第一篇:法国中国文化年致辞
法国中国文化年:文化搭起心灵沟通的桥梁时间:2009-02-25 09:41来源:人民网 作者:人民网 点击:1923次
Innermost interaction via cultural exchanges between China and France
是梧桐树的落叶铺就林荫大道的10月,是形形色色的文化活动纷纷登场的秋天,中国文化年就在这金色的收获季节来到法国。
The broad avenues carpeted with fallen leaves of plane trees ushers in the Year of Chinese Culture in October, the golden fall in France.昨天,中国文化年在法国首都巴黎隆重开幕,我们见到的法国各界朋友,都为灿烂的中华文化以如此气派的场面、如此缤纷的色彩和多样的形式在法兰西登场而感到欣慰。国务委员陈至立在开幕新闻发布会上回答记者提问时说:“闭上眼睛想一想,中国首次在国外举办文化年,不选择法国选择谁?”
The Year of Chinese Culture was inaugurated on Oct.7 in Paris.Our French friends we met here all felt pleased and hailed the splendid Chinese culture from afar.In response to a question at the press conference Chen Zhili, member of the Standing Committee of the State Council put it like this, “Close your eyes and muse upon it.Is there any other choice better than France for the Year of Chinese Culture to make its maiden show out of China?”
是啊,舍法国其谁?法国是世界性文化大国,它向世人展示的形象,既是世界第四经济强国,又是独具魅力、散发着文化气息的国度。特别要指出的是,当今法国领导人对坚持文化多样性特别执着,他们在联合国的讲坛上,在外交、文化等众多国际活动领域,强调对其它文化和文明应持欣赏和学习的态度。众所周知,法国总统希拉克热爱东方文化,他对青铜器的鉴赏能力达到专家水平。前年巴黎集美博物馆(即法国国立亚洲艺术博物馆)修复竣工重新开放,希拉克在参观瓷器馆时,对着展品毕恭毕敬地鞠躬。当法国报纸刊出这幅照片时,我们的心灵受到震动。有这样的文化理解基础,中法这两个东西方文化大国携手合作互办文化年,显然是合乎逻辑的。
It is true that France, the fourth economic power in the world, is a country featuring a unique charm and flavor of culture.And what we must especially stress is that the present French leaders are always persistent in advocating the diversity of different cultures.At the UN pulpit and various international occasions diplomatic and cultural we've often heard their strong voices for the appreciation of and learning from cultures and civilizations other than that of their own.Chirac, French president himself dotes on oriental culture and is even a connoisseur in ancient Chinese bronzeware.The year before when paying a visit to the porcelain exhibition at the French National Museum of Asian Arts reopened after the restoration he bowed respectfully to the exhibits there.And when the photo was published in French papers the hearts of the people were greatly moved.With such a basis of mutual understanding on culture it is obviously logical for the two cultural giants China oriental and France occidental to hold the Cultural Year in cooperation.法国外长德维尔潘爱好文学,擅长诗文。许多人还记得今年2月安理会辩论对伊动武问题时,他那充满激情和义愤的话语:“你们面对的老欧洲,像山一样高峻,像海一样深沉。”在昨天的开幕仪式上,他对几百年来法中文化交流的描述行云流水般舒展,他诚挚而优美的致词令人感动。他说:“我们可以通过中国文化年的活动,从各个角度去领会中国,尤其她的文化多样性、她的活力和她沸腾的创造力。”
Dominique de Villepin, French Minister of Foreign Affairs, writes beautiful essays and poems as he took a liking in literature.At the opening ceremony, he made a sincere and moving speech in which he says: “ The Year of Chinese Culture offers us an opportunity to understand China from different angles, especially from her diversified forms of culture, her vigorous and enthusiastic creativeness.”
