第一篇:综合英语第一册课后句子翻译(大全)
英语专业考试复习材料
句子翻译
1.他还不到10岁,但与他打交道却很难。
He is no more than 10 years old, but he is already difficult to deal with.2.虽然杰克一直在努力,总希望自己获得成功,但是他却不知道如何与同事们交往。
Jack has been working hard(in the hope)to get ahead, but he does not know how to connect with his colleagues.3.孩子们都不愿意合她一起玩,所以她一有问题就只有找老师。
None of the children wants to play with her.So the minute she has a problem, she will call the teacher for help.4.汤姆可以一天工作10至12个小时,每周工作六天,而且从不拒绝加班加点。怎么说呢?
他就是那种被称为工作狂的人。
Tom can work ten to twelve hours a day, six days a week, and he never refuses any opportunity to work over time, but-how shall I put it? –he is what people call a workaholic.5.老王第一次去那地方时,对当地人的冷漠感到非常吃惊。但过了一段时间后,他才知道
那是他们的典型的待人接物方式。
During his first visit to that place, Mr.Wang was quite shocked by the aloofness of the locals.But, after a while, he begins to understand that it was part of the social mannerism typical in there.6.他出生在中国西北地区的一个小村子里,小时候每读过太多书。
He was born a village boy in the Northwest of China and did not have much of education in his childhood.7.那天他恰好在河边钓鱼,亲眼目睹了那男孩被杀害并被扔进了河里。
He was fishing by the river that day and happened to witness how that boy was murdered and thrown into river.8.在一起工作的最初几年里,工人们发现杰米是一个天才的领导人。
During the first few years when they work together, the workers found a leader of natural talents in Jimmy.9.我们要利用一切机会告诉大家,保护环境要从我做起。
We need spread the word at every opportunity that environmental protection should begin with one’s self.10.三个子女都出国之后,教授感到非常孤单。他并不在意子女是否给他寄钱,知识希望他
们能在身边。
The professor feels rather lonely now that all three of his children are oversea.He does not care that much if they will send him money;he only wants to have them around.11.如果他自以为可以在这次全国英语演讲比赛中拿冠军,拿他简直是疯了。
He would not be in his right mind if he even considered the possibility of winning the championship in the coming National English Speech Contest.12.这座旧房子的窗户太小了,进不了多少光。
The window in this old house is too small to let in much light.13.我相信杰米会更加努力,因为他已经下定决心不会再让父母感到失望。
I believe that Jimmy will try harder since he is resolved not to let his parents down again.14.当我们还是孩子的时候,只有除夕夜父母才允许我们晚些睡觉。
When we were children, our parents only allowed us up late on New Year’s Eve.坚持就是胜利 1
15.从小父亲就努力使我对生物感兴趣,因为他希望我长大后能够当医生。
Even since I was a child my father try to interest me in biology because he hope that I could grow up to be a doctor.16.上中学之前,她根本没有接触过英语,知道的那几句最简单的问候也是从电视上学来的。
She had not had much exposure to English before middle school.Even the few most rudimentary greeting words she did know were that she had learned from television.17.讲座非常成功。在结束时他说非常高兴能访问这所著名的大学。
The lecture was a great success.He ended up saying that he was delighted to have been able to visit this renowned university.18.今天母亲比往常提前回到家,发现杰米正在他的房间里吸烟。
Mother come home earlier than usual today and caught Jimmy smoking in his room.19.如果不是因为昨天天气不好,我们可能已经乘飞机去了海南岛,说不定现在正在海里游
泳呢。
If it has not been for the foul weather yesterday, we might have flown to Hainan Island already and might even be swimming in the sea as we speak.20.这是汤姆第一次独自出外旅行,他的母亲特别告诫他提防扒手。
This is the first time for Tom to travel by himself, so his mother made a point of warning him that he should watch out for pickpockets.21.与他的中国同事不同史密斯先生没有大讲英语语法,而是采用了一种不同的方法。
Unlike his Chinese colleagues, Mr.Smith did not spend much time talking about grammar but tried a different approach.22.一阵狂风横扫湖面,掀翻了几只小船,几个十几岁的孩子落水了,他们大喊救命。
A strong storm swept through the lake, and capsized quite a few small boats.A few teens fell into the water and cried out for help.23.她喜欢独自坐在海边,一连几个小时注视着蔚蓝色的大海,因为只有那个时候她才能感
到自己会从那个喧闹的世界中摆脱出来,可以浮想联翩。
She prefers to sit on the beach all alone, gazing at the azure/blue sea for hours, since that is the moment when she is freed from the world of noise and when her imagination takes flight.24.从一开始我们就把汤姆看成是我们中的一员。
We accepted Tom as one of us from the outset.25.北京市一座历史古城,每一位来访者都为之倾倒。遍布全城的新老建筑讲述的不仅仅是
这个城市的历史,同时也描绘出了这个城市的未来。
Beijing is an ancient city that fascinates all visitors.The new and old architectures throughout the city tell not only a story of the city’s past but also its development in the future.26.巴以之间的长期斗争使中东自20世纪60年代以来一直是世界关注的焦点。
Conflicts between Palestine and Israel have made the Middle East the focus of the world since the 1960s.27.五十多年的努力并没有彻底改变我国西部地区的落后面貌,现在我们应该停下来审视一
下这些年所走过的路。
More than fifty years of efforts did not fundamentally reverse the backwardness of the western region of our country.It is now time to stop and reflect on the journey we have undertaken all these years.28.她坚持说自己是无罪,门上的指纹是她匆忙离开办公室时留下的。
She insists on her innocence and claims that she left the fingerprints on the door while she 2坚持就是胜利
was leaving the office in a hurry.29.会议接下去讨论了别的事项,他们提出的问题未得到答复。
The meeting went on to other discussions and their questions went unanswered.30.“下海”这个词在90年代初有了新的含义:辞去公职,开始经商。
The Chinese phrase xia hai took on a new meaning in 1990s as it referred to quitting one’s official position to engage in commerce and trade.31.按照典型的中国北方人的交际方式,村民们也问美国游客们是否吃过饭了。有趣的是,有的美国人却把它当成是一种邀请。
In their typically Northern Chinese style of communication, the villagers asked the American tourist if they had had their meals.Interestingly enough, some of the Americans interpreted it as an invitation.32.作为一名教师,你要尽职尽责:不仅要传授知识,还要教导学生如何做人。
As a teacher, you have to live up to your responsibilities: you are expected not only to pass on knowledge but also to help your students learn the meaning of life.33.在纽约这种多元文化共存的大都市,不同种族之间在文化上的差异很容易导致争吵,甚
至引发暴力行为。
In a multicultural city such as New York, cultural difference among ethnic groups can easily bring about confrontations and even acts of violence.34.阿拉伯人和以色列人之间的对抗是多种原因造成的。基于多年的调查研究汤姆逊博士认
为:除了宗教和历史的原因之外,巴以冲突也与文化上的差异有关。
