第一篇:综合英语2
1.“The film we saw last night was wonderful.”“___you ___it before?”
A.Haven’t/seen(×)B.Hadn’t/seen()C.Didn’t/see(×)
2.I ______ travel by ship, but I didn’t have enough time then.A.had intended to()B.planned to(×)C.have wanted(×)
3.I doubt ___ he is a thief.A.that(×)B.whether()C.if()
4.I suspect ___ he is a thief.我猜他是个小偷。
A.that()B.whether(×)C.if(×)
5.I have no doubt ___ he will buy a new car.A.that()B.whether(×)C.if(×)
6.My teacher taught me that thinking was part of education and ___ I could form opinions of some value.A.that()B./(×)C.also(×)
7.I will hand in my term paper next Monday if I ____ it
A.will(×)B.have finished()C.finish()
8.I failed to pass the exam,___ I had prepared for it for months.A.while(×)B.although(×)C.though()
9.However annoying his behavior might be ___, we can’t get rid of him.A.may()B.might()C.will(×)D.can(×)
10.If you pour oil on water, it ____.A.will float()B.float()C.may(×)D.can(×)
11.The refrigerator must have broken down , ___ the milk has gone sour.A.because(×)B.for()C.as(×)D.since(×)
12.It was ____ nice weather that no children want to stay indoors.A.so(×)B.such()C.such a(×)
13.My family emigrated to Canada in 1948, ___ I was still a child.A.when()B.at that time(×)C.at which time()
14.We told him not to smoke any more, ___ advice he took.A.which()B.this(×)C.whose(×)D.that(×)
15.They are faced with the problem ___ accept the expensive gift.A.if they should(×)B.if should they(×)C.whether they should()D.whether should they(×)
16.It was likely/probable that our team ____.A.would win()B.should win(×)C.won(×)D.win(×)
17.It has not been decided when ___.A.shall we leave(×)B.we shall leave()
18.____ is of no concern for us.A.Whether he comes()B.Will he come or not(×)C.If he comes(×)
19.He ___ as if he ___ to Beijing.(Actually he hasn’t been there.)
A.talks…has really been(×)B.talked…had really been()
C.talks…had really been()D.talked…has really been(×)
20.I wish I ___ more this morning, but I had to get up early to catch the train.A.slept(×)B.would sleep(×)C.could have slept()D.would have slept(×)
21.If we hadn’t got everything ready by now, we ___ into trouble tomorrow.A.would run()B.shall run(×)C.would have run(×)
第二篇:综合英语
A:admonitiom(w)/afflict(cause)/aid(h)/aftermath(t)/aglow(bright)/ammunition(bullets)/assume(s)/academic(connected)/assumption(w)
B:bang(s)/blowout(a)/bundle(q)/bombard(k)
C:clank(a short)/cripple(sb)/crutch(a stick)/ civilian(a person)/ corpse(a dead)/ cripple(i)/character(t)/characteristic(a quality)/coercive(u)/colonel(an)/complex(w)/conventional(of)/coordinate(one)/corporal(a soldier)/curriculum(all)
D:dismiss(r)/driveway(a road)/doom(c)/dub(n)/ define(s)
E:enormity(t)/engulf(s)/enrage(m)/err(d)/ eligibility(the q)/essence(the m)
F:frail(w)/frustrated(feeling)/fumble(m)/fiery(full)/footstep(t)/flunk(j)/frequent(v)/fuzzy(n)G:gauge(a fact)/gusty(c)/grim(s)/garment(a piece)/gear(t)
H:hobble(w)/honk(m)/horn(an)/hatred(t)/heap(a pile)/hamper(p)/hew(s)/humor(d)
I:indifference(lack)/ interval(a period)/ignorant(lacking)/infantryman(a soldier)/inadequacy(b)/indicate(show)/irrelewant(n)/ install(set)
J:jack(an)/jerk(p)/joint(a part)
K:knit(m)
L:lieutenant(an)
N: norm(L)
M:makeshift(u)/mystery(sth)/misleading(L)
O:overflow(b)/odds(the)/oddly(i)/offset(c)
P:paralyze(c)/penetrate(e)/peninsula(a piece)/platoon(a small)/precaution(sth)/permanently(f)/perspective(a way)/proficiency(skill)/ prophet(someone)/
R:ragtag(a confused)/regiment(a large)/rifle(a type)/rubble(a mass)b /rank(the)/repute(r)/retain(k)/ritual(fixed)//resent(feel)
S:scriptural(f)/slacken(b)/slash(c)/slick(smooth)/spent(e)/split-leve(h)/ soul(spirit)/
shell(a metal)/spot(a particular)/stiff(n)/strew(scatter)/semester(o)/sergeant(an)/shift(move o)sweep(move q)/species(a particular)/swap(g)
T:thump(move)/tilt(c)/task(a piece)/tattered(o)/tuck(make)/turmoil(a state)/transcript(an)U:utterly(c)/underneath(d)
V:valid(r)/vow(s)
W:whatsoever(w)/warfare(the a)/wartime(the p)
Y:yardstick(sth)
第三篇:英语综合
Smart Device Translates American Sign Language To English 智能传感器把美国手语翻译成英文
American Sign Language(ASL), has been one of the primary means of communication for the deaf in the United States and many parts of Canada since the 1800s.It is estimated that between 500,000 to 2 million people use the language on a regular basis.19世纪来,美国手语已成为美国和加拿大大部分地区失聪之人交流的主要方式。据估算,大约有50万-200万的人经常使用这种语言。
But popular as it is, there are millions of people with normal hearing that do not understand the language.And while most deaf Americans learn to speak with the help of speech therapy, many find it easier to communicate through sign language.Now a team of researchers at the Texas A&M University has created wearable technology that will make it easy for ASL and non-ASL users to converse.美国手语虽然流行,但仍有上百万正常人无法理解手语。虽然美国大多数失聪的人借助语言障碍矫正能发声,但他们还是觉得肢体语言交流更方便些。现在德克萨斯州的A&M大学研究出一种可以实现美国手语和非手语互译的可穿戴设备 The smart device is the brainchild of a team led by Biomedical Engineering Associate Professor Roozbeh Jafari.It uses two separate sensors to translate intricate ASL gestures into plain English.The first that is fitted with an accelerometer and gyroscope keeps track of the significant movementsJP Morgan Chase and Bank of America are working on similar technology.花旗银行并非唯一一个测试无卡取款机的金融机构。摩根大通(JP Morgan Chase)和美国银行(Bank of America)也在研发类似的技术。
The moves comes in response to US credit scoring firm FICO announcing that in May this year the number of attacks on debit cards used at ATMs had reached its highest level in 20 years.今年5月,美国信用评分公司FICO宣布在自动取款机上使用的借贷卡遭到攻击的数量创20年新高,各个银行的举措旨在改善此现状。