中国文化年将向法国公众展示一种全然不同于西方文化的中华文化和文明。数百年来,中国文化令他们感到神秘,又使他们心往神驰。今天,在“古老的中国、多彩的中国、现代的中国”这一主题的统领下,中国传统文化、民族和地方文化、现代文化将使法国人民得到一次更全面、更深刻的精神享受,它向法国公众展示的是中国文化异彩纷呈、百花齐放的繁荣景象。
The Year of Chinese Culture is a showcase of Chinese culture and oriental civilization, which is utterly different from that of the west.For hundreds of years, people in the west marveled at the mystery of Chinese culture.Now, the event under the theme of “Ancient China, Colorful China, and Modern China” will offer French people a spiritual enjoyment of the Chinese traditional culture, ethnic and local culture in an all-round and deeper way.It has displayed to the French public colorful and varied culture of China, a flourishing vista in which hundred flowers are vying with one another to blossom.对这个文化百花园,法国公众可以有多种期待。德维尔潘说,他最期待的是明年3月底在巴黎大宫揭幕的《“神圣的山峰”文物展》,那是中国历代山水画作品和相关文物的大展示。他认为,中国山水画展示了大自然在中国人心目中的崇高地位。法国文化部长阿亚贡认为,10月底在集美博物馆揭幕的《孔子文化展》值得期待,因为孔子创立的儒家学说绵延至今,惠及西方。还有一些人表示,生气蓬勃的现代中国,使艺术家们在艺术创造领域迸发出激情,表现出无可限量的创造力,他们的作品展示同样值得期待。不少人昨天看了中华民族服饰表演后表示,“衣冠王国”在新世纪推出的民族服饰既传统又时尚,有着巨大魅力。
In this blooming cultural park much more can be expected for the French public.As Mr.Dominique de Villepin put it his long-cherished wish is to see the exhibition of cultural relics entitled the “Sacred Mountain Peak”, which is to be held in the Grand Palais in Paris by the end of the coming March.It is a great exhibition of the Chinese landscape paintings and relevant antiques left over from history.He holds that the traditional Chinese landscape paintings tell what a lofty place the Chinese people give to the nature in their mind's eye.Meanwhile, Jean-Jacques Aillagon, French minister of culture is looking forward to the “Exhibition of Confucius Culture” which is to be held at the Guimet National Museum of Asia by the end of October for he deems that Confucianism has been passed on and on till now and benefited the west too.Still others expressed by saying that modern China is full of go and this has sparked the fervent inspiration of artists in their indefinite creativeness.Many people who watched the Chinese Ethnic Fashion Show that day were deeply impressed by the blend of tradition and fashion of the typical Chinese costumes, that China, the “Kingdom of Apparel” introduced at the new millennium has exerted a great charm.西方艺术界和公众对20世纪中国美术发展进程了解的十分不足,认为中国美术缺乏像西方现代艺术那样的文化价值,有的则将它笼统地视作为政治服务的艺术。而在文化年开幕当日揭幕的《东方既白——20世纪中国绘画展》,是20世纪中国的绘画成就首次在法国展示,它突出了一个鲜明的主题:中国的绘画主旋律与中国社会变革息息相关,具有鲜明的文化自主性,体现着另一种现代性。
The western art circle and the public are short of understanding in the development of the Chinese art in the 20th century, assuming that the Chinese art in that period has no comparable value as does the western counterpart.Some even took it for an “art for politics sake”.The “Dawning East---Exhibition of Chinese Fine Arts of the 20th Century” is the first time for Chinese arts to demonstrate their achievements in that period.The theme is terse and explicit: Chinese fine arts dance to the rhythm of the social development in the country, indicating the cultural independence that symbolizes another sort of modernity.正如文化部长孙家正所说,中国文化年300多个文化展示项目将告诉人们,一个古老的中国如何跋涉过5000年的风雨沧桑,铸造出永铭史册的辉煌;一个多彩的中国,如何兼容并蓄,博采众长,描绘出百花齐放的绚丽画卷;一个现代的中国焕发出怎样的勃勃生机,继往开来,与时俱进。
