翻译-写作练习2012-3-4

时间:2019-05-13 22:35:04下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译-写作练习2012-3-4》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译-写作练习2012-3-4》。

第一篇:翻译-写作练习2012-3-4

翻译、写作练习2012-3-4

1.With regard to futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as literature.

2.For the sociologist, interest in residential mobility has two sources: one stemming from the study of human ecology and the other, from a concern with the peculiar of urban life.3.However, as communications improved and elections were won by closer and closer margins, newspapers and journals tried desperately to satisfy their readers’ curiosity in more reliable ways.4.People will be alert and receptive if they are faced with information that gets them to think about things they are interested in.5.Gene Cohen, acting director of the same institute, suggests that people in their old age should engage in mental and physical activities individually as well as in groups.

1.She could not possibly have seen that the camera was trained on her because it is completely hidden, but she must have had a feeling that I was looking at her.2.There is no doubt, however, that it is the increasing number of applicants with university education at all points in the process of engaging staff that has led to the greater importance of the curriculum vitae.3.Economic theory predicts the results of economic decisions such as decisions about farm production, rent control, and the minimum wage.4.When, eventually, they retire it will be on pensions far lower in real terms than those of their immediate forebears.1.______ [只要你喝了那个牌子的酒], you will never want to drink any other.

2._________[假如没有你的帮助],I would not have succeeded.

3.This novel_______________[据说已经被翻译成二十多种外语].

4.The students all felt very happy _________________[校长来看他们].

5.The sun rises in the east and sets in the west, ______________[这一点人人都清楚].6.The little girl went home, _______________[在母亲的陪同下].

7.Please show us _________________[你刚才所买的东西].

8.The employees of this company work very hard,_______________[其中百分之八十来自贫困地区].

9._____________[这个学生出版了两本小说] before he went to university.

10.When she heard the news, _________________[她与其说是感到惊讶还不如说是高兴].1. The entire group of entrepreneurs trying to corner the space-tourism market have between them “just enough money to blow up one rocket”.2.Although all fats are high in calories, certain fats, like the omega-3 fatty acids commonly found in fish, are actually good for us, provided we consume them in moderation.

3.The bottom line is that folks who eat 6 to 8 0z.of fatty fish a week experience significantly fewer heart attacks and strokes

4.Car crashes are the leading cause of injury and death among U.S.children, and though most of us now think of car seats as standard baby equipment, about half of all children under the age of four who died in vehicle accidents last year were not restrained

5.In other cases, the damage could occur continuously or on a random basis.Of the 11,000 known viruses present today, more than 2000 have been diagnosed as being data destructive.1.A lot of people nowadays have muscular problems in the neck, the shoulders and the back _____________(主要是由于工作中的压力和紧张造成的).2.More than 3 million children have health insurance now, and _____________________(超过250万的家庭已经摆脱贫困).3.___________________________(除主席之外的所有董事会成员都投票赞成我的建议)to set up a branch office in the suburbs.4.The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are ______(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).5.The population of elderly people is increasing rapidly because people are living longer thanbefore._________________________________(发达国家尤为如此).1.She___________________(对我们的警告充耳不闻)and got lost.2.That Canadian speaks Chinese_____________(和他说英语一样流利).3.__________________(Tony 是否来)doesn’t matter much.We can rely on ourselves.4.On hearing the news,____________(忍不住笑起来)and spread it among the class.5.Not until Alice had a baby of her own__(她才了解)how hard it was for her mother to have brought up her sister and her on her own.1.The beauty of the West Lake in Hangzhou is ____________(我无法用言语来描述).2.Last week, Tom and his friends celebrated his twentieth birthday,____________(尽情地唱歌跳舞).3.Why is she looking at me____________(像是她认识我似的)? I’ve never seen her before in my life.4.Mr.Johnson made full preparation for the experiment ____________(以便实验能顺利进行).5.I avoided mentioning the sensitive subject lest________________(触犯他).<

1.Jinling Hotel, where I stayed during my first visit to Nanjing,____________________(座落在)on Hanzhong Road.2.I am sure we can solve the problem if we all____________________(集思广益).3.Mary constantly____________________(挑剔)her husband, which annoys him.4.It is no good waiting for the bus,____________________(我们不妨走回家吧).1.___________________(任何国家无论在什么情况下都不可以)have the right to use nuclear weapons.2.It’s essential that___________________(他把一切准备好)before the examination.3.Thepopulation of America is not large________________(与中国相比).4.The beggar accepted the one-dollar note______________(甚至连一声谢谢都没说).Life is full of risks___________________(不论你是否喜欢).Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic College Students: No Longer Free.You should write no less than 120 words and you should base your composition on the outlines(given in Chinese)below.Remember to write it neatly.