A variety of factories have contributed to the confrontation between the Arabs and Israelites.Based on his research for several years, Dr.Thomson believes that, in addition to religious and historical reason, the Arab-Israel conflict is also connect with their cultural difference.35.发试卷前,老师在一次警告学生在考试过程中不准交头接耳。
The instructor once again warned against any form of whisper or communication during the exam, before she hand out the exam.36.这次云南之行使他们感觉到,云南的少数民族和汉族实际上有许多共同之处。
They realized during this trip to Yunnan that ethnic groups there in fact have much in common with the Hans.37.艾丽丝和她的妹妹长得很像,因此,许多人常把她错认成她的妹妹。
Alice and her sister look very much like.As a result, many mistake Alice for her sister.38.吉姆确实很努力,但遗憾的是他的工作一点也不令人满意。
Jimmy works hard indeed, but his work/performance is far from being satisfactory.39.发生在高速公路上的交通事故造成了三人死亡,但二辆车的司机却安然无恙。
That accident on the highway caused three deaths, but the drivers of the two vehicles have amazingly survived without a scratch.40.朝鲜半岛南北双方的高峰会谈使失散多年的家庭再次相聚,但会谈的意义远不止这一
点。
The summit meeting between North Korea and South Korea has resulted in the reunion of many families that have been separated for years.But there is more to the meeting than this.41.现在周末的文化活动种类繁多,我们可以有很多选择。
We now have a big range of choices for weekend cultural activities which are rich in varieties.42.他出生在一个小山村,在上大学之前从未见过大海,更不用说在海上旅行了。
He was born and bred in a small mountainous village and he had never seen the sea before坚持就是胜利 3
attending college, let along taking a sea cruise.43.在听取了每个人的意见和建议之后,一个新的计划在他的脑海里形成了。
A new plan began to take shape in his mind when he carefully considered everyone’s positions and suggestions.44.听说他这次期末考试又没考好,只得了82分,也就这么多。
I heard that he again did not do well enough in this final exam;he got an 82-that’s about it.45.如果你真想今后以写书为生的话,你现在就应该学好修辞。
If you plan to write books for a living, you should work on your rhetoric beginning from now.46.不要为她的职业担心,她有数学方面的天赋,不愁在那些新建的公司里找不到一个位子。
对于这件事,他清楚得很,她会充分利用这个优势的。
There is no need to lose sleep over her career.She is so talented in mathematics that she can easily find a position in any of the newly established companies.She is well aware of the fact and will take full advantage of it.47.几年前他还在拼命努力,希望能成为计算机软件业的龙头老大。但是,他的公司的业绩
远没有大家期望的那么好。现在他已经不做那发号施令的梦了,而是开始担两三年后他的公司是否还能存在。
A few years ago he worked like hell and had the ambition to become the head honcho of the PC software industry.But the performance of his company hardly came close to what people expected.He no longer dreams of calling the shots, as he is now beginning to wonder if hie company will still be around in a couple years.48.他的思想一直是比较超前的,早在20世纪90年代初他就开始考虑如何使他的新产品适
应2是世纪的需求。
His thinking is always ahead of his time.As early as at the beginning of 1990s, he began considering how to make new products to meet the needs of the twenty-first century.49.他原以为可以在全国英语演讲比赛中拿第一,但最后只拿了个第四名。
He thought that he could win the first place in the National English Speech Contest, but he eventually had to settle for the fourth place.50.马丁没有预习今天要学的课文,他为没能回答如此简单的一个问题而感到羞愧不已。
Martin did not prepare for the text which will be taught today.He is feeling ashamed of being unable to answer so simple a question.51.虽然事情是一年多以前发生的,但我仍然无法忘掉当时所受的耻辱。
Although that happened more than a year ago, I still cannot get over the embarrassment/shame I felt at the time.52.波特教授直视着小男孩,显然,她不能相信这番话是从这个皮肤白净的小男孩嘴里说出
来的。
Looking right at him, Professor Potter evidently could not believe that this light-complexioned little boy could have said something like that.53.老作家心里孕育着一个历史概念和种种文学人物。
The old writer was pregnant with a historical concept and a whole range of literary characters.54.听到那个老奶奶的消息,所有战士都痛苦地把脸转了过去。
When they heard what had happened to the grandma, all the soldiers turned away in pain.55.最近一个偶然的机会,我得到了一只猎犬,它和我童年时养的那只很相似。
By accident, I recently got a hunting dog that was very much akin to the one I had when I was a child.4坚持就是胜利
56.他被判死刑,剥夺政治权利终身。
He was sentenced to death and was deprived of political rights for life.57.虽然我们已经有了一个很好的计划,但是,要把这个计划变成行动还需要时间。
We already have a very good plan, but it will take time to translate it into action.58.保罗原打算把她的工厂建在欧洲,但经过谈判,他最终同意了我们在广东建厂的建议。
Paul initially planned to have his factory in Europe, but after negotiation he acceded to our suggestion that it(should)be established in Guangdong Province.59.在京沪高速公路的建设中,他起了关键作用。
He played a leading role in the construction of the highway from Beijing to Shanghai.60.虽然母亲反对蒂娜学医,但她知道这应由女儿自己来决定。
Tina’s mother is oppose to Tina’s choice of medicine as her major, but she knows nonetheless that it is up to her daughter to make that decision.61.在我们国家,每个孩子都有上学受教育的机会。
In our country, school are wide open to all children.62.作为让步,董事会决定让詹姆士来代替爱德华担任公司的谈判代表。
As a result of compromise, the trustees decided to replace Edward with James as the negotiating representative for the company.坚持就是胜利 5
英语专业考试复习材料
6坚持就是胜利
第二篇:英语课后翻译句子
1.She is so shy that she dare not sing in public.她很腼腆,不敢在众人面前唱歌。
2.According to the author’s advice, when in Rome we should do asthe Romans do.根据作者的建议,我们应该入乡随俗。
3.The man walks ahead of the women so as to open thedoorforthem.那位男士走在一群女士前面以便为她们开门。
4.As far as greeting styleis concerned,there are big differences between Chinese and Western cultures.就打招呼的方式而言,中国文化和西方文化之间存在很大的差异。
5.Honesty deserves respect more than anything else.诚实比任何东西都更能赢得别人的尊重。
6.We aren’t supposed to smoke in the classroom.我们不应该在教室吸烟。
7.One important aspect of good manners is to respect, understand and help others.尊重别人,理解别人,帮助别人等是礼貌的重要方面。
8.The Golden Rule for maintaining friendship is trusting eachother.信任对方是保持友谊的金科玉律。
Unit 2
1.In general, people living in a good environment live longer.一般说来,生活在良好环境里的人容易长寿。