The over 300 exhibits displayed in the Year of Chinese Culture tell the people, as Sun Jiazheng, Chinese minister of culture put it, how an ancient China has waded through the vicissitudes of 5000 years, creating a splendid culture in history.They also tell how a colorful China has painted a beautiful scroll of pictures by taking in what can be for its best and be compatible with them, and how a modern China full of go can open up something new by carrying on that left over from the past to keep pace with the advance of the time.正是这样的文化交流,带来了理解和沟通。中法文化年组委会法方主席昂格雷米十分感慨地说,筹办文化年本身就是交流的过程,中法双方思维有差异,工作方式也不尽相同,刚开始时双方都不太适应,但都怀有真诚的交流愿望,彼此开诚布公,双方就能建立起心灵上的交流,唱响合作的主旋律,许多困难迎刃而解。文化交流就是这样搭起了一架沟通和理解的桥梁。可以预计,未来的一年里,中国文化年必定带来双赢的结果:它将使中国文化充分而全面地展现自己的面貌,使法国公众视野开阔,更深刻地了解中国文化。中法合作将因文化交流而更上一层楼。
It is the very cultural exchanges that have brought about the understanding and communication said Mr.Jean-Pierre Angremy, French chairman with the Organization Committee of Sino-French Year of Culture with emotion, and that the preparation process itself is a kind of communication.It was not easy to work together at the beginning due to the differences in their ways of thinking and styles of working.But with sincere desire to communicate, they finally overcame all the difficulties and built up good cooperation by wearing their hearts on their sleeve.In this way they put up a bridge of understanding and communication for cultural exchanges.It is foreseeable that in the year to come the Year of Chinese Culture would present a panoramic picture of Chinese culture, making the French people to have a better understanding of the Chinese culture.As a result, the Sino-French cooperation in cultural exchanges will see a better day to come.文章来源:人民日报 2003年10月8日 第三版
中文作者:郑园园 王芳
英文翻译:李佳
原文链接:
第二篇:中国文化年
中国文化年之无锡新年文化调查研究
新年刚过,浓郁的年味依旧没有散去,人们也仍然沉醉在新年的气氛当中。
首先介绍一下新年的由来。春节象征团结、兴旺,对未来寄托新的希望的佳节。据记载,中国人民过春节已有4千多年的历史,它是由虞舜兴起的。公元前两千多年的一天,舜即天子位,带领着部下人员,祭拜天地。从此,人们就把这一天当作岁首,算是正月初一。据说这就是农历新年的由来,后来叫春节。春节过去也叫元旦。春节所在的这一月叫元月。正月初一古称元日、元辰、元正、元朔、元旦等,自汉武帝太初元年始,以夏年(农历)正月初一为“岁首”。其实对于这个新年的来历,人们在各个地方的说法并不相同。
然后,了解一下在咱们江南地区过年的习俗。除夕到来,人们在门上都贴上新春联。有的在屋檐间插上冬青、柏枝、芝麻箕等,取常青、百事如意、节节高等吉利;有的在天井庭院中堆起枯柴、麻秸、豆箕燃烧,认为越烧越发;有的用石灰在场上画米囤、弓剑、戟或元宝等,以祈求来年丰收和生活富裕。除夕晚上红烛高照,通宵不灭,俗称“守岁烛”。除夕临睡时,又要放二声或三声关门爆仗。春节期间,晚辈先向长辈拜年,然后至亲友家贺年。亲友第一次见面时,说些“恭贺新喜”、“恭喜发财”、“恭喜”等话,互相祝贺。新女婿到岳父母家拜年,一般选在年初三。老人自年满60虚岁开始,每10年在春节期间设宴庆祝。现在有很多人都在小年夜,大年夜和家人在一起出去吃一顿饭,准备迎接新的一年。而远方的亲人们也陆陆续续地回到了家,那么回家与家人过年的意义在于:为什么要赶回家过年呢?这不仅仅是顺应一种古老传统,这后面还蕴藏着深刻的现实意义。相比于社会、公司、工地这些日常工作、生活的单位,家有着更合人性的内在结构。回到家中,你有着一个不可或缺、不可替代的身份,是父亲、母亲,是女儿、儿子,抑或是爷爷、奶奶,血缘与情感的融和赋予了你在家中识别上的唯一性,这种不可替代的唯一性,能充分地满足人性的自尊和情感需求。这是社会学分析得出来的结果。
或许,最能证明传统文化依然在我们血肉中根深蒂固的,就是每年一次的春运景观。从中可见,那是怎样一种家庭伦理观的力量,而这种力量,又让全体中国人怀着怎样的人生幸福观。尽管全球都在经历现代化,尽管我们社会的财富结构和组织形式已经科学化、合理化,然而仅春节这一点文化心理,就足可以看出我们和西方社会的本质区别:维系人心的根本,在于伦理关系,而非个体成就。说白了,中国人即使有个体成就,如果身处异乡、无人分享,也终会觉得不满足,总想着落叶归根、衣锦还乡。这就是我们对家的理解:不仅是家庭的家,更是安身立命、寄托灵魂归宿的神圣之地。这些大概是随便从哪个州移到哪个州,并无固定乡里概念的西方人难以理解的。而我们所有剪不断理还乱的归乡情怀,通过春节的集体仪式,年复一年,得到了巩固。
如今,即便是时尚潮流的年轻人都在潜意识里要回家过年,和亲人团聚,可见,中国的年文化已在人们的心中根深蒂固。
第三篇:法国总统新年致辞