1.大学教育改革有两项新的举措:交学费和不包分配。2.两项措施的可取之处。 3.两项措施带来的新问题。

第二篇:商务英语写作翻译练习

1.产品需以有马口铁衬里的防水的木箱包装,每件用油纸裹好,20件为一箱。

This product must be packed in tin-lined waterproof wooden cases, each piece wrapped in oil cloth, 20 pieces packed in one case.2.茶具是易碎品,应该用软材料包裹好,再用有木片或碎步垫衬的纸板箱紧密包装

As tea sets are fragile goods, they shouldBe wrapped in soft material and firmly packed in cardboard cartons with rags or wooden sheets as dunnage.3.遵照对方4月20日来函请求,我方已指示中国银行北京分行开出以贵公司为受惠

人,金额1500美元的不可撤销信用证。

We have instructed the Bank of China, Beijing Branch to open an irrevocable letter of credit for US $ 1,500.00 in your favor.4.有关货物不在我方经营范围,深表遗憾。

We regret that the goods are not in our line.5.贵方订单我们将认真处理,并定于6月15日前装船,请贵公司放心。

You can be sure that this order will have our careful attention.Shipment will be made before June 15.6.我方兹欣然确认贵方于5月15日寄来的关于200打真皮手袋之订单。

We are pleased to confirm your order of May 15 for 200 dozen Genuine Leather Handbags.7.感谢贵方3月21日寄来关于丝质女装短上衣1000打之订货单。

Thank you for your order of March 21, for 1000 dozen Silk Blouses.8.为确认贵我双方以传真通讯交换的意见,现附上订单第1021号,购买天鹅绒8000

公尺,每公尺江门到岸价2.50美元。

Confirming our exchange of faxes, we are enclosing the following order: Order No.1021 for 8,000 meters of velvet US $ 2.50 per meter, CIF Jiangmen.9.感谢贵方4月2日附有产品目录及价目表之来函,我方已决定选定5个品种,并随

函附上订单第235号,请查收。

Thank you very much for your letter of April 2, with a catalogue and pricelist.We have chosen 5 qualities and take pleasure in enclosing our order No.235.10.我方根据贵方2月20日之第450号传真报盘,拟订购150型电子玩具汽车500打。

请回电告知贵方之接受意向。

Referring to your fax offer No.450 of Feb.20, we are pleased to place an order with you for 500 dozens of type 150, Electronic Toy Cars.Please notify your acceptance by return fax.1.Each piece in a poly bag, one dozen in a paper box, 12 dozen in an export carton.2.To be packed in new single sound gunny bags of 60kg net each, each bag to weigh 0.825 kg

with an allowance of 0.05 more or less.3.Expedite L/C beneficiary ABC Trade shipment 6/30 validity 7/15.4.Amend L/C telegraphically reading partial shipments allowed.5.US $ 60 per set C&F Sydney, Australia, including 1.5 % commission on FOB value.6.We are not able to give you order for the sanitary equipment because we have another

manufacturer offering the similar quality products with a 5% discount.(Note: The above sentences are only for reference.Best wishes!)