2.The government required that the factory be closed to make sure that the tourist sitewould not be polluted.政府要求关闭那家工厂以确保这一旅游胜地不受到污染。
3.We would rather move away because the noise here is too loud.我们宁愿搬走,因为这里的噪音太厉害了。
4.Xiao Ming hit on a good idea to deal with the polluted water.小名想到一个处理废水的好办法。
5.The street is clean at one time, and very dirty at another time.这条街一会儿干干净净,一会儿又很脏。
6.Whether a restaurant can attract customers always depends on its environment.饭店能否吸引顾客,往往取决于他的环境。
7.The city’s clean environment adds to its attraction.这个城市的卫生环境增添了它的吸引力。
8.We are inclined to plant trees and flowers on both sides of the street.我们倾向于在街道的两边种植一些花草。
Unit 3
1.The grocery provides such drinks as tea, Coke, Sprite, mineral water, and so on.这家小店供应的饮料有茶、可乐、雪碧、矿泉水,等等。
2.I like burgers most when it comes to Western fast food.就西式快餐而言,我最喜欢汉堡。The customer should tell the waiter/waitress loud and clear when he/she needs.顾客在点菜时应该明白无误地告诉服务员自己需要什么。
4.That restaurant places a lot of emphasis on the quality of food provided.那家饭店十分重视菜肴的质量。
5.Our restaurant’s special is crispy duck.本店的特色菜是香酥鸭。
6. My son is unused to spicy food.我儿子不习惯吃辣的食物。
7.Food at the school canteen lacks variety.学校餐厅的饭菜缺少变化。
8. The dish looks like a bonsai flower.这道菜看上去像一盆花。
Unit 4
(1)Shopping online is a new experience to me.网上购物对我们来说是一种新的体验。
(2)Coupons are made available to customers who spend a minimum of 200 yuan.最低消费达到200元者可以获得优惠卷。
(3)This brand of mobile phone is quite popular among youngster.这款品牌的手机很受年轻人的欢迎。
(4)At last I managed to persuade my father to buy me a laptop computer.我终于说服爸爸给我买了一台笔记本电脑。
(5)Purchasers of refrigerators enjoy free delivery.购买冰箱者可以享受免费送货。
(6)Atthecheckoutcounterthereisaqueueofcustomerswaitingtopay fortheirpurchases.收银处排着一队顾客等着付款。
(7)Please enquire the department manager about the discount details.有关打着详情,敬请垂询部门经理。
(8)The amount I spent in the supermarket came to a total of 150 yuan.我去超市买东西总共花去150元。
Unit 5.(1)All types of mobile phones are on display in the store.商店里陈列着各种型号的手机。
(2)Please read through the manual carefully before starting to use the mobile phone.在使用这部手机前请详细浏览一下用户手册。
(3)You can refer to the website of Zhang Dong's school for his phone number.有关张东的电话号码,你可以查阅他所在学校的网页。
(4)YesterdayXiaoWangwassearchingonlinealldaylongforrelevantinformationabouta writer.小王昨天从早到晚都在网上找一位作家的相关资料。
(5)Online chatting users should be restricted to adults.网上聊天功能的使用这应该限制为成年人。
(6)The number of Internet users in this city almost doubled last year.本市的因特网用户去年几乎增加了一背。
(7)We cannot rely on the Internet to tell us everything
我们不能指望因特网告诉我们一切。
Telephones are important to the life of the young and the old alike 电话在年轻人和老年人的生活中一样重要。
Unit 6
1.The secret of a long life is a balanced diet.长寿的秘诀在与饮食的平衡。
2.Please follow the directions on the box when you take the medicine.服药时请遵照盒子上的说明。
3.Near-sightedness deprived Li Ming of the opportunity to join the army.李明视力差,这时的他不能参军。
4.He walks for an hour a day on average in order to stay healthy.为了保持健康,他平均每天散步一小时。
5.From a medical point of view, smoking is harmful to the lung.从医学的角度看,吸烟对肺有伤害。
6.Generally speaking, cancer in an early phase is curable.早期癌症一般是可以治愈的。
7.His blood pressure sank after he took a few tablets.他吃了几片药后血压降下去了。
8.Many people in the world die of AIDS every day.现在世界上每天有许多人死于艾滋病。
Unit7
1.Young people like Mc Donald’s, whereas their parents don’t.年轻人喜欢上麦当劳,而他们的父母却不喜欢。
2.To the old, whether the young respect them or not means a lot.对于年长者来说,年轻人是否尊重他们这一点很重要。
3.For many old people, health is the first concern.对于许多年长者来说,健康是受要考虑。
4.All parents have great expectations of their children,父母对孩子都抱有很大的期望。
5.He feared that his parents would be against his choice.他担心自己的选择会遭到父母的反对。
6.Communication between young people and their parents is highly rewarding.年轻人与他们父母的交流是很有益的。
7.Thegeneration gap often results fromalack of
communicationbetweentwo generations.代沟往往是因为两代人之间缺少交流而产生的。
8.The young should have a sense of social responsibility.年轻人应该具有社会责任感。
Unit8
1.In almost every respect, women are not inferior to men.几乎在所有方面,女性都不必男性逊色。
2.It suddenly occurred to me that the presidents of several countries are women.我突然想起已经有好几个国家的总统是女性。
3.Numerous jobs at present are heldby women, such as secretary, babysitter, and nurse.许多工作目前主要有女性承担,如做秘书、照顾孩子、当护士等。
4.We cannot judge which gender is superior or inferior on the base of physical strength.我们不能根据体力大小来判断男女孰优孰劣。
5.Our ultimate objective is to put an end to the unjust treatment towards women.我们的最终目的就是要结束对付女的不公平对待。
6.We cannot simply blame the unequal employment on gender differences.我们不能简单地将就业。
7.He knew in advance that the topic of the meeting was equal work for equal pay.他事先就知道这次会议的话题。
8.Men and women have slight differences in the way they judge strangers.在对陌生人的判断上,男女有一点细微的差别。
Unit 9
1.Despite the fact that there were lots of interviewees, he finally succeeded in getting the job.尽管有很多人参加面试,他还是成功地得到了那份工作。
2.His money ran out soon after his unemployment.他失业后不久前就花光了。
3.Generally speaking, an employer wants to know about an applicant’s work experience.一般来说,雇主比较想知道求职者的工作经历。
4.The workers are worried that they may be dismissed.工人们很担心会被解雇。
5.I can’t find any suitable person available for this job now.我现在很难找到适合的人干这个工作。
6.My elder brother quit his job last month.上个月,我哥哥辞职了。
7.He has the qualifications to apply for the job.他有资格应聘那份工作。
8.That factory is now starting to turn for the better.那家工厂的情况正在好转。
第三篇:新视野大学英语第一册-课后翻译
新视野大学英语 第一册
Unit1 1.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。
We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.2.在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。
With the mayor's help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.3.鲍勃和弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。
