2009.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞(合集5篇)

时间:2019-05-13 19:13:44下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2009.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2009.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞》。

第一篇:2009.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞

НовогоднееобращениепрезидентаРоссии.ДмитрияАнатольевичаМедведева.2010 г.俄罗斯总统.德米特里.阿纳托利耶维奇.梅德韦杰夫.新年贺词

УважаемыегражданеРоссии,дорогиедрузья.Вэтуночьуменяестьнесколькоуникальныхминут , когдаямогуобратитьсяккаждомуизвас.Уходящийгодбылнесамыйпростойвжизнинашейстраны.尊敬的俄罗斯公民,亲爱的朋友们,在这个夜里,我想跟你们每一个人共同分享一些难得的时刻,过去的一年是我们生活中非常不易的一年。

Ипреждевсего , яхочупоблагодаритьвасзато, чтомывместеумеемдержатьударипреодолеватьтрудности.Азначит,будемдвигатьсявперѐд,создаватьсильноеисовременоегосударство,устойчивуюиумнуюэкономику,делатьвсѐ,чтобыжизнькаждогочеловекасталакомфортнойибезопасной.Наступаетгод 65—летияВеликойПобеды.首先感谢大家能够一起守候这钟响的时刻,把困难藏起来,也就是寓意着向前进步,建设一个强大的,现代化的国家,我将会稳定和增长经济,会做一切能够让你们每个人的生活变得更加舒适,更加安全,很快就是伟大的卫国战争65 周年。

Нашобщийдолг – позаботитьсяотех,ктовоевалзанашусвободу.Имыдолжныбытьдостойныэтойпобеды.Нашещѐоченьмногоепредстоитсделать.Новыйгод – этоновыйшанс,имынедолжныупуститьего.让我们共同关心那些为了解放参加斗争的人们,我们应该值得这个胜利,我们还需要做很多事情,新年既是新的机遇,我们应该抓住机遇。

Иуспехнашихдействийзависитоткаждогоизнас,оттого,чтокаждыйизнассделаетдлясвоейсемьиидлясвоейстраны.Новыйгод – любимыйсемейныйпраздник.Сегоднямыдумаемосамыхблизкихлюдях,онашихродителях,которымжелаемпреждевсегоздоровья,онашихдетях,мывасоченьлюбим,иоченьнадеемсянавас.Хотим,чтобыувасвсѐполучилось,хотим,чтобывыбылисчастливы.我们行动的成功与你们每个人息息相关,取决于我们每个人,为自己家庭和国家所做的一切,新年是家庭喜欢的节日,我们今天想的我们身边最亲近的人,我们最想祝福他们身体健康的父母,我们的孩子,我们非常爱你们,我们所有的期望都寄托于你们,希望你们一切都好,永远幸福。

Дорогиедрузья,новыйгодужесовсемблизко,осталосьнесколькомгновений.Поразагадыватьжелание.Пустьсбудутсявашисамыезаветныемечты.Пустьрядомсвамибудутсамыедорогиеисамыеблизкиелюди.Пустьвсѐбудетхорошо.Будьтесчастливы!СНовым2010годом!

亲爱的朋友们,新年的脚步离我们越来越近了,距离新年的钟声还有几分钟,是许愿的时刻了,希望你们珍藏的祝福能够成真,希望最近的,最亲爱的人能够陪伴在你的身边,希望一切顺利、幸福。2010年新年快乐。

祝学俄语的朋友事业有成………………

第二篇:2010.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞

Новогоднееобращениепрезидента.России.201

1УважаемыегражданеРоссии!Дорогиедрузья!

尊敬的俄罗斯公民们!亲爱的朋友们!

Совсемскороподбойкурантовуйдетвисторию 2010 год,авместесним – первоедесятилетиенынешнеговека.Провожаястарыйгод,мывспоминаемегорадостныеигрустныемоменты,инадеемся,чтоследующийбудетхорошимиудачнымдлякаждогоизнасидлявсейстраны.МыбудемвместестроитьсовременнуюРоссию—сильную,открытую,дружелюбную.随着即将敲响的新年的钟声,2010年将成为历史,本世纪的第一个十年将随之而去,在这辞旧迎新的时刻,我们回想起这一年那些快乐和忧伤的时刻,但愿新的一年对于我们每个人和我们的国家将是吉祥顺利的一年,我们将共同建设现代化的俄罗斯—一个强大的,开放的,友善的俄罗斯.Унасбогатаяидревняяистория,имыпоправуеюгордимся.Ив то же времяРоссия—молодаястрана.Напомню,чтовнаступающемгодуейисполнитсятолько20лет.我们有着丰富悠久的历史,我们足以为之骄傲.同时 俄罗斯又是个年轻的国家,我提醒大家,即将到来的一年里,她也仅仅将满20周岁.Длягосударстваэтоневозраст,нодети,родившиесявновойРоссии,ужесталивзрослыми.Теперьиотнихзависит,какимбудетвтороедесятилетиеэтоговека.Ивсе,чтомыделаем,мыделаемдлянашихдетей—длятого,чтобыонибылиздоровы,чтобыунихвжизнивсеполучалось,чтобыонижиливбезопасной,благополучнойисчастливойстране.Встране,гдеуважаютстарших,сохраняютпрадициинашегомногонациональногонарода,гдестремятсякдостижениюновыхцелей.Уверен,такибудет.对于一个国家而言,还很年轻,但在新俄罗斯出生的孩子们却已长大成人。本世纪的第二个十年将会是什么样的,现在就看他们的了。我们所做的一切都是为了我们的孩子,为了他们健康,为了他们人生事事如意,为了他们生活在安全、和谐、幸福的国家里。在这个国家里,人们尊老爱幼,延续着多民族的优良传统、人人为实现新目标而努力。我相信,一切定会是这样。

