入人心。中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。翻译: Integrity and harmony are traditional Chinese virtues.“Harmony” is demonstrated in various aspects.In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that “Harmony is most precious” and “A family that lives in harmony will prosper”.A harmonious social environment can be created based on these principles.As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect nature.Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature.Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel.With the development of China's society, economy and culture, the idea of “harmony” goes even deeper into people's hearts.China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unit 8 原文:
As the world's only truly universal global organization, the United Nations(UN)has become the foremost forum to address issues that transcend(超越)national boundaries and cannot be resolved by any one country acting alone.The initial goals of the UN are safeguarding(保护)peace, protecting human rights, establishing the framework for international justice and promoting economic and social progress.In recent years, the UN has been faced with new challenges, such as climate change, international terrorism and AIDS.While conflict resolution and peacekeeping continue to be among its primary efforts, the UN, along with its specialized agencies, is also engaged in a wide range of activities to improve people's lives around the world — from disaster relief, through education and advancement of women, to peaceful uses of atomic energy.The UN and its specialized agencies have helped the world become a more hospitable(热
情
友
好的)and livable place and brought great benefits to people around the world.翻译:
作为世界上唯一一个真正具有普遍性的世界组织,联合国已经成为处理超越国界、而且任何一个国家都无法独立解决的问题的首要论坛。联合国最初的宗旨是维护和平、保护人权、建立国际公平正义的框架以及促进经济和社会进步。近年来,联合国又面临着新的挑战,诸如气候变化、国际恐怖主义和艾滋病等。现在,解决争端及维护和平仍然是联合国最主要的任务。除此之外,联合国及其专门机构还致力于各种旨在改进世界人民生活的活动,从赈灾到教育和妇女进步,再到原子能的和平使用。联合国及其专门机构推动世界成为一个更加友好、更加宜居的地方,为全世界人民带来了福祉。原文:
新中国成立后,中国坚持(persist in)独立自主的和平外交政策,在外交领域取得了巨大成就。截至2011年,中国已与172个国家建立了外交关系(diplomatic relations)。近年来,随着中国综合国力的提升(enhancement),中国在国际事务中的作用越来越重要,中国的国际地位得到进一步提升。在地区性事务中,中国积极推动各种区域合作,为维护地区和平、促进地区发展作出了重要贡献。中国外交(diplomacy)将高举“和平、发展、合作、共赢”的旗帜(banner),在和平共处五项原则的基础上,通过全面发展同各国的友好合作,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出不懈的努力(make unremitting efforts)。翻译:
Since the founding of the People's Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries.Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and China's international status has been further enhanced.In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation.It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.China's diplomacy will hold high the banner of “peace, development, cooperation and mutual benefit”.On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.