Bob and Frank didn't get along well with each other.It was embarrassing that they were to work in the same department.4.小时候,我总告诉妹妹说狼(wolf)来了,把她吓得直哭。
As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.5.作科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。It is not easy to do scientific research;it requires time, energy and money as well as discipline and commitment.Unit 2 1.芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道: “难道你就不能把音乐关小一点?”
Mr.Finch burst into her room and shouted at her: “Can’t you turn down the music a little bit?”
2.我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。
I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.3.像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨(bug)他。
As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.4.代沟美国有,中国也有(as well as)。
Generation gaps exist in the United States as well as in China.5.桑迪的母亲比以前更烦她,而她与母亲的争论较之平常也就更多。
As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.Unit 3 1.既然你计划移居加拿大, 那你必须努力适应寒冷的气候。Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.2.他承诺帮助我们买下那幢房子, 但有点勉强。
He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.3.这是一次重要的会议, 请务必不要迟到。
This is an important meeting.Please see to it that you are not late for it.4.他是个有经验的商人;他做国际贸易已有好几年了。
He is an experienced businessman;he has engaged in foreign trade for quite a few years.5.她力劝我接受那个新职位, 虽然那职位报酬并不优厚。
She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid.Unit4 1.不管是有意识还是无意识,人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括从舒适到害怕的一连串反应。
Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.2.想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何 “解读”他的呢?
Think of your encounter with a stranger.Focus on the first seven seconds.What did you feel and think? How did you “read”this person?
3.当时你全身心地投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。
You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness.4.虽然演说家常常传递着混合不清的信息,而听众则总是相信亲眼所见胜于耳闻。Public speakers often send mixed messages, but the audience always believe what they see over what they hear.5.如果你要给人留下好印象,其决窍在于始终如一保持自我,你最佳的自我。
If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best.Unit5 1.不管花多少钱,我们都要尽最大努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。
We'll do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost.2.请把电视机关掉,因为噪音会使她分心,以致无法专心做家庭作业。
Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.3.由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.4.上课时,鲍勃常常准备一些图画来说明课文中所讲述的内容。
It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.5.有能力、成功的商人善于利用各种资源来赚钱。
An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money.Unit 6 1.有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。(afford)With the money given by his father, he could afford a house in the town nearby.2.那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提出了婚姻话题。(bring up)The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.3.恐怕你今天见不到他啦,一小时前,他刚被派去执行一项重要任务了。(mission)I'm afraid you can't see him today because he was sent on an important mission just an hour ago.4.她年轻时,常常在笔记本里记下一些摘引自诗歌的內容。(quotation)When she was young, she used to store quotations from poems in a notebook.5.不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。(whoever)Whoever they are, they should take responsibility for the accident.Unit 7 1.一天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。
The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen.2.我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。
When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception.3.在遭受武装袭击的受害者中,很少有人能够辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力全 集中在枪上,而不是放在持枪人上。
Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users.4.这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的肇事者。The two robbers' methods suggested they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the past few months.5.我们珍惜自己行动的自由, 劳动的果实和我们的生命。
We hold dear/value our freedom to move about, the fruits of labor and, our own lives.Unit8 1.她对那可怜的病孩充满了同情。
She was filled with pity for the poor diseased baby.2.(谚)欲寻珍珠就要潜入水中。
He who would search for jewels must dive below.3.我原本打算昨天晚上去看电影,但却下了雨。
I intended to go to see a film last night, but it rained.4.许许多多人投诉这家餐馆服务质量差劲。
There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant.5.医学检查证实她身体状况良好。
Medical tests established that she was in good health.Unit9 1.在21世纪,人们将在家里通过因特网购货,并将货送到家里。
In the 21st Century people will order their goods at home through the Internet and have them delivered.2.对高层次经理来说,增长管理方面的信息和知识将更重要。
The increase in information and knowledge about management will be more important to top managers.3.由于许多地方禁止抽烟广告,抽烟就将受到批评(under siege)了。
As smoking advertising is banned in many areas, smoking(cigarettes)will be under siege.4.做家庭作业时,每十个学生有八人将使用诸如博物馆和科学设施这样的资源。
Eight out of every ten students will use sources such as museums and science facilities in doing their homework assignments.5.正是我们的所为和我们的所不为才决定我们的将来。
It is what we do and what we do not do that determine our future.Unit10 1.你要么跟我们出去,要么待在家里,没有折中办法。(middle point)You have to either go out with us or to stay at home.There is no middle point.2.老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。(give someone credit)
The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam.3.我工作的地方有很多计算机。(where)Where I work there are plenty of computers.4.换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。(sell out to)In other words, be yourself and face reality, but don't sell out to convenience.5.那些缺乏真正内涵的人总是依赖外在因素——如外表或地位,以使自己感觉良好。(feel good)Those who lack genuine core values always rely on external factors – their looks or status – in order to feel good about themselves.