Dmitry Melnichenko’s wife had doubts about his plan to quit his stable, nine-to-five job to work from home as a freelance web developer;there was the uncertain income stream, the lack of interaction with colleagues and their young daughter to think about.Dmitry Melnichenko打算辞去朝九晚五的稳定工作,在家当一名自由网络开发员的时候,他的妻子有过疑虑:收入来源不稳定,缺乏与同事的互动,而且他们还有个小女儿,这些都是需要考虑的问题。But not only has Mr Melnichenko earned more since going solo than his wife expected, now Mrs Melnichenko, a financial controller with a large Ukrainian agricultural company, is also quitting her job and training as a coder — joining more than 120,000 Ukrainian freelancers pitching for work on online platforms like Upwork.然而,不仅是梅利尼琴科自从单干后收入超出了妻子的预期,如今就连梅利尼琴科的太太也辞去了在乌克兰一家大型农业公司担任财务总监的工作,开始学习编程,加入了乌克兰12万多人的自由职业者大军,在Upwork等在线平台上争取工作。
“Previously I was working with one of the biggest outsourcing companies on supply chain management.But now I can work from home and I have my own clients, so I have much more freedom,” says Mr Melnichenko.Mr Melnichenko说:“以前我在一家大型外包公司从事供应链管理工作。但现在我可以在家办公,我有了自己的客户,因此我的自由度大大提高了。”
Ukraine’s army of freelancers, the fourth-largest in Upwork’s global network, earned $61m in 2014.For the mainly western companies that dole out jobs on the website, Ukrainian web and mobile developers are cheap, responsive and easily assessed based on verified reviews by previous clients.乌克兰自由职业者大军的人数在Upwork全球网络中排名第四,2014年他们共收入6100万美元。在该网站上发布工作的主要是西方公司,根据过往用户的点评,在这些公司看来,乌克兰的网络和移动开发人员价格便宜,响应及时,而且联系方便。
Digital platforms like Upwork, which act as marketplaces matching freelancers with work, are bringing new opportunities to many people who were once on the fringes of the global workforce.But they are also becoming a hot political potato on both sides of the Atlantic.Upwork这样的将自由职业者和工作机会匹配起来的市场平台,为许多曾处于全球劳动力市场边缘地带的人带来新的工作机会。但这些平台也成为大西洋两岸一个政治上的烫手山芋。
to the backlash against ride-hailing service Uber, the type of work they are creating has come under intense scrutiny — in particular, the impact they are having on more traditional jobs that have come with secure pay and benefits.很大程度上由于打车服务优步遭到强烈反对,此类平台所创造的工作类型已被置于放大镜下审视,特别是就这些平台对那些有着稳定收入和福利的较传统工作造成了何种影响。
Freelancers have long accounted for a significant share of the work in some professions.But platforms like Uber and Upwork — a US-based company formed from the merger of Elance and Odesk — represent a new way to break jobs into piecemeal tasks and reach many more workers, potentially affecting a far wider range of work.自由职业者在某些行业早就占了相当大的比例。但优步和Upwork等平台代表了一种新方式,它们将工作拆分成零碎的任务,能够联系到更多劳动者,这一方式很可能会影响广泛得多的工作类型。Upwork是一家美国公司,由Elance和Odesk合并而成。
Along with marketplaces for drivers and professionals, companies jumping on this bandwagon include those providing so-called “on-demand” services, from Instacart(grocery shopping)to Handy(home cleaning)and Task Rabbit(for an almost limitless range of small errands).加入这股潮流的除了面向司机和专业人士的市场平台,还有提供所谓“按需”服务的公司,包括提供食品杂货服务的Instacart、提供家庭保洁的Handy,以及提供几乎各种跑腿服务的Task Rabbit。In Europe, “these platforms aren’t yet at the scale of the US, they are only just emerging — but we estimate the same trends” will follow, says Jacques Bughin, a partner at McKinsey in Brussels.McKinsey驻布鲁塞尔合伙人雅克布金(Jacques Bughin)表示:“这些平台(在欧洲)才刚刚出现,还达不到它们在美国的规模,但我们估计这里也会出现相同的势头。”
For the Melnichenkos and others, the rapid expansion of a digital marketplace for casual labour has offered greater flexibility and opportunities they wouldn’t otherwise have had.Mr Melnichenko says the arrival of online freelance platforms has meant he doesn’t have to move to Kiev from his home town of Zaporizhia.对于梅利尼琴科等人来说,要不是互联网兼职市场的快速扩张,他们不会得到如此多的灵活性和机会。梅利尼琴科说网上兼职平台的出现意味着他不用从家乡小镇扎波罗热搬到基辅去。In the first three months of 2015 alone, 16,000 Ukrainian freelancers registered with Upwork;many thousands of them fresh school or university graduates, attracted by the promise of high earnings and flexible conditions.Mobile and web developers are the most highly sought workers but graphic designers and translators are also pitching for jobs.仅2015年第一季度,乌克兰就有1.6万名自由职业者在Upwork上注册,其中有数千人刚从高中或大学毕业,吸引他们的是高额收入的前景以及灵活的工作方式。最抢手的是移动和网络开发人员,但也有不少图形设计和翻译在上面寻找工作机会。
“All of a sudden, someone with a particular profile — a talent, or work availability — can be matched with a need,” says James Manyika, a partner at McKinsey.That pulls more people into the workforce who were marginalised before, either because they couldn’t find a job or were working fewer hours than they wanted.“This is often lost in the debate,” he says.James Manyika说:“突然之间,某一特定人群——拥有专业技能或空余时间的人,可以与工作需求相匹配了。”这让更多人进入劳动力市场,这些人以前要么是找不到工作,要么是工作时长达不到自己的目标。他说:“在这场辩论中,人们往往忘记了这一点。”
The emergence of new digital platforms will add 2.5 per cent to European employment numbers by 2025, with some countries like Spain potentially seeing twice that growth, according to McKinsey — though the higher numbers are partly the result of making work previously done in the informal “grey economy” visible by pulling it on to online marketplaces.McKinsey表示,至2015年,新数字平台的出现将让欧洲就业人数增加2.5%,西班牙等国家的就业人数增幅可能还会两倍于这个数字。不过就业人数提高的部分原因,在于数字平台将此前在非正规“灰色经济”中完全的一些工作放到了在线市场平台上,让这些原本不为人知的工作暴露在了阳光下。The overall effect is “greater participation” — a factor that could lift the GDP of the UK and Germany by nearly 1 percentage point over the next decades, consultants say.咨询业人士表示,总体效果是“提高了工作参与率”,未来十年这一因素可以将英国和德国两国的国内生产总值(GDP)提高近1个百分点。
In the US, digital platforms already provide a material source of income for many, according to Mary Meeker, a partner at venture capital firm Kleiner Perkins Caufield & Byers.The average professional finding work on Thumbtack earns $8,000 a year, with Airbnb users making $7,700 and eBay sellers pull in $3,000, she says — meaningful given most see these as supplemental forms of income.Companies like Uber also argue that many of their workers rely on several different platforms to make a living, making it unfair to judge them on the basis of their earnings from a single marketplace.风投公司凯鹏华盈(Kleiner Perkins Caufield & Byers)合伙人玛丽猠克(Mary Meeker)表示,数字平台在美国已经成为许多人的重要收入来源。她说在Thumbtack上找活儿的专业人士平均能每年能赚到8000美元,Airbnb用户和eBay卖家的这个数字分别是7700美元和3000美元,考虑到这对于他们中大多数人只是外快,这已经不是个小数目了。优步等公司也认为,它们的许多员工都是同时在几个平台上接单,基于他们在单一平台上的收入来评判是不公平的。