Mes chers compatriotes, L'année 2008 s'achève.Elle a été rude.C'est la raison pour laquelle je veux penser d'abord à ceux que la vie a durement éprouvés, à ceux qui ont perdu leur emploi sans y être pour quoi que ce soit, à ceux qui sont victimes d'injustice, à ceux qui doivent affronter l'absence d'un être cher.Je veux penser à nos soldats qui en ce moment même risquent leur vie pour notre sécurité et pour la paix.Je veux penser à leurs familles qui vivent douloureusement cette séparation.Et plus encore à ceux qui pleurent un fils, un mari, un fiancé, un père.Pour tous les Français, cette année a été difficile.La crise économique et financière mondiale est venue ajouter son lot de peines et de souffrances.Chacun d'entre vous en subit les conséquences.Face à cette crise je mesure la responsabilité qui est la mienne.Cette responsabilité je l'assumerai pour que tous ceux qui en ont besoin soient protégés par l'Etat et que notre pays sorte plus fort de cette épreuve.Depuis que les difficultés sont apparues je vous ai toujours dit la vérité et j'ai agi.C'était mon devoir.Le pire aurait été que, dans cette situation, chaque pays décide sans se préoccuper des autres.Les initiatives que j'ai prises au nom de la présidence française de l'Union européenne pour coordonner l'action de tous les Européens et pour réunir les chefs d'État des vingt plus grandes puissances mondiales à Washington, ont permis d'éviter que le monde s'engage sur la pente du chacun pour soi qui aurait été fatale.De même, l'immobilisme serait une faute.J'ai promis que les mêmes causes ne produiraient plus les mêmes effets.La France a exigé des changements pour moraliser le capitalisme, promouvoir l'entrepreneur sur le spéculateur, sanctionner les excès inacceptables qui vous ont scandalisés à juste titre, pour redonner à la dimension humaine toute sa place dans l'économie.Nous obtiendrons des résultats lors du prochain sommet de Londres le 2 avril.Dans une période de crise comme le monde n'en avait pas connu depuis bien longtemps, j'ai essayé de changer l'Europe.Depuis toujours j'ai la conviction que l'Europe ne doit pas subir mais agir et protéger.Avec la réponse commune à la crise financière, la résolution de la crise géorgienne, la création de l'Union pour la Méditerranée, l'accord sur le climat et l'énergie, la preuve est faite désormais que c'est possible.Ce n'était qu'un premier pas.Il faut continuer car je reste persuadé que le monde a besoin d'une Europe forte, indépendante, imaginative.Les difficultés qui nous attendent en 2009 seront grandes.J'en suis pleinement conscient.Je suis plus décidé que jamais à y faire face, avec le souci de la justice, avec l'obsession d'obtenir des résultats.Après avoir préservé les économies de chacun grâce au plan de sauvetage des banques, ce sont les emplois de tous qu'il faut désormais sauver.Le plan de relance massif de l'investissement de 26 milliards d'euros qui a été décidé y contribuera.C'est un effort considérable.Des mesures ont été arrêtées pour sauver notre industrie automobile, en contrepartie de l'engagement des constructeurs de ne plus délocaliser leur production.D'autres initiatives seront prises avec le fonds souverain dont nous nous sommes dotés pour préserver notre tissu