第三篇:托福写作 翻译句子练习

中文:

1.旅游业不但给政府带来税收而且给很多人提供了就业机会。

2.赌博不但对健康有害,而且会影响家庭和睦。3.打工不但能让学生赚零花钱,而且还能让他们学到人际交往的能力。

4.现在很多学校的校服不但贵,而且还难看,质量不好。

5.政府不但要多建一些公路,还要鼓励人们多使用公交车。

6.老人们既不需要很多的钱,也不需要很大的房子,他们最需要的是子女的关心和照顾。

7.我喜欢旅游,但是,我既没有钱,也没有时间。8.在老人院,老人既能够接受到医疗,又能够找到很多有共同话题,共同兴趣的的伙伴。

9.缴税既是有有利于国家,也是有利于个人。因为政府的税收主要用于公共服务,这个是每个人都会受益的。

10.打电脑游戏既浪费时间,又有害视力。11.打电脑游戏既能使人放松,又能锻炼大脑的灵活性,反映能力

12.依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。

13.没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。

14.许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。15.无可否认,空气污染是一个极其严重的问题:城市当局应该采取有力措施来解决它。

16.考虑到问题的严重性,在事态进一步恶化之前,必须采取有效的措施。

17.尽管这一观点被广泛接受,很少有证据表明飞机会造成灾难性的污染。

18.没有人能否认:教育是人生最重要的一方面。19.事实上,我们必须承认生命的质量和生命本身一样重要。

20.我们应该不遗余力地保护我们的环境。21.现在,人们普遍认为 22.我同意后者,有如下理由: 23.这一观点正受到越来越多人的质疑。

24.使用自行车有助于人们的身体健康,并极大地缓解了交通阻塞。

25.尽管自行车有许多明显的优点,但是它也存在它的问题。

26.在速度和舒适度方面,自行车是无法和汽车、火车这样的交通工具相比的。

27.通过以上讨论,我们可以得出结论:自行车的优点远大于缺点,并且在现代社会它仍将发挥重要作用。28.这个问题已经引起了广泛关注。29.很多人生活在这样的幻想之中。。

30.就我而言,我同意教育不应该随着毕业而结束的观点,有以下原因:

31.现在越来越多的人开始相信学习新的技术和知识能直接帮助他们获得工作就会或提升的机会。32.艺术资助对于很多发展中国家是个奢侈的做法。(art funding, luxurious)33.兴建体育场馆和剧院等会浪费政府有限的财政。(stadium, theater, tight budget)34.政府资助艺术家和音乐家的做法其实就是滥用纳税人的钱。(taxpayer)

35.保护濒危的动物需要花费大量的公共资金,对于发展中国家而言,是个沉重的经济负担。(endangered species, economic burden.)36.电脑游戏太诱人了,以至于很多孩子都沉迷其中不能自拔。(alluring abandon oneself to)

37.有些小孩缺乏自控和自律能力,整天沉迷于网络游戏和网上聊天。(self-control, self-discipline)38.有些小孩缺乏自律能力,整天沉迷于网络游戏和网上聊天。(self-discipline, be addicted to)39.减肥的最好方法就是减少摄入的热量,同时增加活动量。(lose weight, the level of physical activity)40.应该对私家车进行限制,因为汽车排放的有毒气体里含有许多的致癌物。(emit, toxic gas, carcinogen)41.体育锻炼有利于人们减压。(physical exercise, mental strain)42.过分沉迷于电脑游戏会导致近视和肥胖。(overindulgence, myopia, obesity)43.电视和互联网使人们与朋友疏远了,因为现在人们缺乏与朋友面对面的交流。(alienate…from…, face-to-face communication)44.国际旅游业的发展可能导致国与国之间紧张关系的加剧。(tension)45.如果老人到敬老院住,他们会觉得自己没有价值了,被家人抛弃了,同时感到绝望。(useless, desert)46.通过旅游,有不同种族和政治背景的人会更加了解对方,从而消除误会和偏见,维护世界和平。(remove misunderstanding and prejudice)47.出国留学的好处包括:全球意识增强,语言学习,跨文化交际,独立性,自信心和适应性增强。(global awareness, cross-cultural communication, adaptability)48.许多人认为国际旅游对经济发展有积极作用,应鼓励地方政府发展国际旅游。但是这些人忽视了国际旅游可能会给当地环境和历史造成的灾难性的影响。49.就我而言,我坚定地认为国外旅游者的数量应得到限制,理由如下:

50.虽然科技带来了很多便利和效率,也同时带来了环境的恶化。

50句翻译练习的答案

1.Gambling not only harms people’s health but also damages family harmony.2.Taking part-time jobs not only enables students to earn pocket money/allowance but also learn interpersonal skills.3.The government should not only build/construct more roads but also encourage people to use public transport.pass 4.The elderly neither need big houses nor much money.What they need is their children’s care and attention.5.Nowadays, many school uniforms are not only expensive/pricy but also ugly and poor-quality.6.I enjoy traveling, but I neither have money nor time.7.In nursing houses, the elderly can both receive medical care and find friends who have similar topics and hobbies with them.8.Paying tax both benefits a country and individuals, because/for the government’s revenue is mainly used for public services, which is rewarding to everyone.9.Playing computer games both wastes time and impairs eyesight.10.Playing computer games both enables people to relax and improve brain’s flexibility.12.According to a recent survey, there are four million ppl who die of smoking-related diseases.13.No invention has received more praise and abuse than that of the Internet.14.Many experts point out that sports conduce to health./physical fitness.15.There is no denying that air pollution is such a serious/severe problem that the government should take effective/strong measures to relieve it.Admittedly, No one can deny that… undoubtedly 15.Considering the severity of the problem, … In light of the… In view of…

16.Despite the fact that this view is widely accepted, there is little evidence that airplanes can cause=result in=give rise to disastrous pollution.aspect 17.Actually, we must admit that life quality is as important as life itself.18.make every effort to do 19.it is generally accepted that..20.I agree with the latter view/one for the following reasons.The reasons go as follows.21.This view is being questioned by an increasing number of ppl.22.Riding bicycles benefits people’s health, which relieves traffic jams considerably.23.Despite the fact that bicycles have many obvious advantages,they are not without their problems.24.Using bicycles contributes to people’s health and greatly reduces traffic jams.25.Although bicycles have many obvious advantages, they are not without their problems.26.For speed and comfort, bicycles cannot be compared with other means of transport such as trains or buses.27.From the above discussion, we can safely draw the conclusion that the advantages of bicycles far outweigh their disadvantages and they will play an important role in modern society.28.This issue has aroused wide public concern.29.Many people live under the illusion that….30.As for me/as far as I am concerned/For my part/from my perspective, I agree that education should not end with graduation for the following reasons.31.Nowadays, an increasing number of people are beginning to believe that acquiring new techniques and knowledge can help them obtain more employment or promotion opportunities.32.Art funding is a luxurious practice for many developing countries.33.Building stadiums and theatres will waste the government’s tight budget.34.Art funding is a waste of taxpayers’ money.(or the practice of art funding is…)

35.Protecting endangered species requires huge amount of public funds, which is a heavy economic burden to developing countries.36.Computer games are so fascinating that many children are addicted to them.(用addicted吧。)37/38.Some children so lack discipline that they are addicted to online games and chatting.(这两句意思差不多。就记一个就行了)39.The best way to lose weight is to reduce the intake of calorie and increase more physical activities.40.We should restrict the number of private cars(or the number of …should be restricted), because the emissions from cars contain carcinogens(cancer-causing substances).41.Physical exercise helps relieve pressure.42.Addiction ot computer games may lead to myopia and obesity.43.TV and Internet alienate people from their friends because they lack face-to-face communication.44.International tourism may increase the tension between countries.45.If the elderly are sent to nursing houses, they may feel they are useless and feel abandoned and frustrated(沮丧)46.Through international tourism, people from different backgrounds will more understand each other, which can remove misunderstanding and prejudice thus maintaining world peace.47.The advantages of studying abroad includes the improvement in global awareness, cross-cultrual communication, confidence and adaptability.48.Many hold that international tourism has positive impact on economic development and we should encourage local government to develop international tourism.However, these people ignore that international tourism may also bring disastrous effect on local environment and history.49.For me,(见上面有一句),I firmly believe that the number of international tourists should be restricted for the following reasons.50.Along with convenience and efficiency has come the deterioration(worsening)of the environment.