第四篇:新视野大学英语第一册课后翻译答案
新视野大学第三版英语课后翻译原文及答案
Unit 1 原文:
Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals(基础)of modern Western philosophy.He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics.His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions.He also made important and lasting contributions to the field of epistemology(认
识论)and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy.His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect(宗派).翻译:
苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域做出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他
在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。
原文:
孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。
他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。翻译:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history.He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”.His words and life story were recorded in The Analects.An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2 Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world.It commemorates(纪念)the birth of Jesus Christ.The festival dated from as early as 336 AD.Gradually it evolved into a religious as well as secular(非
宗
教的)celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians.Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world.Christmas customs differ in different countries.Popular modern customs of the holiday include an exchange of Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation.To small children, the festival is full of fantasy and surprise.Legend(传说)has it that Santa Claus will enter each house through the chimney and bring gifts to well-behaved children on Christmas Eve.Because gift-giving and many other aspects of the Christmas festival heighten economic activity among both Christians and non-Christians, the holiday has also become a significant event and a key sales period for businesses.翻译: 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在1 2月2 5日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元3 3 6年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞节风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。原文:
每 年 农 历(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 国 的 传 统 节 日 —— 中 秋 节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日 翻译:
According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life.Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unit 3 原文:
he London Underground is a rapid transit(交
通
运
输
系统)system in the United Kingdom, serving a large part of Greater London.The underground system is also known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels.It all started in the mid-1800s.The Tube wasthe world's first underground train system, with the first section opening in 1863.Since then it has grown to an underground masterpiece(杰作)of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground.It is the fourth largest metro system in the world in terms of route miles.It also has one of the largest numbers of stations.As an affordable and easy way to get around London, the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists visiting the city on holidays.The Tube has been an international icon for London.The London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events marking the milestone(里程碑).翻译:
伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,服务于大伦敦的大部分地区。地铁系统因其地铁隧道的典型形状也被称为地下管道。伦敦地铁始建于19 世纪中期,是世界上最早的地下铁路系统。它的第一段地铁于1863 年开始运营。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个包括12条线路、275个车站、铁轨总长超过250 英里的地铁杰作,其中有45%在地下运行。就路线长度而言,它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。作为一个走遍伦敦的经济便捷的途径,伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦敦的游客的首选。伦敦地铁已成为伦敦的一个国际标志。2013 年伦敦举办了各种各样的活动,庆祝地铁运营150 周年,纪念这一里程碑。原文:
中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。2003年,中国成功发射了“神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了“嫦娥一号”,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船“神舟十号”发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。翻译:
China's space industry was launched in 1956.Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another.In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship.The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space.In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unit 4 原文:
As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people.He traveled extensively(广
泛地)with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to 1295.He remained in China for 17 of those years.His book The Travels of Marco Polo depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into the Far East, including China, India, and Japan.From his written accounts the Westerners learned of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time.The wealth of new geographic information recorded by Polo was widely used in the late 15th and the 16th centuries duringthe age of the European voyages of discovery and conquest(征服).In the centuries since his death, Marco Polo has received the recognition that failed to come his way during his lifetime.Marco Polo's story has inspired countless other adventurers to set off and see the world.译:
作为通过中国游历亚洲的首批欧洲人之一,马可•波罗可能是中国人最熟知的外国商人和航海家。从1271 年到1295 年,他和他的家人游历广泛,遍及欧洲和亚洲。期间,他在中国留居了17 年。他的著作《马可•波罗游记》描述了他游历亚洲的旅程,让欧洲人首次全面领略了包括中国、印度和日本在内的远东地区的情况。从他的文字叙述中,西方人第一次了解到瓷器、煤炭、火药、印刷术、纸币以及丝绸。在15 世纪末和16 世纪欧洲发现与征服的大航海时代,马可•波罗所
翻记录的大量新的地理信息得到了广泛使用。在他去世后的这几个世纪里,马可•波罗获得了他在有生之年未曾获得的赞誉。马可•波罗的故事鼓舞了其他无数的探险者去踏上征程,发现世界。原文: 郑和是中国历史上最著名的航海家(maritime explorer)。公元1405 年,明朝的统治者为了稳固边防(border defense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10 多万人,访问了30 多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。翻译:
Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history.In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa.Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history.It showed Zheng He's outstanding navigation and organization talents;meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unit 5 原文:
The first written records of the ancient Olympic Games date to 776 BC.The ancient Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a religious festival honoring Zeus(宙斯).The first modern Olympics were held in Athens, Greece, in 1896.The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions, representing the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games.The Olympics truly took off as an international sporting event after 1924, when the 8th Olympic Games were held in Paris.Some 3,000 athletes from 44 nations competed that year, and for the first time the Games featured a closing ceremony.The Winter Olympics debuted(问世)that year, including such events as figure skating, ice hockey, bobsledding and the biathlon.Eighty years later, when the 2004 Summer Olympics returned to Athens for the first time in more than a century, nearly 11,000 athletes from 201 countries competed, breaking the then record of participating countries.翻译:
有关古代奥林匹克运动会的最早文字记载可追溯至公元前776年。古代奥运会每4年举办一次,在8月6日与9月19日之间的一个纪念宙斯的宗教节日期间举行。第一届现代奥运会于1896年在希腊雅典举办。奥运会的标志由五个大小相同的套环组成,代表着五大洲的联合和来自世界各地运动员的大聚会。奥运会真正腾飞、成为一项国际体育盛会是在1924年之后,即第8届奥运会在巴黎举办之后。这一年,来自44个国家约3,000名运动员同场竞技,并且第一次在奥运会上增加了闭幕式这一仪式。同年,冬季奥运会首次亮相,比赛项目包括花样滑冰、冰球、雪橇和冬季两项运动。80年后,2004年夏季奥运会在相隔一个多世纪后再次在雅典举办,来自201个国家的近11,000名运动员展开竞技,创下参赛国数量之最。原文: 太极拳(Tai Chi)是一种武术(martial arts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element),成为特色鲜明的一项运动。作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。翻译:
Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well.It has a long history in China.With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.It can be used to provide self-defense as well as build the body.Therefore, it has become very popular among Chinese people.During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit 6 原文: Gap year(间
隔
年)refers to a period of time
—not necessarily a year — in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work.The year out is most commonly taken after high school and before going to university.During this time, a student might travel, engage in volunteer work or undertake(承担)a working holiday abroad.A new trend is to participate in international education programs that combine language study, home stays, cultural exchange, community service, and independent study.The practice of taking a year out developed in the United Kingdom in the 1960s.It has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand, and Canada.In the United States, however, the practice of taking a year off remains the exception(例外).But in recent years, taking a year out has become slightly more common for Americans.Some 40,000 American students participated in 2013 in gap year programs, an increase of almost 20% since 2006.Universities such as Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology have formal policies allowing students to defer(期)admission.翻译:
延间隔年指的是学生休假不去上学而去旅游或工作等的一段时间,但不一定是一年。间隔年通常选在高中毕业和进入大学之前的一段时间。在这段时间里,学生可以旅游、参加志愿者工作或者在国外边打工边度假。一种新潮流是参加集语言学习、住家、文化交流、社区服务和自主学习于一体的国际教育活动。间隔年的做法于20世纪60年代兴起于英国。它在英国、澳大利亚、新西兰和加拿大已经变得非常流行。但是在美国,间隔年的做法仍然只是个别现象。不过近年来,间隔年对美国人来说变得稍微普遍起来。2013年有大约四万美国学生参加了间隔年活动,比2006年增加了近20%。普林斯顿大学、哈佛大学、麻省理工学院等大学都有明文规定允许学生延迟入学。原文:
改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalize the country),全
面
提
倡
素
质
教育(quality-oriented education)。同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义务教育(nine-year compulsory education),另一个是实现了高等教育大众化(mass higher education)。教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。翻译: Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements.The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education.China's achievements in education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education;the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress.In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit 7 原文:
The belief in the freedom of the individual is probably the most basic and most strongly held of all American beliefs.The most important thing to understand Americans is probably their devotion(深爱)to “individualism”.They have been trained since very early in their lives to consider themselves as separate individuals who are responsible for their own situations in life and their own destiny.Americans view themselves as highly individualistic in their thoughts and actions.They resist being thought of as representatives of any homogeneous(由同类组成的)group.When they do join groups, they believe they are special, just a little different from other members of the same group.Closely associated with the value they place on individualism is the importance Americans assign privacy.Americans assume people “need some time to themselves” or “some time alone” to think about things or recover their spent psychological energy.Americans have great difficulty understanding foreigners who always want to be with another person and who dislike being alone.翻译:
在所有美国人的信念中,最基本、最强烈的信念可能就是崇尚个人自由。要理解美国人,最重要的也许就是了解他们对“个人主义”的热爱。生活中他们很早就开始受到教育,把自己看成独立的个体,对人生中自己的处境以及自己的前途命运负责。美国人认为自己的思想和行为高度个性化。他们不愿被视为任何同质群体的代表。如果确实加入了群体,他们也认为自己有特别之处,与同一个群体中的其他成员有着些许的差别。与美国人对个人主义赋予的价值紧密相关的是他们对个人隐私的重视。美国人认为,人“需要有自己的时间”或者“有时间独处”,用来思考事情,或者恢复他们所消耗的心理能量。美国人很难理解那些总想与人结伴、不爱独处的外国人。原文:
为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。“和”的思想体现在很多方面。在处理人与人的关系上,中国传统思想主张“和为贵”以及“家和万事兴”,从而创造一个和谐的社会环境。在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。人与人、人与社会、人与自然都需要“和谐”。如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之道。随着我国社会经济和文化的发展,“和”的思想更加深入人心。中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。翻译: Integrity and harmony are traditional Chinese virtues.“Harmony” is demonstrated in various aspects.In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that “Harmony is most precious” and “A family that lives in harmony will prosper”.A harmonious social environment can be created based on these principles.As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect nature.Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature.Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel.With the development of China's society, economy and culture, the idea of “harmony” goes even deeper into people's hearts.China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unit 8 原文:
As the world's only truly universal global organization, the United Nations(UN)has become the foremost forum to address issues that transcend(超越)national boundaries and cannot be resolved by any one country acting alone.The initial goals of the UN are safeguarding(保护)peace, protecting human rights, establishing the framework for international justice and promoting economic and social progress.In recent years, the UN has been faced with new challenges, such as climate change, international terrorism and AIDS.While conflict resolution and peacekeeping continue to be among its primary efforts, the UN, along with its specialized agencies, is also engaged in a wide range of activities to improve people's lives around the world — from disaster relief, through education and advancement of women, to peaceful uses of atomic energy.The UN and its specialized agencies have helped the world become a more hospitable(热
情
友
好的)and livable place and brought great benefits to people around the world.翻译:
作为世界上唯一一个真正具有普遍性的世界组织,联合国已经成为处理超越国界、而且任何一个国家都无法独立解决的问题的首要论坛。联合国最初的宗旨是维护和平、保护人权、建立国际公平正义的框架以及促进经济和社会进步。近年来,联合国又面临着新的挑战,诸如气候变化、国际恐怖主义和艾滋病等。现在,解决争端及维护和平仍然是联合国最主要的任务。除此之外,联合国及其专门机构还致力于各种旨在改进世界人民生活的活动,从赈灾到教育和妇女进步,再到原子能的和平使用。联合国及其专门机构推动世界成为一个更加友好、更加宜居的地方,为全世界人民带来了福祉。原文:
新中国成立后,中国坚持(persist in)独立自主的和平外交政策,在外交领域取得了巨大成就。截至2011年,中国已与172个国家建立了外交关系(diplomatic relations)。近年来,随着中国综合国力的提升(enhancement),中国在国际事务中的作用越来越重要,中国的国际地位得到进一步提升。在地区性事务中,中国积极推动各种区域合作,为维护地区和平、促进地区发展作出了重要贡献。中国外交(diplomacy)将高举“和平、发展、合作、共赢”的旗帜(banner),在和平共处五项原则的基础上,通过全面发展同各国的友好合作,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出不懈的努力(make unremitting efforts)。翻译:
Since the founding of the People's Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries.Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and China's international status has been further enhanced.In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation.It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.China's diplomacy will hold high the banner of “peace, development, cooperation and mutual benefit”.On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.
