第一篇:新西兰总理兼旅游部长上海世博会电视致辞
新西兰总理兼旅游部长上海世博会电视致辞(附音频)新西兰总理兼旅游部长约翰·基向2010年上海世博会发表电视致辞,邀请中国以及来自世界各地的朋友在世博会期间参观新西兰馆。
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.你好,祝贺上海主办2010年上海世博会。上海世博会是迄今为止规模最大的一届,在世界面前,它将充分展示中国。
New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.新西兰为参与本届世博会感到骄傲。我们预计世博会期间,每天将有40,000多人参观新西兰馆,我们将把新西兰最佳的一面展现给参观者。
The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.2010年世博会主题为“城市:让生活更美好”,将集中体现可持续城市生活方式的新思维和新技术。新西兰将用丰富的内容诠释这一主题。
We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.我国仅有430万人口,但86%的人生活在城市。新西兰是亚太地区充满活力、极富创新精神的多元文化国际。我们无比珍爱环境,热爱户外运动。
Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.每年,大量中国学生到新西兰留学,有100,000多个中国游客前来我国旅游,尽情享受百分百纯净的新西兰 —— 游览美丽的景点、体验我们独特的文化、品尝美酒佳肴。
China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.中国是新西兰重要的伙伴。目前,每25名新西兰人中,就有一位华裔,新中两国人民之间的交往日益加深。新中自由贸易协定是全球第一个发达国家与中国签署的自贸协定,极大地促进了两国的商贸往来。我们希望今后能进一步巩固两国的关系。
In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.在此,我衷心邀请中国以及来自世界各地的朋友在世博会期间参观新西兰馆,领略新西兰优美的风景,了解热情好客的新西兰人以及我们的创新、创意成果和杰出人才。我们期待着您的光临。
第二篇:新西兰总理兼旅游部长上海世博会电视致辞
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.
第三篇:新西兰总理兼旅游部长上海世博会电视致辞
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.
第四篇:新西兰总理在上海世博会的电视致辞
新西兰总理在上海世博会的电视致辞
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.你好,祝贺上海主办2010年上海世博会。上海世博会是迄今为止规模最大的一届,在世界面前,它将充 分展示中国。
New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.新西兰为参与本届世博会感到骄傲。我们预计世博会期间,每天将有40,000多人参观新西兰馆,我们 将把新西兰最佳的一面展现给参观者。
The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.2010年世博会主题为“城市:让生活更美好”,将集中体现可持续城市生活方式的新思维和新技术。新 西兰将用丰富的内容诠释这一主题。
We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.我国仅有430万人口,但86%的人生活在城市。新西兰是亚太地区充满活力、极富创新精神的多元文化 国际。我们无比珍爱环境,热爱户外运动。
Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.每年,大量中国学生到新西兰留学,有100,000多么中国游客前来我国旅游,近期享受百分百纯净的 新西兰 —— 游览美丽的景点、体验我们独特的文化、品尝美酒佳肴。
China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.中国是新西兰重要的伙伴。目前,每25名新西兰人中,就有一位华裔,新中两国人民之间的交往日益加 深。新中自由贸易协定是全球第一个发达国家与中国签署的自贸协定,极大地促进了两国的商贸往来。我们希望今后能进一步巩固两国的关系。
In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.在此,我衷心邀请中国以及来自世界各地的朋友在世博会期间参观新西兰馆,领略新西兰优美的风景,了解 热情好客的新西兰人以及我们的创新、创意成果和杰出人才。我们期待着您的光临。
第五篇:斐济总理在上海世博会的电视致辞
斐济总理在上海世博会的电视致辞
To the Shanghai 2010 World Expo Committee of the People's Republic of China: 致2010年中国上海世博会:
Fiji is pleased to be associated withe the 2010 Shanghai Exposition, together with other nations in the Pacific.The 2010 Shanghai World Expo is a wonderful opportunity to explore and share valuable innovations, and experiences from the 227 participating countries in this grand gathering of world cultures.What the world is witnessing here today is without doubt a huge success, attracting at least 70 million visitors, and is a remarkable showcase of sights, smells, tastes, sounds, feel, and glamore from around the globe.很高兴斐济可以和其他太平洋国家一同参加2010年上海世博会。2010年上海世界贸易博览会将227个参加这次世界盛会的国家聚集在一起,相互交流各国的宝贵文化。世界正见证着今天这个吸引了全球七千多万访客的盛大博览活动,这个以视觉、嗅觉、味觉、听觉、感觉,来呈现各国文化魅力的展览平台。Being the first exhibiton of its kind in the developing country, and producing an Expo of this magnitude, is indicative of the dedication, commitment and hard work of the government of the People's Republic of China, led by its national organizing committee.I express Fiji's appreciation and convey congratulations to the People's Republic of China's tireless efforts, to the preparatioin and success of this grand event.To the commissioner General of the Chinese government, the employees and staff we've worked tirelessly to pull this event together, are of the most sincere gratitude of my delegation, for your assistance and dedication.I congratulate your team, and I can assure you the Pacific Pavilion will offer our wishes and exceptional focus of our region.And Fiji's booths will be an experience in itself.I wish to also thank the Commissioner General of the Chinese government for their financial assistance.This is indeed an opportunity time for the world to see China.It is a fantastic chance for developing and strengthening ties of cooperation between the participating countries.Fiji is honored to be a part of such an event.作为一个发展中国家,中国政府在筹备组织的带领指导下,勇于奉献,无谓辛勤的筹备这场如此宏伟规模的博览会。在此,我谨代表斐济,由衷地祝贺并预祝此次盛事的胜利举行。向中国世博会的主办机构及辛勤努力的工作人员,表示最诚挚的感谢。也借此机会衷心地祝贺这次活动的主办机构,我们保证会尽最大努力配合完成此活动。同时也向大力支持帮助筹备斐济展台,提供财政帮助的中国政府表示感谢。这是一个让世界了解中国的有利时机,是为了能够加强与发展各国之间友好关系的绝佳平台,斐济非常荣幸可以成为其中的一员。The innovations and introductions of cross-cultural dialogues that we are privileged at this Expo optimize this year's theme-“Better City, Better Life”.It signifies our quest to improve to better the society we live in.The display of scientific and technological development, and the quality of exhibition showcased its reflecting of the theme.It reminds us that we must not only provide our nations with basic needs, but also improve and enlist the indicidual life for our people in our respective cities.这次博览会的举办是为了让国家之间相互交流文化与创新,正如此活动的主题“城市,让生活更美好”。科学、技术的发展有效的反映了此次博览会的主题,并且提醒了我们在提供人类基本需求的同时应该确保城市生活水平的提高,丰富城市建设。
It is definitely a souce of pride for Fiji, and I'm sure for the other Pacific island nations, to participate in the 2010 Shanghai World Exposition.We'll also like to thank that we have contributed to the success of this Expo.I'm sure that the 2010 Shanghai World Exposition will live long in our memories.Best wishes in every success for Expo 2010.Thank you.在以后的斐济以及太平洋岛国的历史篇章中,将会记载我们为参与此次活动所获得的荣耀和作出的贡献。我相信2010上海世博会必将带给我们一个美好的回忆。预祝博览会圆满成功,谢谢你们。