第四篇:翻译练习

15级英汉翻译练习1

As far as fashion is concerned, the casual “American” style of wearing Jeans, T-shirts and sports shoes is now common and acceptable in many places.For in the office it is not rare to see someone wearing tight jeans with a long sleeved shirt plus a tie.就时尚而言,穿牛仔裤、t恤和运动鞋的休闲“美国”风格在很多地方都很常见,而且可以接受。因为在办公室,看见有人穿着紧身牛仔裤,配上一件长袖衬衫和领带也不稀奇。

His defense is of cause that is the American style.Cowboy hats, boots and large silver belt buckles are also a common imitation of the dress style of Americans especially those from Taxas and Arizona.Look at the music played in the Nyamirambo bound taxis and you will be amazed at how it matches with the dress style of the passengers.他的辩护理由是美国的风格。牛仔帽、靴子和大银皮带扣也是美国人的着装风格的常见模仿,尤其是那些来自美国和亚利桑那州的人。看看Nyamirambo的出租车上播放的音乐,你会惊奇地发现它与乘客的着装风格相匹配。

Around the world the United States is perhaps best known for its numerous and successful fast food franchises.Such chains, including McDonald’s, Burger King and Kentucky Fried Chicken are known for selling simply, pre-prepared food such as hamburger, French fries(chips), soft drinks, fried chicken, and ice cream.Though undeniably popular, such food, with its emphasis on deep-frying, has been criticized by dietitians in recent decades for being unhealthy and a cause of obesity.It has thus become somewhat of a stereotype to associate American cuisine with obesity and junk food.The whole world now is full of similar eating joints, In Africa many are referred to as take-aways.在世界范围内,美国最出名的可能是其众多的成功的快餐连锁店。这样的连锁店,包括麦当劳、汉堡王和肯塔基炸鸡店,都以简单的、事先准备好的食物如汉堡、薯条(薯条)、软饮、炸鸡和冰淇淋而闻名。虽然不可否认的是,这种食物以油炸食品为主,最近几十年来,由于饮食不健康和肥胖原因,这类食品一直受到营养师的批评。因此,将美国美食与肥胖和垃圾食品联系在一起,已成为一种刻板印象。现在整个世界都有类似的饮食关节,在非洲,许多被称为“外卖”。

翻译句子, 注意词性和词义搭配

1.Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.运动不但能强心,健脾,壮骨,筋肌,而且还能健脑。2.We shall never see his match.他那样的人恐怕不会有第二个了。

3.The vote was 35 to 25, a margin of 10.表决的结果是35票对25票,相差10票。

4.The report is thoroughly sourced.这项报告的来源很完备。

5.This hotel can’t be matched for friendliness.这家旅馆服务态度之好无与伦比。

6.She was rather advanced in years for a maiden.在没有结婚的女孩中,她年龄算是相当大了。7.Every one of us poured forth his expertise.我们每个人都发挥了自己的专长。

8.I’ll not abuse your hospitality.我不会辜负你的热情厚谊。

9.“I long for you terribly.The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.”

我想你想的要命,我们一分手,关上门,我心里变觉得煎熬。

10.Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor.我们往往争到父亲那里去。我想,或许是我总有理,或者我善于抓理,因为评起来通常是我有理。

Translate the following sentences:

Delicate difference细微的差异

Delicate diplomatic question微妙的外交问题 delicate ear for music对音乐有鉴赏力 Delicate features清秀的五官 Delicate food美味的食物 Delicate health虚弱的身体 Delicate living奢侈的生活 Delicate porcelain精致的瓷器

Delicate sense of smell灵敏的嗅觉 Delicate skin娇嫩的皮肤

Delicate stomach容易吃坏的胃

Delicate surgical operation难做的外科手术 Delicate touch 妙笔生花

Delicate upbringing娇生惯养 Delicate vase容易破碎的花瓶

1.A fine appearance and comfort do not usually go together.中看不一定中用。

2.She has the qualities which go to the making of a good teacher.她具有一个优秀教师所必需的素质。

3.A foreign language will go far towards widening our mental horizon.外语会大大帮助我们开阔思想境界。4.What he says goes.他说了算数。

5.He made a promise and then went back on it.他许下了诺言,但没有践行。

6.Last night I heard him driving his pigs to market.昨夜我听见他鼾声如雷。

7.“How old was I when you first took me in a boat?”“Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and nearly tore the boat to pieces.Can you remember?”(The old Man and the sea.)“你头一趟带我上船,那时我多大岁数?”“五当年我把一条生龙活虎的鱼拖上船的时候,那家伙险儿把那只船撞得粉碎,你也险些儿送了命。还记得吗?”