Дорогие друзья!Уновогогоднегопраздникаестьсвоянеповторимаяатмосфера.Этотпраздникнаполненособойтеплотойиискренностью.Черезнесколькомгновенийнаступитновыйгод.Давайтепоздравимдругдруга,пожелаемлюбвиисчастья.Ипустьсбудутсявсенашимечты.Сновым2011годом.亲爱的朋友们,新年这个节日总有自己独特的氛围。这个节日充满着特有的温暖和真诚。新年转瞬将至。让我们相互祝贺吧,互祝爱情和幸福。愿我们心想事成。

2011年快乐。

祝学俄语的朋友事业有成………………

第三篇:俄汉普京新年讲稿

Новогоднее обращение Президента России

Уважаемые граждане России!Дорогие друзья!

Через несколько мгновений прозвучат куранты, и мы поздравим друг друга с Новым годом.Сейчас в каждом дометоже зависит от нас самих.Ровно 20 лет назад мы в первый раз встречали Новый год в стране с именем Россия, именем, прославленным деяниями наших великих предков, которые смогли на протяжении веков собрать огромную и очень сильную державу, создать великую страну.И наш долг-сохранить ее, построить передовое государство, где всем нам будет комфортно жить и интересно работать.Да, мы все разные, но именно в этом наша сила, как и в умении слышать, понимать и уважать друг друга, вместе преодолевать любые трудности и добиваться успеха.Дорогие друзья!Новый год уже совсем рядом.Пора открывать шампанское и загадывать желания.И в эту ночь я желаю здоровья и благополучия вам и вашим близким.Желаю, чтобы в вашей жизни была любовь.Чтобы исполнились все ваши мечты.Верьте в себя.А я верю в каждого из вас.И все у нас получится!Счастья вам!С праздником!С Новым, 2012 годом!

尊敬的俄罗斯公民们,亲爱的朋友们:

新年的钟声就要敲响,我们即将互祝新年快乐。此刻每个家庭都洋溢着节日的心情,笼罩着非常的气氛。按照传统我们在此刻辞别旧岁。过去的一年虽不平常,但对于我们国家来说,还是顺利地度过了,这是我们共同努力的结果,未来的一年会是怎样,也全靠我们自己。

20年前我们第一次以俄罗斯的名义,以我们伟大前辈的光荣业绩的名义庆祝新年。前辈们积蓄了几个世纪力量才建立了我们伟大而又广袤的国家,我们的责任就是保卫他,把他建设成为人人舒适地生活,快乐地工作的先进国家。的确,人各有异,可我们力量也正在于此,正如我们的力量也在于我们善于倾听,理解,善于互相尊重,善于共度难关,达到成功之中一样。

亲爱的朋友们,新年就要到了,让我们打开香槟,准备好祝词。在这个夜晚,我祝福您和您的亲人健康、平安。希望您的生活充满了爱,希望您所有梦想都能实现,请相信自己,我也相信你们!万事如意,生活幸福!节日快乐,2012,新年快乐!!

1、够了!Хватит!

например:

Больше не надо поссориться?

你们俩别吵了好不好?

Хватит!Это тебя не касается!

够了!这与你无关!

2、糟了!Просто беда!

например:

Беда!Вода льѐтся в мою комнату.不得了啦!我的房间进水了。

Просто беда!Что делать?

糟了!这可怎么办呢?

3、算了!Ну ладно!

например:

Какой красивый рояль!Играйте!

这么漂亮的钢琴!弹一曲吧!

Я стесняюсь перед чужими.在别人面前我有点不好意思。

Ну ладно.算了。

4、快点!Быстрее!

например:

Быстрее!Автобус идѐт!

快点!汽车来了!

Я же устал,жду следующий.我跑不动了,等下一辆吧。

5、过来!Иди сюда!