第五篇:高级英语第一册 课后翻译练习汇总
Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处
2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有
3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。
4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。
5)在山的那边是一望无际的大草原。
6)他们决定买那座带有汽车房的房子。
7)教师们坚持对学生严格要求。
8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。
9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。
10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。
11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。
12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner.Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan
1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。
2)那本书看上去很像个盒子。
3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。
4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。
5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。
6)他干的事与她毫无关系。
7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。
8)这件事长期以来一直使我放心不下。
9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。
10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。
11)土壤散发着青草的气味。
12)我可以占用你几分钟时间吗?
13)你能匀出一张票子给我吗?
14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。
Lesson 4 Everyday Use for your grandmama
1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。
2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。
3.尽管发生了水灾,今年农业生产损失并不严重。
4.这件衬衣与裙子的颜色和式样都不相配。
5.咱们一边喝咖啡一边谈这件事吧。
6.我怎么也不能想象你能做出不光彩的事来。
7.他无法想象为什么人们反对他的看法。
8.这位官员在下汽车时碰到两个恐怖分子。
9.只要我们坚持这些原则,我们就会成功。
10.这个消息使她大为震惊,但她很快就镇定了下来。
11.这段引文的来源很难查找到。
12.他们的生活方式可以追溯到一千多年前他们的祖先所开创的古老传统。
Lesson5 Speech on Hitler's Invasion of the U.S.S.R.1)这对农村和城市都一样适用。
2)他指望他们给予支持。
3)我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。
4)邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望——击败希特勒。”
5)在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。
6)他们别无选择,只好依靠他的努力了。
7)客人们对受到的热情接待感到过意不去。
8)他们用出其不意的进攻打垮了敌人。
9)他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。
10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。
Lesson 6 Blackmail
1.不用着急,慢慢来。
2.你的意思是说我在撒谎吗?
3.他企图尽一切办法掩盖事情的真相。
4.虽然成功的机会很少,但是我们仍然要竭尽全力去干。
5.如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。
6.我们俩谁也不善于计算数字。
7.假定我五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗?
8.他不愿意依从她的要求。
9.我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。
10.在这件事情上,我们没有任何选择的余地。
Lesson 7 The Age of Miracle Chips
1.现代化的电子计算机除了数据处理以外,还有做出决定和选择的能力。
2.这个装置能够在一、两秒钟之内把信息发到另一个半球去。
3.这种新产品正在成批地生产。
4.学生们正在收集与卫星技术有关的材料。
5.你认为农业机械化会对我国农民的生活产生什么样的影响?
6.请你给我简单地总结一下上周的新闻。
7.采用电子计算机才使得他们有可能快色地高效地完成任务。
8.再过若干年,莆田的家庭都可以买得起电视机了。
9.计算机早在很久以前就存在了,而现代的电子计算机就是从过去的计算工具逐渐发展而来的。
10.尽管这些神奇的集成电路片有数不清的性能,但还需要由人为他们编制程序。
11.据估计,到今年年底,全世界酱油十二万个机器人在各个岗位上为人类服务。
12.这种仪器便于携带,因此对勘探人员很方便。13.我看你的电视机需要修理一下,显像管似乎有点毛病。
Lesson 8 An Interactive Life
1.星期六演出的票已经没有了,咱们干点别的过周末吧。
2.这种套裙的各种尺码都有。
3.据我所知,这是他们到目前为止相处的最有实际意义的项目。
4.孩子们玩电子游戏玩得十分开心。
5.那场话剧真没意思,我们几乎笑不出来。
6.“Tailoring”(人才培训)目前是跨国公司主管人员帮手中最流行的行话。
7.音乐台的节目成功地顾及到不同背景的挺重所拥有的不同类型的兴趣和品味。
8.一些小报竭力迎合一部分读者的低级趣味以便赚钱。
9.这家炼油厂每年的炼油量约为一百万吨。
10.一个能容纳八万观众的体育馆正在兴建之中。
11.这些珍贵的档案首次向研究人员开放。
12.只有少数几个人了解这个案子的细节。
13.随着时间向前推移,医学科学中的一些尖端领域不断被攻克。
14.这两名选手竞争激烈,他们密切监视对方的每一行动。
15.父母把希望寄托在儿子身上,所以决定将他送入一所昂贵的私立学校。
16.他对各种新鲜事物都感兴趣,对电脑更是特别喜爱。
Lesson 9 Mirror of America
1)对贫困的担心使他忧虑重重。
2)洞庭湖盛产鱼虾。
3)汤姆的聪明丝毫不亚于班上的第一名学生。
4)我认识他,但我们说不上是朋友。
5)在压力下,他别无办法,只好离职。
6)最后他被她说服了,决定改变原计划。
7)那时许多儿童死于天花。
8)他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。
9)孩子们考试成绩优异,家长和教师都很满意。
10)彼得的特点真是如此。
11)直到半夜医生才做完手术。
12)历史课使我对古代文明有所了解。
13)老作家根据这个民间故事写成了一个电影剧本。
14)新上演的那出话剧充分表现了中国人民大无畏的革命精神。
Lesson10 The Trial That Rocked the World
1)A lower court ruled in the parents’ favor, but the decision later was reversed.2)The legislative branch enacts laws;the executive branch enforces them, and the judicial branch interprets them.3)Three witnesses appeared in court to testify to his innocence.4)They called for a speedy and public trial by an impartial jury.5)In US.courts, when witnesses swear to tell the truth, they are asked to place one hand on the Bible.6)“God helps them that help themselves.”