8.Mary took me in her cabin and told me that she was a poor sailor and always went to bed immediately on getting on the boat.玛丽把我带到她的船舱里对我说,她有晕船的毛病,所以总是一上船就睡觉。

9.The horse knew every one of the forty families that got milk on Prince Edward Street.爱德华王子大街上有40个订奶户,这匹马知道每一家住的地方。

1.The newspaper claims to be the mirror of the public opinion.该报宣称忠实反应了公众的意见。

2.Application of laser in medicine is still in its infancy.激光在医学中的应用仍处于发展的初期。

3.But no one forces you to go to sea.It gets in your blood.但是谁也没有强迫你出海,是你心甘情愿嘛。

4.She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head.她确实是个动情的姑娘,不过我不是一个让感情支配理智的人。

5.As far as the head goes, at least, she does credit to the educational system pursued at my establishment.不说别的,就智力才能而论,她确实能为本校所遵循的教育制度争光。

6.He gave up the sword for the plough.她解甲归田了。

7.Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work.在他的身后,我看见大西洋上的灰色巨浪,汹涌起伏。

8.It was the best of times, it was the worst of times;it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity;it was the season of Light, it was the season of Darkness;it was the spring of hope, it was the winter of despair;we had everything before us, we had nothing before us;we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.(Charles Dickens: A Tale of Two Cities)这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂;人们正在直下地狱。

课堂互动: 翻译下列句子, 注意比喻与典故

1.The EEC’s Common Agricultural policy is a dinosaur which is adding $13.5 a week to the food bill of the average British.欧洲经济共同体的农业共同政策早已不合时宜,她要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出13.5美元。

2.Hanoi romanced its Asian neighbors for six years before winning its membership in ASEAN.河内对其邻国进行了六年的亲善努力后成为了东盟的一员。3.The British suburban garden, that most revered of national institutions, is increasingly facing destruction by land-hungry developers.英国城郊花园是最受推崇的国粹,现在却不断面临土地开发商的破坏,这些人急欲搞到土地。

4.Malaysia, which posted its highest growth rate in a decade, is the region’s new star performer, with Indonesia close on its heels.十年中,马来西亚的发展速度是最快的,它是该地区新出现的最出色的经济发展国,紧随其后的是印度尼西亚。

5.Rich and poor , black and white, young and old ,Virginians by

the thousands lined up last week at courthouses and police stations seeking permits for carrying concealed weapons.The common denominator was fear of crime.上星期成千上万的印度尼西亚人,不分贫富,肤色和年龄,在法院或警察局门口排起长队。申请得到携带贴身武器的许可证。他们这样做出于一个共同的原因:对犯罪事件不断增加怀有恐惧。

Translate the following sentences: 1.Roseta long boasted the lowest heart attack rate in the USA.罗塞塔(美国宾夕法尼亚州)长期以来自吹是全美心脏病发病率最低的地方。罗塞塔(美国宾夕法尼亚州)长期以来被誉为美国心脏病发病率最低的地方。

2.London is a city invaded by tourists.伦敦是旅游者入侵的城市。伦敦是旅游者大量涌入的城市。

3.Our conference did in the end make detailed plans for the invasion.我们的会议最后确实制定了入侵的详细方案。我们的会议最后确实制定了进攻的详细方案。

4.Following his father’s footsteps many years later ,Sir Malcolm’s son ,Donald ,also set up a world record.很多年之后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德步其父后尘,也创造了一项世界纪录。很多年之后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德踏着父亲的足迹,也创造了一项世界纪录。

注意词的褒贬意义译法

5.I like being familiar with the things that once made me apprehensive, I like not being afraid to display my ignorance and ask for help.I like the confidence middle age brings.我沾沾自喜于熟悉了往日令我忧心忡忡的事情,我乐于暴露自己的无知,不怕向人求救,我喜欢随着中年而来的自信心。我喜欢熟悉了曾令我疑惧的事物,我喜欢坦诚自己的无知并求助于他人,我喜欢随中年而来的自信。