например:

Эй,Анна,иди сюда!

喂!张兰,过来一下!

Зачем?

干什么?

Это тебе подарок на день рождения.这个是送给你的生日礼物。

6、别叫!Не кричите!

например:

Это вор.Поймайте.这是个小偷!抓住他!

Не кричите!Скорее позвоните по телефону номер 110.别叫!赶快打110。

7、休想!Нечего даже и думать!

напримир:

Можно занять 200 юаней?

借我200元钱好吗?

Нечего даже и думать!В прошлый раз ещѐ не вернул.休想!上次借的还没还呢。

8、请便。Пожалуйста.например:

Извините,у меня дело.对不起,我有点事。

Пожалуйста.请便。

9、闭嘴!Заткнись!

например:

Кажется,ты скрыл что-то от меня.你好象有事瞒着我。

Так надоело,заткнись!

烦死了,闭嘴!

10、快走!Скорее!

например:

У меня голова кружится,хочу немного отдохнуть.我晕了,想休息一会儿。

Скорее!Не тяни!

快走!别磨蹭了

第四篇:2011.12.31.俄汉-俄罗斯总统新年贺词

Новогоднее обращение к гражданам России

新年致辞的俄罗斯公民 31 декабря 2011 года,Москва

2011年12月31日,23:55 莫斯科

Д.МЕДВЕДЕВ:

梅德韦杰夫

Уважаемые граждане России!Дорогие друзья!

Через несколько мгновений прозвучат куранты, и мы поздравим друг друга с Новым годом.Сейчас в каждом доме праздничное настроение и совершенно особая атмосфера.尊敬的俄罗斯公民们!亲爱的朋友们!

在短暂的时间过后,自鸣钟将敲响,我们将相互祝贺新年。现在,在每一栋房子中都充满了节日的气氛和完全特殊的气氛。

По традиции в эти минуты мы провожаем уходящий год.Он был непростым, но завершается для нашей страны благоприятно.И это результат нашей с вами совместной работы.Каким будет наступающий год, тоже зависит от нас самих.按照传统,在这一时刻,我们将今年送走。今年,是一个不平常的年份,但对我们国家来说,这一年是以顺利的方式 结束的。这是你、我共同工作的结果。即将到来的年份会是什么样的,同样取决于我们自己。

Ровно 20 лет назад мы в первый раз встречали Новый год в стране с именем Россия – именем, прославленным деяниями наших великих предков, которые смогли на протяжении веков собрать огромную и очень сильную державу, создать великую страну.И наш долг – сохранить еѐ, построить передовое государство, где всем нам будет комфортно жить и интересно работать.整整20年前,我们首次在一个名为俄罗斯的国家迎接新年。这个名字,是我们伟大祖先光辉业绩的名字。是我们的祖先,在多个世纪的时间里,建起了庞大而又强大的国家,建起了一个伟大的国度。维护这个国家、建设一个我们能够舒适生活和有兴趣进行工作的先进的国家,这是我们的责任。

Да, мы все разные.Но именно в этом наша сила.Как и в умении слышать, понимать и уважать друг друга, вместе преодолевать любые трудности и добиваться успеха.是的,我们各不相同。但正因为如此,我们才拥有力量。我们知道如何倾听、如何相互理解和相互尊重、如何共同克服任何困难并且取得成就。

Дорогие друзья!Новый год уже совсем рядом.Пора открывать шампанское и загадывать желания.И в эту ночь я желаю здоровья и благополучия вам и вашим близким, желаю, чтобы в вашей жизни была любовь, чтобы исполнились все ваши мечты.尊敬的朋友们!新年已经临近。到了打开香槟和许出愿望的时候了。在这个夜晚,我祝愿你们和你们的亲人们身体健康、生活顺遂!祝愿你们的生活充满了爱,祝愿你们所有的理想都能够实现!

Верьте в себя, а я верю в каждого из вас.И всѐ у нас получится!

请相信自己,而我也相信你们中的每一个人!我们所有的一切都将是顺利的!Счастья вам!

С праздником!С новым, 2012 годом!祝你们幸福!节日愉快!2012年新年愉快!