But by opening up work to people who were unable to compete easily in a global market for talent, digital marketplaces have already produced some clear winners.Dennis Vorobyov, a web developer whose company, GBKSOFT, also bids for jobs on Upwork, says his mother, a doctor with over 25 years experience, earns less in one month than many of his web developer friends can earn from US clients in one day.数字市场将工作提供给一些原本无法轻易在全球人才市场上参与竞争的人,由此已经促成了一些明显的赢家。Dennis Vorobyov是一名网络开发人员,他的公司GBKSOFT也在Upwork上寻找工作。丹尼斯说他母亲是一名医生,有25年工作经验,但她一个月的收入还不如他的网络开发员朋友从美国客户那儿一天赚的钱多。
“People are now dreaming of becoming programmers, we have more and more schools offering courses in programming,” he says.“This is a big change in psychology;young Ukrainians these days are brave;they aren’t scared to register online and start freelancing.It’s a different attitude to life and money.” 丹尼斯说:“人们现在都梦想成为程序员,我们有越来越多的学校提供编程课程。这是心理上的一个重大变化,如今的乌克兰年轻人是勇敢的,他们不惧怕在网上注册成为一名自由职业者。这是一种不同的生活观和金钱观。”
He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
SEVENTY years ago, the United Nations was formed as the expression of a simple choice: cooperation instead of war.Humanity would stand as one against conflict, poverty and disease.All the world’s voices would be heard.70年前,联合国的建立表明,人类做出了一个简单的选择:合作而非战争。全人类应该团结起来,应对冲突、贫穷和疾病。世界上所有人的声音都应被听到。At least, that was the plan.至少,那时是这样计划的。
We’ve come a long way.We’ve halted and reversed the spread of killer diseases, extended life expectancy and raised incomes.We’ve even walked ourselves back from the edge of some global conflicts and catastrophes.But progress has not been evenly distributed.Too many people have been left outside of a mostly urban, mostly Northern success story.我们一路走来取得了极大的进展。我们遏制和扭转了致命疾病的传播,延长了预期寿命,提高了收入水平。我们甚至将自己从一些全球性冲突和灾难的边缘拉了回来。但是人类的进步并不均衡。成功的故事主要在城市、在北半球,而太多的人被遗忘在这些成功故事之外。
Seeing that, world leaders put forth a new set of global goals in New York last week.If we want to build a world where not just some but all get to live in security and prosperity, there’s a lot still to do, as the 2030 Agenda for Sustainable Development signed off on by United Nations member states shows.目睹这些现象,世界各国领导人上周在纽约提出了一系列新的全球目标。如果我们希望构建一个不仅让一部分人,而是让全体人都可以生活在安全与繁荣中的世界,我们仍有很多工作要做。联合国成员国签署的《2030年可持续发展议程》就体现了这一点
It lists 17 goals and 169 targets, and one of these, 9(c), is a target that we believe is crucial to accelerate realization of all the others: a commitment to provide Internet connectivity for all by 2020.议程中列出17项总体目标和169项具体目标。我们相信其中一项目标,即编号9(c)的目标,对促成其他所有目标的实现是至关重要的:承诺到2020年,让全世界所有人接入互联网。
Today over half the people on this planet don’t have access.That is not good for anyone — not for the disempowered and disconnected, and not for the other half, whose commerce and security depend on having stable societies.今天,我们这个星球上超过半数的人无法接入网络。这对任何人来说都不是好事——对那些处于劣势、未能连入网络的人并非好事,对另外一半也一样,因为后者的利益和安全都依托于社会的稳定 An unprecedented array of technologists and activists — from Mo Ibrahim to Bill and Melinda Gates, action/2015, Ushahidi and Sahara Reporters have come together to support a global Connectivity Declaration, pledging their support for the new global goals and connecting the world to opportunity.This needs to become a global movement.从穆·易卜拉欣(Mo Ibrahim)到比尔和梅琳达·盖茨(Bill and Melinda Gates),从“行动/2015”(action/2015)到“见证者”(Ushahidi),再到“撒哈拉记者”(Sahara Reporters),一系列科技界人士和活动人士史无前例地联合起来,支持一项全球“互连宣言”。他们承诺会支持新的全球目标,让全世界与机遇相连。这需要成为一项全球性的运动。
In this century, global development and global connectivity are closely linked.If you want to help people feed, heal, educate and employ themselves around the world, we need to connect the world as well.The Internet should not belong to only three billion people, as it does today.It should be seen as a necessity for development, and a tool that makes larger things possible.这个世纪,全球发展与全球网络互联是密切相关的。想要协助世界各地的人得到饱足、医疗、教育并自力更生,我们也需要让全世界接入网络。互联网不应该像今天这样,只属于30亿人口。它应该被视为发展的必需品,一个用来成就更远大目标的工具。
In Ethiopia and Tanzania, for example, farmers connect to get better prices, track inventory and make mobile insurance payments in case of bad weather.In Nigeria, citizens use BudgIT, a mobile app, to assess whether governments keep their spending promises.The opportunity is especially great for women.Men have significantly more access to the web, but when women get connected, they use technology as a pathway to better education, health, economic status and security.In Guatemala, cellphones inform mothers how to have healthy pregnancies.In Kenya, women receive financial services via their cellphones thanks to the brilliant M-Pesa microfinance scheme.以埃塞俄比亚和坦桑尼亚为例,当地的农民可利用网络争取较高的售价、追踪库存、通过移动设备支付保险费用,以防天有不测风云。尼日利亚公民可以利用BudgIT这个手机app,来监督政府是否遵守承诺运用开支。对女性来说这尤其是个大好机会。虽然男性连线上网的机会要多得多,不过如果女性也能使用网络,她们就能借助科技手段,寻求更好的教育、健康、经济地位与人身安全。危地马拉的准妈妈能使用手机学习如何在孕期保持健康。而在肯尼亚,借助M-Pesa这个出色的微型贷款计划,妇女们能够通过手机获得金融服务。
In the last few weeks, we’ve watched desperate refugees seek shelter on the frontiers of Europe.Smartphones have made it possible for those left behind to communicate with loved ones across checkpoints and razor wire.The Internet connected our world in shared grief as a Syrian child’s death on a beach in Turkey came to symbolize every refugee.Social media carried the message and changed not just popular opinion but public policy.过去几周,我们看到许多难民铤而走险,在欧洲边境寻求庇护。智能手机使得那些留在当地的难民,得以与跨过了检查站和铁丝网的亲人保持连系。网络使全世界人,共同为一个死在土耳其海滩上的叙利亚男童哀悼,使他成为了每位难民的共同象征。社交网络不只传递了信息,同时也促成了公众意见与公共政策的改变。