7)Judges are supposed to treat every person as equal before the law, whatever his race, nationality or religion.8)Barristers are lawyers who present and plead cases in law courts.Barristers
9)As “counsel for the prosecution” a barrister will try to prove the accused person's guilt.As “counsel for the defense” he will defend the accused.1)当时形而上学十分猖獗。
2)我没有预料到会卷入这场争端。
3)如果你想学到一些东西,那你就应该自己参加到这项工作中去。
4)陪审团裁决他有罪,法官判了他三年徒刑。
5)虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。
6)他认为这两个观点是可以一致起来的。
7)他好像也就接受这个主意了。
8)观众对被告充满了同情心。
9)当时伦敦的报纸认为纳粹德国即将垮台。
10)他估计手头的侦察员只有三至五人。
11)合同签定后不久,工程就开始进行了。
Lesson11 But What's a Dictionary For?
1)We have come to terms.2)He always considers problems in terms of money.3)They speak of the boy in terms of praise.4)The two countries have kept on good terms since then.5)You must set it down to his account.6)We set down our success to your help.7)His parents set him up as a lawyer.8)They were held up by fog.9)It's hard work.But you must hang on.10)She has turned to singing.1)谐趣园是仿照无锡的一座花园造的。
2)他号召孩子们以解放军英雄为榜样。
3)这本书应归入哲学类。
4)本杰明?弗兰克林不仅是政治家而且还是科学家、发明家。
5)他把每次试验的结果都记在本子上。
6)你能用简明的语言概括这首古诗的中心思想吗?
7)我们应不断地使自己的思想适应变化的情况。
8)年轻的士兵冻死在雪地里,手中还紧握着枪。
9)该公司将为他们提供住宿和交通工具。
10)车速限制在每小时五十五公里之内。
11)电报转达了首都人民对震区人民深切的关怀。
12)关于作者本人的情况,你能从文章本身猜出些什么?
13)她特别喜欢古典音乐
14)教师让学生多用英英字典,而不要总用英汉字典
Lesson12 The Loons
1.我们骑车去香山好吗?
2.只有在妈妈去世之后,女儿才意识到自己开始更了解母亲了。
3.她沉默寡言,总爱独自一个行动。
4.看到他脸上那副滑稽的样子,她禁不住大笑起来。
5.这笔款子不是他的,是他向朋友借的。
6.这些移民第二代仍感到处于主流文化的边缘,无论是在白人社会还是华人社会中他们都找不到恰当的位置。
7.这一对美国夫妇让他在客厅的沙发上睡了一夜。
8.她张开嘴,但没说什么,口张得圆圆的,好像要唱一支歌似的。
9.他问我应如何着手学习第二门外语。
10.这条法规已于去年停止生效了。
11.这些重要消息没有在报上登出来。
12.我觉得很难说服他改变主意。
Lesson13 Britannia Rues the Waves
1.石油是许多中东国家国民经济的主要命脉。
2.第三世界国家决心独立地发展自己的工业。
3.一些西方国家担心产油国会用削价的办法把他们生意搞垮。
4.英国政府答应提供解决失业问题所急需的钱。
5.沙特阿拉伯已知石油储量在世界上是遥远领先的。
6.中国人民经受了文化大革命的严峻考验、7.这些老战士饱经了二次大战多次战役的考验。
8.我们离四个现代化目标还有很大差距。
9.许多科技人员正努力学习外语,以便阅读第一手参考资料。
10.美国国会批准了这项条约,使它立即生效。
11.一座新的电报大楼即将完工并交付使用。
12.伊拉克的扩张主义收到了世界各国报纸的抨击。
13.这个国家的军备开支每年以百分之四到百分之五的比率增长。
Lesson14 Argentia Bay
1.我们相信胜利在望。
2.他们警告说还没有明显的解决办法。3.宾主祝酒完毕,乐队开始演奏一首美国民歌。
4.他们第一次见面之后就建立了友谊。
5.为了提高选词的能力,你要注意词义上细微的差别。
6.非洲国家可能要求采取更严厉的制裁措施。
7.我没有要求他做进一步的解释。
8.世界各报的注意力都集中在日内瓦举行的最高级会议上。
9.数以千计的示威者走上了街头。
10.记者们的印象是这一公报具有重大的历史意义。
11.上周美国总统从中东回来,发现国内能源战线上在进行一场新的激烈战斗。
12.将军又累又失望,休息得比往常早,结果刚过午夜就被叫醒了。
13.这次投票的意义绝不仅仅是批准关于运河的条约。
14.我们更仔细地看了看,看看是否有什么我们过去没有看出的含义。
15.这个山涧发出的声音很像琴奏的乐声,因此得名“玉琴山泉”。
Lesson15 No Signposts in the Sea
1.他对水彩画很有鉴赏力。2.女儿大胆地表示不同意父母对她婚事的安排。
3.由于贫困的逼迫,他开始进行偷窃活动。
4.在旅途中,我看小说,以消磨时间。
5.我想你一定度过马克·吐温的书。
6.他的全部注意力都集中在这个问题上,而不顾其他的问题。
7.不立刻做出正确的决定将会使整个事情很困难,如果不是不可能的话。
8.问题堆积如山,我们必须尽快地解决。
9.哨兵每四个小时换一次岗。
10.他的话里带有一点讽刺的味道。
11.童年的会议渐渐淡漠了。