祝学俄语的朋友事业有成…………

一个俄语自学者整理2012年1月1日

第五篇:1999.12.31.俄汉-俄罗斯总统新年贺词

1999年12月31日普京新年致辞

.Новогоднее обращение исполняющего обязанности Президента Владимира Путина к гражданам России

декабря 1999 года

Москва, Кремль новогоднее обращение президента Российской Федерации新年的致辞俄罗斯联邦总统

新年的致辞由代理总统弗拉基米尔普京向俄罗斯公民1999年12月31日在克里姆林宫,莫斯科

В.ПУТИН:

Дорогие друзья!Сегодня в новогоднюю ночь я, как и вы, с родными и друзьями собирался выслушать слова приветствия Президента России Бориса Николаевича Ельцина.Но вышло иначе.Сегодня, 31 декабря 1999 года, первый Президент России принял решение уйти в отставку.Он просил меня обратиться к стране.普京: 亲爱的朋友们!如今,除夕夜,我喜欢你和你的家人和朋友,收集,听取俄罗斯总统鲍里斯叶利钦的问候。但事情大为不同。今天,12月31日,俄罗斯总统的第一个辞职。他问请求我呼吁为国家。Дорогие россияне!Дорогие соотечественники!Сегодня на меня возложена обязанность главы государства.Через три месяца состоятся выборы Президента России.Обращаю внимание на то, что ни минуты не будет вакуума власти в стране.Не было и не будет.亲爱的俄罗斯公民们,亲爱的同胞们!

今天我的状态章责任。三个月后,在俄罗斯总统选举。注意这一事实,即一分钟将不能在该国的权力真空。它不是,也将来永远不会。

Я хочу предупредить, что любые попытки выйти за рамки российских законов, за рамки Конституции России, будут решительно пресекаться.Свобода слова, свобода совести, свобода средств массовой информации, права собственности – эти основополагающие элементы цивилизованного общества будут надежно защищены государством.Вооруженные Силы, Федеральная пограничная служба, органы правопорядка осуществляют свою работу в обычном, прежнем режиме.Государство стояло и будет стоять на страже безопасности каждого нашего человека.我想警告说,任何试图超越俄罗斯法律,俄罗斯宪法范围内,将受到强烈抑制。

言论自由,信仰自由,自由的媒体所有权它的伟大的功绩贡献。

Я хочу пожелать первому Президенту России Борису Николаевичу Ельцину здоровья и счастья.Новый год – это самый светлый, самый добрый, самый любимый праздник на Руси.В Новый год, как известно, сбываются мечты.А в такой необыкновенный Новый год – уж тем более.Все доброе и все хорошее, задуманное вами, обязательно сбудется.我想祝愿第一位俄罗斯总统叶利钦的健康和幸福。新年更是如此。所有好的和一切美好的事物,我们的计划你会成为现实。

Дорогие друзья!

До наступления 2000 года остались считанные секунды.Давайте улыбнемся нашим родным и близким.Пожелаем друг другу тепла, счастья, любви.И поднимем бокалы за новый век России, за любовь и мир в каждом нашем доме, за здоровье наших родителей и детей.С Новым годом вас!С новым веком!

亲爱的朋友们!在2000年前只有几秒钟的事。让我们与我们的家人和一些朋友的乐趣。我们希望彼此的温暖,幸福和友爱。并提高对新世纪的俄罗斯我们举杯,用爱和我们的家,我们每一个父母和儿童的健康平安。

新年快乐!新世纪快乐!

下载2009.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞(合集5篇)word格式文档
下载2009.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞(合集5篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2013年12月31日俄罗斯总统普京迎接2014年新年贺词俄汉翻译

    Новогоднее обращение к гражданам РоссииВ В Путин. 31 декабря 2013 года, 23:55Москва2013年12月31日19:3......

    俄罗斯总统普京个人简历

    弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京 弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京 弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京,俄罗斯总统。2000年至2008年任总统期间,使俄罗斯在军事与政治实力上......

    简要评价俄罗斯总统普京

    简要评价俄罗斯总统普京 有血有肉真男人:普京并没有成为一名真正的战士,但是普京是为数不多的几位会开战斗机的国家元首之一。除此之外普京的铁碗更是让俄罗斯的女人们认为普......

    俄罗斯总统2013年新年致辞

    Новогоднее обращение Президента РФ В.В. Путина俄罗斯总统普京2013年新年致辞(俄汉对照) Новогоднее обращени......

    普京新年2013致辞

    Новогоднее обращение к гражданам РоссииВ В Путин.31 декабря 2012 года, 23:55Москва2012年12月31日23:55......

    汉俄谚语比较研究

    摘要 谚语可以是一国民间文化的另一种体现,又成为俗语,本文首先从定义出发,界定出俄语的谚语的基本内涵,然后对其进行美学分析,分析其具有的美学价值,无论中国或是俄罗斯的谚语都......

    普京时期俄新闻检查状况研究

    普京时期俄新闻检查状况研究 李淑华  2011-03-14 18:26:22 来源:《俄罗斯中亚东欧市场》2009年第4期 【内容提要】 苏联解体后,俄罗斯选择了西方式的新闻自由,将有关言论自由......

    中国主要城市汉俄对照表

    中国主要城市及沿边市县名称汉俄对照 中国主要城市及沿边市县名称汉俄对照二划 二连浩特Эрлянь-Хото 七台河 Читайхэ 九 江 Цзюцзян 三划 大 庆 Д......