It’s one thing to say we should connect the world.The real trick is how.然而用网络连结全世界说来容易,做起来难。
There’s no simple solution or silicon bullet.并不存在简便的解决方案,或者一蹴而就的技术工具
In many places, increasing connectivity will have to start with extending access to energy.Nine out of 10 rural Africans don’t have electricity.Governments can make the difference.This is why we support initiatives like President Obama’s Power Africa plan and the bipartisan Electrify Africa Act in Congress, as well as the African Development Bank’s investments in renewable energy.在许多地方,想普及网络连接,得先从普及能源供应开始着手。非洲农村地区的民众十分之九没有电力可用,政府当局可以在这个方面带来改变。这就是我们为什么要支持奥巴马总统提出的“电力非洲计划”(Power Africa)、两党在国会共同提出的《非洲电气化法案》(Electrify Africa Act),以及非洲开发银行(African Development Bank)对可再生能源的投资。
Where governments lay the foundation, the private sector can build.Promising efforts are underway to bridge the digital divide.But we know the global community can, and must, do more — and urgently.The Intel Foundation’s work in STEM education, Microsoft’s use of technology to advance the Millennium Development Goals and Google’s Project Loon to connect remote locations illustrate how technology leaders are prioritizing this effort, as is Internet.org, Facebook’s contribution to meeting the challenge.政府打下基础之后,私营部门就能继续建设。我们为缩小数字鸿沟所付出的努力前景可期。不过我们也很清楚,世界各国可以也应该作出更多贡献,而这是刻不容缓的。英特尔基金会(Intel Foundation)为理工和数学教育所做的工作,微软利用科技推进千年发展目标(Millennium Development Goals)的努力,以及谷歌为偏远地区提供网络接入的热气球计划(Project Loon),都显示出科技巨头将此视为当务之急。Facebook旗下的Internet.org也为应对挑战做出了贡献
More technology companies and entrepreneurs must take more responsibility.Silicon Valley should look beyond itself and act more on issues like education, health care and the refugee crisis.We challenge the tech industry to do far more for those most marginalized, those trapped in poverty, and those beyond or on the edge of the network.需要有更多科技公司与企业家承担起更多责任。硅谷不只应该关注自身,还应该采取更多行动,应对教育、医疗及难民危机等议题。我们想对科技产业提出挑战,替那些最边缘化、为贫穷所困,还有那些网络所不能及的人群,付出更大努力。
All the global goals must be scored — but the goal of connectivity for everyone everywhere will surely hurry this game-that’s-not-a-game to its successful conclusion.Hurry being the operative word here.所有的全球目标都必须达成,然而让世界各地的所有人都接入互联网的目标,肯定能加速这场并非儿戏的赛跑。“加速”理当成为我们的行动方针
If you've ever felt threatened walking home late at night, chances are you've phoned a loved one to make sure they know you're safe.如果你深夜步行回家时感到害怕,你极有可能向你爱的人打电话,向他们报平安。
But making calls not only makes your phone a target for thieves, it can also distract you from your surroundings, putting you at greater risk.但是打电话不仅会暴露手机成为小偷的目标,还会分散你对周围环境的注意力,将自己置于更危险的境地。
Now there's an app that lets your family or friends track your journey and will call for help automatically if it senses you're in trouble.现在有一款应用能让家人或朋友了解你的旅途足迹,当感应到你遇到危险时,自动求救。
Called Companion, the main feature that distinguishes it from other tracking and GPS apps, such as Apple's Find My Friends, is its 'Are you OK?' button.这款应用名为“同伴”。该应用的主要特色“你还好吗?”按钮使它与其他行迹和GPS应用不同。Before setting off on a journey, users input their starting point, their destination and a designated 'companion'.出发前,用户输入出发点和终点,然后授权一位“同伴”。This can be anyone in the user's contacts book, and they don't need to have the app installed.这个“同伴”可以是用户通讯录里的任何一个人,而他们不必安装此应用。
The 'companion' can then track the phone's GPS to see where their loved one is at any time, while the app will periodically show a button on the user's home screen asking 'Are you OK?' 然后这位“同伴”就可以跟踪手机的GPS随时了解他们爱的人所在的位置,而同时应用会定时在用户的主屏幕上显示一个按钮,询问“你还好吗?”。
If they don't press the button within 15 seconds, the companion is sent an alert.如果用户15秒内没有按下按钮,指定的“同伴”就会收到提醒。
The user is also given the option to call the police from within the app.而在用户的应用中也会出现报警的选项。
Elsewhere, the app can detect if a person has been running, or headphones have been removed from the audio jack suggesting the phone has been dropped, for example.此外,这款应用还可以检测一个人是否在奔跑,或者耳机是否从插孔里脱落,这可能表明手机已经掉了。
If this happens, the 'Are you OK?' button appears and the 15-second countdown starts automatically.如果这种情况发生,“你还好吗?”按钮就会出现,然后自动开始15秒的倒计时。
Companion is free for iOS and Android devices and users need to enter their mobile number to sign up to the service.苹果与安卓设备可以免费使用“同伴”,用户需要输入手机号码注册来获得此服务。
Although the app was designed in the US, it works with international numbers when they are prefixed with their country's code.尽管这款应用是在美国设计的,但是只要在前面输入国家代码,全世界的手机号码都可以使用。'Companion lets you reach out to family, friends or your campus police and have them keep an eye on you as you travel late at night,' explained the app's makers.应用设计者说,“当你深夜时分在外时,‘同伴’可以保持你与家人、朋友或校园警察的联系,他们可以实时注意你的动态。”
'If you start running, don't make it to your destination on time, have your headphones yanked out or your phone falls to the ground, we will check in on you to make sure everything is okay.如果你开始奔跑、没有准时到达目的地、耳机拔了出来或者手机掉到地上,我们都会尝试联系你,确认你一切安好。”
'You can also report areas that make you uneasy.Simply tap the 'I Feel Nervous' button and we'll pass this information on [the authorities].' 你也可以举报令你感到不安全的地方。很简单,按‘我感到紧张’按钮,我们会把相关信息传达给有关部门。”
Companion is similar to SafeTrek, an app that uses the pressure sensor of smartphone touchscreens to create an alarm that will call for help if the user lifts their finger off.同伴”和SafeTrek功能相似。SafeTrek是一款利用智能手机触屏压力感应器的应用,当用户松开手指时,应用会发出呼救的警报。
第四篇:综合英语(第三册)
Unit 1 1.My plan was to keep my ears open and my mouth shut and hope no one would notice I was a freshman.1 我打算多听少说,希望没人注意到我是一个新生。
2.Popularity was not so important: running with the crowd was no longer a law of survival.11 是否受欢迎并不是那么重要,随波逐流也不再是大学里的生存法则。