industriel.Nous serons pragmatiques, attentifs, réactifs et s'il faut faire davantage, nous le ferons mais en gardant notre sang froid.Les difficultés, mes chers compatriotes, nous avons les moyens de les affronter.A condition d'être solidaires les uns des autres.Je ne laisserai pas les plus fragiles se débattre seuls dans les pires difficultés.Dans l'épreuve, la solidarité doit jouer sans que le travail soit découragé.C'est pourquoi j'ai voulu que soit créé le RSA, qui s'appliquera pour la 1ère fois en 2009.Désormais, chaque Français qui reprendra un travail sera encouragé, valorisé, récompensé.Pour nous en sortir chacun devra faire des efforts.Car de cette crise va naître un monde nouveau auquel nous devons nous préparer en travaillant plus, en investissant davantage, en poursuivant les réformes qu'il n'est pas question d'arrêter car elles sont vitales pour notre avenir.Durant l'année 2009, nous réformerons l'hôpital dont les personnels sont admirables de dévouement et de compétences, la formation professionnelle indispensable pour que chacun ait la chance d'un emploi, notre organisation territoriale que tant de conservatismes ont rendu inextricables, la recherche qui conditionne notre compétitivité.Je pense aussi à la réforme du lycée qui est nécessaire pour éviter l'échec de tant de nos enfants dans l'enseignement supérieur et l'injustice qui fait que tant de fils et de filles, de familles modestes n'ont pas les mêmes chances que les autres.J'ai demandé que soit pris le temps de la concertation, parce que prendre le temps de réfléchir ensemble, ce n'est pas perdre du temps pour la réforme.C'est en gagner.Je pense enfin à la réforme de notre procédure pénale si importante pour mieux protéger nos libertés individuelles, dont la nécessité s'est faite jour plusieurs fois de façon criante durant l'année écoulée.Mes chers compatriotes, toutes ces réformes, je les mènerai avec le Premier ministre François Fillon et le gouvernement, non par esprit de système mais parce qu'elles sont la condition qui permettra à la France de se faire une place dans ce nouveau monde qui se construit.Ainsi, nous deviendrons plus compétitifs, plus innovants.Et en même temps, nous préserverons les valeurs qui font notre spécificité : le travail, l'effort, le mérite, la laïcité et la solidarité, sans laquelle aucun effort n'est acceptable.Enfin, la France continuera d'agir en Afrique, en Asie, et bien sûr au Moyen Orient où je me rendrai dès lundi parce que c'est la vocation de la France de chercher partout les chemins de la paix, comme c'est dans sa vocation d'agir pour les droits de l'homme.Mes chers Compatriotes, La crise nous oblige à changer plus vite et plus profondément.La crise est une épreuve.Elle est aussi un défi.Ce défi là, je veux le relever avec vous.Vous pouvez compter sur moi.Nous avons des atouts considérables.Il y a dans le peuple français quand il est rassemblé assez d'énergie, d'intelligence et de courage pour que nous ayons ensemble confiance dans l'avenir.Nous allons sortir renforcés de cette crise.Du fond du cœur je présente à chacun d'entre vous mes meilleurs vœux pour 2009.Vive la République, Et vive la France.