3.This was my big chance to do my own thing, be my own woman — if I could get past my preoccupation with doing everything perfectly.11 只要不再奢求每一件事情都要做得完美,我就可以在大学做自己想做的事情,成为真正的自己。
Unit 3 1.Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought about in advance;to be smothered with loving care throughout its preparation;and to have time lavished on it in the final pleasure of eating.3 对于我国国人来说,食物是生活中最大的乐事之一,它需要提前考虑,在准备的过程中要充满爱意和细心,在最后的享用阶段要花费大量时间。2.It is this increased sensuality and the desire for great freedom from age-bound habits in the West, combined with the inherent sensual concept of Chinese food, always quick to satisfy the taste buds, that is at the root of the sudden and phenomenal spread of Chinese food throughput the length and breadth of the Western World.6 正是西方声色享受的增长以及从长期的习惯中解脱的渴望,加上中餐内在的感观理念——中餐通常能够很快满足味蕾的需要——是中餐迅速风靡整个西方世界的根源。
Unit 4 1.I want a wife who is a good nurturing attendant to my children, who arranges for their schooling, makes sure that they have an adequate social life with their peers …我想要个妻子,她是个合格的保育员,一方面安排好孩子们的学业,另一方面却并不他们与同龄人之间有适当的社交活动。2.I want a wife who will remain sexually faithful to me so that I do not have to clutter up my intellectual life with jealousies.And I want a wife who understands that my sexual needs may entail more than strict adherence to monogamy.7 我希望有一个在性生活方面对我忠诚的妻子,这样我就不会因为争风吃醋而影响学业了。我还想要这样一个妻子,她对我在性需求方面可能不会老老实实地遵守“一夫一妻”能够表示理解。Unit 5 1.But it did list his “survivors” quite accurately.7 但是讣告确实明确提及了他家的“幸存者”。
2.He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home.11 他总是想尽办法把父亲从工作中拉回来,让他呆在家里。
Unit 6 1.Even an end which it would be noble to pursue if it were attainable may be pursued unwisely if it is inherently impossible of achievement.4 追求一个不可能实现的目标是不明智的,尽管这个目标似乎可以实现并且值得追求。
2.I think the essence of wisdom is emancipation, as far as possible, from the tyranny of the here and now.5
我认为智慧的本质是冲破此时此地的桎梏,从而获得解放,越彻底越好。
Unit 7 1.“ … It is only when one is in a position to oblige that one can afford to be so confidential.”只有当一个人愿意提供帮助时,才会如此信任你。
2.“ For indifference, ” said the old man, “ they substitute devotion.For scorn, adoration… ”“挚爱替代了冷漠”,老人说,“轻视变成了崇拜。…”
Unit 8 1.One way was to step up the level of danger or licentiousness or alcohol or drug consumption so that you could be sure that, no matter what, you would manage to have a little fun.9 方法之一便是提高危险、放荡、酗酒和吸毒的程度。这样一来,人们就可以确信,无论如何都可以设法获得一点儿乐趣。2.The god of mirth is paying us back for all those years of thinking fun was everywhere by refusing to come to our party.13 这些年来,人们认为乐趣俯拾皆是,结果,欢乐之神为了惩罚我们拒绝光临我们的聚会。
Unit 1 1.听到他屡遭失败的消息,我感到很难过。(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子。(assume)He assumed an air of cheerfulness even though he lost favor with his boss.3.格列佛经历了冒险奇遇,见到了一群光怪陆离的人物。(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同样的错误,他会对你非常生气的。(furious)He will be furious with you if you repeat the same mistake.5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引。(draw)We were all greatly drawn by his frank views, humorous language and genial manner.6.等到雷鸣般的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲。(die down)The Nobel Prize winner began his speech after the thunderous applause died down.Unit 3 1.你应该事先告诉我你将去美国深造。(in advance)You should have told me in advance that you would further your study in the United States.2.他过分宠爱他的孙辈。(lavish)He lavished too much care on his grandchildren.3.各种新技术产业已经兴起。(spring up)Various new technology industries have sprung up.4.许多英语单词由拉丁语、希腊语和法语派生而来。(derive from)Many English words derived from Latin, Greek and French words.5.一位哲学家认为矛盾对立无处不在。(ubiquitous)A philosopher holds that contradictory oppositions are ubiquitous.6.他的仁慈善良是他本性中不可缺少的一部分。(part and parcel)His benevolence is part and parcel of his nature.7.他具有超人的记忆力和智力。(phenomenal)He is possessed of phenomenal memory and intelligence.8.他对吃和穿都很讲究。(fastidious)He is fastidious about food and clothes.Unit 4 1.这个公司主要是由刚刚从学校毕业的年轻人组成的。(fresh from)The company is mainly made up by young people fresh from school.2.我从未想到他会做这种事情。(it occurs to someone that)It never occurred to me that he would ever do that.3.在必要时,我会尽力去说服他的。(if need be)I will make every effort to persuade him if need be.4.毕业后,我要与同学保持联系很困难。(keep track)It is not easy for me to keep track of my classmates after graduation.5.谁将负责宴席后的甜食?(see to)Who will see to the desserts after dinner? 6.不要用这种琐碎的小事去烦你的上司。(bother … with …)Do not bother your superior with such trifles.7.我的工作是不时地补充库存。(replenish)My job is to replenish the stock from time to time.8.他经常把书房搞得乱七八糟。(clutter up)He often clutters up his study.Unit 5 1.我的顶头上司是一个典型的工作狂,一年到头每天工作10个小时以上。(workaholic)My immediate superior is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.2.校长十分注重课外活动。他认为,课外活动有助于培养学生对外部世界的极大兴趣。(extracurricular)The headmaster attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to develop students‟ tremendous interest in the external world.3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃个三明治,接着赶搭出租车去上班。(grab)He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目。(straighten out)Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.为了及时完成他的博士论文,他经常熬夜。(stay up)He often stays up late at night in order to finish his Ph.D.dissertation in time.6.没有什么东西可以取代内心深处最深切的爱。(replace)Nothing can replace the profoundest love in one‟s heart of hearts.7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经做了近10年出色的副总裁。(natural)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8.他实在太普通了,在人群中不会被挑选出来。(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.Unit 6 1.结果超出了他们的预料。(surpass)The results surpasses their expectations.2.我们应该考虑这个项目的费用。(take account of)We should take account of the cost of the project.3.好天气是这次远征科学考察成功的原因之一。(contribute to)The fine weather contributed to the success of the scientific expedition.4.巴西足球明星罗纳尔多在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球。(spectacular)Ronaldo, one of the Brazilian football stars, scored several spectacular goals in 2002 FIFA World Cup.5.罗伯特·弗罗斯特由于对诗歌的杰出贡献而被美国许多大学授予名誉学位。(confer… upon)Many honorary degrees from different colleges and universities in America were conferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.6.摆脱坏习惯需要耐心和毅力。(emancipation from …)Patience and perseverance are needed in emancipation from bad habits.7.他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去。(instill)They tried to instill these new ideas into students‟ minds.8.你对员工进行评估时应该做到公正。(impartiality)You should assess the employees with impartiality.Unit 7 1.对我来说,你绝对不是相识的人而已。(acquaintance)
To me, you are definitely not just an acquaintance.2.在这个地区,许多手艺工经营各种各样的手工艺品。(deal in)
Many artisans deal in all kinds of handicrafts in the region.3.他们为这次意外的成功而感到欣喜若狂。(go into raptures)
They went into raptures over the unexpected success.4.我感到十分惊讶的是,他用一种超然冷静的态度分析威胁着他们所有人的危险形势。(detachment)
Much to my surprise, he analyzed with detachment the dangerous situation that was threatening all of them.5.她躲在窗帘后面窥望陌生人。(peer)
She hid behind the curtain, peering at the stranger.6.假日里,他在海滩上尽情享受日光浴的快乐。(indulge in)
During the holidays, he indulged in the happiness of a sun-bath on the beach.7.听到他去世的噩耗,她不胜悲哀。(be overwhelmed)
Hearing the news of his death, she was overwhelmed with sorrow.8.我不赞成用分期付款的方式买房子,恰恰相反,我认为,我们每一个人都应该为不时之需存点钱。(save up)
I don‟t approve of buying a house on an installment basis;instead, I hold that each of us should save up for a rainy day.Unit 8 1.毫无疑问,莎士比亚使各个时代的剧作家相形见绌。(overshadow)There is no doubt at all that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.2.《了不起的盖茨比》被普遍认为是美国上世纪爵士时代的缩影。(epitome)The Great Gatsby is universally regarded as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3.你最好不要对他去哈佛大学深造的热情泼冷水。(put a damper on)You „d better not put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4.年轻人容易盲目崇拜迷人的体育和娱乐圈明星。(make a fetish of)The youth are inclined to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.5.他们一路闲逛,漫步来到人民广场参加国庆庆祝活动。(traipse)They traipsed all the way to the People‟s Square to take part in the celebrating activities of the National Day.6.他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚。(deserve)He does not deserve such harsh punishment because he has committed neither serious error nor crime.7.我每次遇到他,他总是说一大堆无聊的话。(a whole lot of)Every time I meet him, he talks a whole lot of nonsense.8.他说,名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱。(trap)He said that reputation is a trap into which many people are willing to fall.
第五篇:综合英语exercise参考
第一单元 什么成就全球性语言?
Key to Exercises
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.dominance2.subjugate3.intrinsic4.supremacy5.on account of
6.be weighed against7.neuter8.inflectional9.cosmopolitan10.laud
III.Cloze
1.dominant2.fields3.common4.bad5.publishing6.commercially7.reaching8.achieving
9.outcome10.imaginative
Text B
Section A
语言涉及到身份,正如我们所穿的衣服。我们总是尽量使自己的英语与别人的不一样。英语作为一门外语在教授时我们总是追求其易懂和得体。但如果每个民族创造他们自己独特的英语,英语作为一门语言有没有解体的危险。“我认为媒体的融合过程将使不同种类的英语越来越被人们所理解。但如果每个地区有不同的英语而每个地区与世隔绝,谁知道又会发生什么情况呢?远离南卡罗莱纳州海岸的海岛是世界上最迷人的地方之一,如果你来到这儿,你会看到三百年前作为奴隶用船运来的黑人。他们说一种被成为嘎勒英语的语言。这种语言以英语为基础,又带有许多非洲词汇;作为一种英语变体我们是无法理解的。这就是可能发生的一种情况。我认为它可能不会发生,但不得不承认可能性极大。”
Section B
When Mexican pilots land their airplanes in France, they and the ground controllers use English.When German physicists want to alert the international scientific community to new discoveries, they first publish their findings in English.When Japanese executives conduct business with Scandinavian entrepreneurs, they negotiate in English.When pop singers write their songs, they often use lyrics or phrases in English.When demonstrators want to alert the world to their problems, they display signs in English.第二单元 面向21世纪的管理者
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.driving force 2.are motivated 3.underlying 4.enlightened5.illiterate 6.mass production 7.quality control 8.mode 9.conversely 10.competitor 11.dominates 12.promote
III.Cloze
1.soar 2.route 3.After 4.lure 5.offering 6.announced 7.Naturally 8.quotas 9 barely 10.abolished 11.initiative
12.but 13.version 14.because 15.automatic
Section B
现在,我们认为管理学中变化莫测。有人会希望管理学以及工业科学会存在某种联系,这种联系会引起现今人们应有的关注。没有会质疑:在竞争日益激烈的国际大环境下,我们会需要更多的科学家及创新技术来提供强大的动力支持。如果科学家们感到毫无自身价值,整日徘徊于工业区之中,这对未来将不会是一个好的预兆。消除科学界与工业产业之间的这些误解似乎十分必要。而最为重要的是在于,我们必须确保管理学本身并没有自恃其地位的高不可攀,也没有在未意识到沟通的实质就是对话之时,就发布声明说关于其的任务论断。我们急需更多授权权利,并应为之而奋起直追。
Section C.After leaving the university, I spent nearly five years researching a book on leadership.My goal was to find these leaders’ common traits, a task that required more probing than I had expected.For a while, I sensed much more diversity than commonality among them.The group included both rational and intuitive thinkers;some who are well-spoken, articulate speakers and laconic, inarticulate ones;some aggressive types and some who were the opposite.After several years of observation and conversation, I defined four competencies evident to some extent in every member of the group: management of attention, management of meaning, management of trust, and management of self.The first trait apparent in these leaders is their ability to draw others to them, not just because they have a vision but because they communicate an extraordinary focus of commitment.Leaders manage attention through a compelling vision that brings others to a place they have not been before.第三单元 工程学
Text A
Ⅰ.Vocabulary expansion
1.Range;2.monumental;3.load;4.Practical;5.reduce;
6.expanded;7.distinct;8.Process;9.Career;10.specification