第四篇:中国文化
1、人们历来重视城市而轻视农村。
2、政策总是倾向城市而忽略农村。
3、有点知
识和本事的都拒绝去或回农村。
4、身强力壮的都去了城市,留下老弱病残在农村。
5、城市把自然灾害的成因都转嫁到农村,致使农村遭受自然灾害的数量和程度远大于城市。
6、教育资源和科技成果的严重不平衡。2、3、4、简单的说:这是由中国的国情决定的 1.城乡发展速度不等 城市的现代化步骤正在追赶美国或者一些欧洲城市(虽然失去了以前的名族风
格)取而代之的是现代化,国际化的城市,造就了一个个大都市的形成5、中国的农村是至今小农经济的衍生:家庭联产责任承包制。虽然生产力有所提
升,但依然低下,劳作方式甚至不统一,大多是一户一田的小农形式,只有东北是大机械化耕作。美国和西欧洲几乎全是大农场主经济,农村各项条件比中国好的多。6、7、2.城乡经济差距拉大 由于我国改革开放时间不久,而且农村发展滞后,导致农村经济的发展一直没
有起色,很多地方甚至一直用牛耕作,有些农村没有水电煤气,没有公路。家里有点劳动力的都去城市发展了。农村的经济条件只能保持温饱。
8、太多了。。写的好累
第五篇:中国文化
红山文化
中国文化博大精深,上下五千年的历史积淀下来的是中华民族的精髓。在璀璨多彩的中国文化中如果要选出一个来讲述,那么首先映入脑海的就是发源于我家乡的“红山文化”。
我的家乡在内蒙古赤峰市,位于内蒙古东部,蒙冀辽三省区交汇处,总面积9.0275万平方公里,辖3区7旗2县,总人口434万,是内蒙古第一人口大市。赤峰的意思也就是红色的山峰,这是因为在赤峰市有一座整个山体都是有红色岩石构成的山峰,红色岩石构成的山峰很多人可能未曾听说,更未曾谋面,而我居住在赤峰市,很幸运的能够亲眼见到这样的奇观,并多次与同学攀登。也许在外人眼里,红色的山峰很罕见,甚至可以说是奇观,但在每一个赤峰人眼里,似乎再平常不过,每一个居住在赤峰市的人,应该都曾攀登过,都曾在山顶俯视过整座小城。离开家乡后,没有再爬过山,也不曾再有机会看到火一样的岩石,也不再有火一般激情了,此时才开始真正的怀念起在家乡的日子,怀念起抚摸着如同洒满买一个赤峰人鲜血的红色岩石的感觉。
说起红山文化,我虽然是一个土生土长的赤峰人,但是对于红山文化的了解,也仅限于电视上与书本上的介绍,未曾真正的去查阅有关资料,所以,在这里也就简单的谈一下我所了解到得几点。
红山文化中闻名中外的要数玉器,红山文化玉器是中国新石器时代红山文化遗址中发现的玉器。红山文化玉器最早发现于辽宁省凌源县牛河梁遗址,1942年考古工作者曾在那里见到一件勾云纹玉佩。以后,在红山文化诸遗址中多有玉器发现,以凌源县牛河梁、三官甸子、喀左县东山嘴等遗址出土较多,内蒙古翁牛特旗三星他拉、敖汉旗大洼、辽宁省阜新县胡头沟等处也有不少重要玉器发现。红山文化出土的成批玉器中多数为动物造型的装饰品,构成这一文化的显著特征。红山文化最具代表性的器物是神秘精美的玉器,如现在众所周知的出土于“内蒙古翁牛特旗三星他拉”红山文化遗址中的“c”型玉龙,就是红山文化的遗物,由于它已经具备了龙的基本特征,而且是现在发现的最早的龙文化的实物,因此被喻为“中华第一龙”。红山出土c形玉雕龙无足、无爪、无角、无鳞、无鳍,它代表了早期中国龙的形象。玉龙的形状,有人推测来源于马,野猪,熊等形象。红山文化玉龙,第一,是多种动物特征的组合。神话了动物形象进行加工的。那么这件玉器是做什么用的呢?许多学者认为是氏族首领在祭祀活动中,进行礼仪活动的神器。巫师通神通天地使用的。玉龙的发现非常重要,是原始文化原始崇拜的表现。反映了早期人们的生活状态。
从此“c”字的玉龙,也为许多杂志的压题照片,成为华夏银行的标志,更成为红山文化的象征。
红山文化这一重大发现,把中华文明史提前了一千多年,为夏代以前的“三皇五帝”传说,找到了实物依据,在中华文明发展过程中,具有极其重要的历史地位。