Ⅱ.Cloze
1.flash2.realize3.Even for4.emerged5.such
6.With7.has matured8.applicable9.up to10.immediately
TEXT B
Section A
尽管有上述优势,本世纪呈现出的挑战像以前出现在任何一个千年中的挑战那样难以对付。随着人口的增长,人类的需求逐步扩张。如何维持人类文明的不断进步,与此同时改善生活质量,这一问题逐渐浮出水面。个人和公众健康的新旧威胁日益要求更加有效快捷的治疗。对于流行疾病、恐怖暴力以及自然灾害的弱抵制力要求我们认真研究新方法来保护自己,预防伤害。自从人们学会攫取火种和以车代步后,能增进居家欢乐的产品仍然是工程革新的首要考虑。
在人类众多的考虑(包括稳定性,健康,脆弱性,生活之乐)中,极大的挑战等待着工程师的解决方案。全世界的工程类专家会努力将知识运用于实践中来迎接这类巨大的挑战。只要运用逻辑定律,科学发现,艺术美学以及灵感闪现,工程师们将会一如既往地为人类创造一个更加美好的未来。
Section B
Since 1900, the number of engineers and of engineering specialities has expanded dramatically.Artificial hearts, airplanes, computers, lasers, nuclear energy, plastics, space travel, and television are only a few of the scientific and technological breakthroughs that engineers have helped bring about in this century.Because science and technology are progressing and changing o rapidly, today’s engineers must study throughout their careers to make sure that their knowledge and expertise do not become obsolete.They face the challenging task of keeping pace with the latest advances while working to shape the technology of the future.The field of engineering offers a broad range of job opportunities.Engineers may work in factories, offices, and government laboratories or at construction sites.Some engineers are involved in the research and development of new products.Others are responsible for turning plans and specifications for new structures, machines, or systems into reality.Still others use their background and training to sell and service technical equipment.Many engineers work on projects in teams that include scientists, technicians, and other engineers, however, some engineers act as independent consultants who sell their services to people who need engineering assistance.Engineers may also hold teaching positions or move up into management positions in business.第四单元
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.insightful 2.labels 3.minimum 4.well-being 5.substantial 6.sole 7.bashing8.images 9.flatter 10.would-be 11.suffice 12.paradox
III.Cloze
1.committed 2.supports 3.cooperativeness 4.willingness 5.in 6.seen 7.because 8.help 9.effectively 10.discovered 11.differ 12.traditionally 13.encourage14.enhance 15.things
Part A.自由党人(按照美国的说法)十分维护政府的利益,自然不愿屈服于斯密所称的那只”看不见的手”的强大力量。利己主义并非简单地等同于贪婪、自私以及自恋。如果它被合理地约束起来,那么对于社会发展以及源于企业及个人的独立创新能力的人类进步事业,将会产生巨大的推动作用。自由党人极力反对该论断,是因为其夺走了所有那些似乎可以(经政府显现出)作为一个良好社会外在标志的东西:权力、社会地位、心理的满足感。Part B.Weirdly, Akio Toyoda, scion of the Toyota family, summed it up rather well.“Believe me, Toyota's car is safety,” the chief executive of Japan's most iconic company said.“But we will try to increase our product better.” It would normally be unforgivable to mock someone's difficulties in English.But the fact that Mr.Toyoda, who earned an MBA in the US, had not been drilled in a word-perfect English apology says much about Toyota's sub-quality response to its recall crisis.In Japan, the apology, like ikebana and haiku, is an art form.Yet as recently as last Friday, when the Toyota chief made his tangled mea culpa, the company was still failing to address the concerns of its customers, 70 per cent of whom live outside Japan
第五单元 福克纳在诺贝尔文学奖颁奖仪式上的致辞
Text A
Vocabulary expansion
1.agony2.dedication 3 anguish4.acclaim 5.deteriorate6.prevailing.7.immortal8 eternity9.inexhaustible10.sustain
Cloze Test
1.opinion 2 lost generation 3 legend 4 drama 5 romance 6 foremost 7 overlooked 8 being9 delighted 10 spotlight 11 considered12 celebrated 13 career 14 description 15 sentencesSection A:
1959年激光的发明给了电信业极大鼓舞,认为光通信很快就能实现。光通信大有与环形波导系统争一日长短之势,但环形波导系统在当时仍然稳占上风。1960年,激光技术才刚起步,全球只有数间研究所进行过一些实验,未有足够数据证实光通信的可行性。光通信尚未成气候。但高锟仍然认为激光通信具有巨大潜力。
那个时候,只有两个研究组开始从事光通信传输方面的研究,其它的研究组则从事固态和半导体激光器的研究。激光在光频范围会发出相干的辐射,但要利用相干光作为信息的载体,即使非绝无可能,也十分困难。要真正实现光通信,还有很多重要的问题需要解决。
到目前为止,光纤通信不仅仅是科技上的进步,还为社会带来了显著变革。下一代人将会以不同的方式学习和成长;人们打交道的方式也将有所不同。一件产品各个部分的生产有可能分散在世界多个地方,为人们尤其是发展中国家的人民提供了巨大的机遇。信息的广泛传播,明显带来更多平等和参与公共事务的机会。
最后,高锟教授和我想感谢香港中文大学的教授,他们是:杨教授、黄教授、张教授和陈教授,在准备这篇演讲稿时他们给予了我们莫大帮助。高锟也感谢ITT公司,在那里他用了30年的时间发展出自己的事业,同时感谢早期和他一同投入光纤研发的同事。没有一大群志同道合的人,这个工业便不会蓬勃发展至今天这个面貌。Section B :
Ladies and Gentlemen
Britain is the last leg of my European trip.I have gained a deeper understanding of Europe through this visit.China-EU cooperation is now standing at a new historical starting point and I am all the more confident about the China-EU comprehensive strategic partnership.There are no outstanding issues left over from history or conflict of fundamental
interests between the two sides.What we have is a solid foundation and a bright future for cooperation.As the first industrialized country, Britain has accumulated rich experience in economic development and environmental protection.We hope to learn from your experience and strengthen exchanges and cooperation with you.The future belongs to the younger generation.It is incumbent upon you to build an even more splendid future of China-Britain relations.Here and now, I cannot but mention Dr.Joseph Needham, a Cambridge alumnus who made important contribution to cultural exchanges between China and Britain.With his monumental masterpiece, Science and Civilization in China, he built a bridge between the two great civilizations of East and West.To honor tradition and innovation is the outstanding character of Cambridge.I hope more of you will turn your eyes to China, see my country in the light of her development, and act as ambassadors of China-Britain friendship.I believe that as long as you, the young people of China and Britain learn from each other and strive for progress hand in hand, you will add a brilliant new chapter to the annals of our relations.Thank you!
第六单元什么是科学理论
Text A
II.Vocabulary Expansionarbitrary2.quantities3.inverse4.provisional5.contradicts
6.devised7.motion8.omnipotent9.evolved10.isolation
11.endeavored
III.Cloze
1.exactly2.pursue3.diagnosed4.chair5.reputation 6.landmark
7.guiding 8.confront9.infinite10.exhilarating11.ventured
12.vantage 13.trapped14.transformed15.tantalizing
Text B
Section A
1958年,由于纳什在博弈论、代数几何学和非线性理论方面取得的成就,《财富》杂志推举他为同时活跃在纯粹数学和应用数学两个领域的新一代天才数学家中最杰出的人物。纳什有关人类竞争原因的观察,体现在他的理性冲突与合作的理论中,成为20世纪最具影响力的成果之一,给年轻的经济学带来了根本性的转变,其程度不亚于孟德尔(Mendel)发现基因遗传现象、达尔文(Darwin)建立自然选择模式以及牛顿确立天体力学原理分别在生物学和物理学引发的彻底革命
Section B
John Forbes Nash, Jr.-mathematical genius, inventor of a theory of rational behavior, visionary of the thinking machine-had been sitting with his visitor, also a mathematician, for nearly half an hour.It was late on a weekday afternoon in the spring of 1959, and, though it was only May, uncomfortably warm.Nash was slumped in an armchair in one corner of the hospital lounge, carelessly dressed in a nylon shirt that hung limply over his unbelted trousers.His powerful frame was slack as a rag doll’s, his finely molded features expressionless.He had been staring dully at a spot immediately in front of the left foot of Harvard professor George Mackey, hardly moving except to brush his long dark hair away from his forehead in a fitful, repetitive motion。
第七单元世纪回顾与展望
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.peripheral;2.herald;3.scholastic;4.summation;
5.rampage;6.exhort;7.compatriot;8.exposition;
9.fabric;10.take stock of;11.Against all odds;12.concoct
III.Cloze
1.Freud;2.reign.;3.but;4.China;5.life-span;
6.which;7.first;8.Test;9.shift;10.brothers;
11.Russia;12.elected;13.far;14.discoveries;15.energy
Text B
Section A
这种所谓智能卡的化身已开始使用。一些保险公司发行投保人病历卡,投保人拿处方配药时需要这种卡。《隐私时代》通讯的编辑Evan Hendricks 说,这种技术源于方便,但“不方便的是,房东、雇主、保险公司会说,我们不和你做交易,除非把你的卡给我们看看。”
个人信息更难保护了,因为越来越多的公司和政府部门建有很容易连接的数据库。“你从一个数据库转到另一个数据库,就象人们从一家酒吧到另一家酒吧一样容易,” Hendricks 说。“各家公司将可能开发信息高速公路,但政府总是愿意插手这些事情。公司为了直销开发数据库,接着联邦调查局利用这些数据库从事各种调查。”
Simson L.Garfinkel在1994年2月的Wired上发文认为,数据库热是从里根的“福利皇后”(靠政府福利生活的人)诈骗纳税人的神话开始的。“这被叫作操作匹配,” Garfinkel在文中引用一位隐私专家的话说,“它把记录欠政府钱的人员的数据库和记录从政府领取钱的人的数据库匹配。通过匹配可以寻找拖欠学生贷款的政府雇员和拥有大量不劳而获又没申报的收入的领取福利的人。”
Section B
Peering into the 21st century, authorities on the future see extraordinary changes.Whether in the home, the workplace or outer space, many of these changes will be of the sort that seemed unthinkable only a few years ago-----cars that spot their own parking places, household appliances that talk back, factories in orbit and computers powered by protein cells.New scientific breakthroughs will allow machines to take on more tasks that the human brain has traditionally done.第八单元大学压力
Key to Exercises Text A
II.Vocabulary Expansion
1.edge;2.accrued;3.put;4.vacillating
5.steer6.shaping7.company8.sampled
9.engage in 10.startled11.in effect12.crunch13.raised the ente
III.Cloze
1.graduation;2.jobless;3.caused;4.enrolling;5.surpassed;
6.bewildered;7.frustrated;8.absent;9.addicted;10.neglected;
Text B
Section A
科罗马先生是一个经验丰富的讲师,也是一个在本领域得到承认的专家。当有人建议他把自己的研究成果交给一个硕士生时,引起了他的注意。当他深入调查此事时,他在机器工程系发现了直接拷贝博士论文的三个例证。
其中最明显的一个是,一篇署名为T.G.巴勒克拉夫的硕士论文,1996年以“原作”提交申请学位,其中成块的章节显然拷贝于一篇1993年的博士论文,该博士论文的署名作者是易卜拉欣先生。某些句子做了很小修改,如当解释留存在既有中的残留物时,用“碎片”代替“颗粒”,但是两篇论文该部分几乎完全相同。硕士论文甚至用复印机直接拷贝1993年博士论文的全图标。
在科罗马四月份向威尔士大学提供的证据中,他的导师布莱恩·罗伊兰斯博士已经承认没有及时提供实验原油材料的事实,但同时博士又提到实验延迟的另一个原因是学生手腕骨折,而他们已经竭尽所能了。
威尔士大学的秘书长杰弗里·普里查德说,“科罗马先生的上诉申辩目前正在研究中,并且我们一定会以严肃的态度处理。同时,我们将审查与这件事情相关的所有事情。
Section B
Plagiarism is the act of representing another person's words or ideas as your own.The offense may be as small as a sentence copied from a book.Or it may be as extensive as a whole paper copied--or bought--from somebody else.Intellectual dishonesty is nothing new.The only difference now is that the Internet has made it much simpler to steal other people's work.Yet the same technology that makes it easy to find information to copy also makes it easier to identify plagiarism.Teachers can use online services that compare papers to thousands of others to search for copied work.The teacher gets a report on any passages that are similar enough to suspect plagiarism.These services are widely used.Turnitin.com, for example, says it is used in more than one hundred countries and examines more than one hundred thirty thousand papers a day.