6.As luck would have it ,there was rain on the day of the picnic.真倒霉,野餐那天偏偏下雨。

7.As luck would have it ,no one was in the building when the explosion occurred.很幸运,爆炸发生的时候,屋里刚巧没人。

8.He made a wise choice.他作了明智的选择。

9.They went away as wise as they came.他们离开的时候跟进来的时候一样,仍然一窍不通。

10.She knows Peter is industrious and clever.她知道彼得既勤奋又聪明。

11.He is too clever for us.他太狡猾了。

翻译练习:名词──动词

1.In fact, the abuse of drugs has become one of America’s most serious social problems.事实上,滥用毒品已经成为美国最为严重的社会问题之一。

2.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,令我特别神往。

3.The book is a reflection of the Chinese society of my father’s time.这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。

4.Today, we are still stirred by the sight of each flower and tree in the courtyard and each thing used by him.5.An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.掌握一点世界史,对学中国时事有好处。看到院子里的一花一木和周总理用过的每一件东西,都使我们激情无限,思绪万千。

6.I am an amateur actor.He is a better player than I.我是个业余演员,他演得比我好。

7.He is both a bibliomaniac and a lover of calligraphy.他有藏书癖,又爱好书法。

8.He studied law in his spare time and became a lawyer.He was a good speaker and student of political philosophy.他利用业余时间研究法律,后来当了律师。他擅长演说,深谙政治哲学。

9.The happiness of having such a sister was their first effusion, and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy.她们首先倾吐了要做姐妹的喜悦,两位小姐高兴地一次次拥抱,洒下了欣喜的泪花。

10.It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely to be ashamed.我相信人们虽然未必比以前还要不讲道德,但似乎要比以前更加不知羞耻。

11.The world is blinded by his fortune and consequence or frightened by his high and imposing manners.他有钱有势,蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛气凌人的气派又吓坏了天下人。

12.She turned towards me immediately.The easy elegance of every movement of her limbs and body as soon as she began to advance from the far end of the room, set me in a flutter of expectation to see her face clearly.

她立刻转过身来。当她从房间的那一头走过来时,一举手一投足,风度非常优雅,我不由得很想看清她的面孔。

形容词转译成动词

1.He is too ignorant of the ways of the world.他太不懂世道常青了。2.We are hopeful of success in this experiment.我们希望这个实验能成功。

3.This house is unheated and unfurnished.这个房子没有暖气设备,也没有家具。

4.Presently she became aware of footsteps hurrying after her.她立刻发觉身后脚步声匆匆追来。

5.Bryan was suspicious of the wily Dawrrow.布赖恩怀疑达罗诡计多端。

6.The old man lay all night on his sleepless bed.老人躺在床上,彻夜未眠。

副词转译成动词

1.That day he was up before sunrise.那天他在日出之前就起来了。

2.Blushing, fidgeting nervously with his tie, blinking timidly, he faced us silently for a minute.他红着脸,紧张不安地摆弄着领带,胆怯地眨着眼睛,面对大家沉默了一会儿。

3.Ellis drew back, pulled out a pocketknife and ,waving it before him defensively, told Dennis to let him alone.艾利思往后退,抽出小刀,晃着自卫,叫丹尼思别管闲事。

4.This hat was in for a while last year.去年这种帽子流行了一阵子。

副词转译成名词

1)He was motivated by a desire to reach a compromise.他的动机是希望达成某种妥协。

2)He objected that the plan is not practical.他反对的理由是这个计划不现实。

3)A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.一个穿着考究的人,上了车,他的外表和谈吐都像美国人。

名词转译成形容词

1.Oh, she is all gentleness, kindness, goodness!她真是最温柔,最体贴,最善良了!

2.In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.在这广袤无垠的大海上,我们难得看见其他船只。

3.The fresh air after the rain gave one a feeling of exceptional coolness and comfort.雨后空气清新,使人感到格外凉爽、舒畅。

4.The life of her smile, the warmth of her voice, hasn’t she, only cold paper and dead words!没有了她的活泼的笑容,没有了她的温暖的声音,只有冷的纸和死的字。

名词转译成副词

1.We set out in great haste for Venice.我们匆匆忙忙的动身到威尼斯。

2.The man nodded with satisfaction.那个人满意地点了点头。

3.The girls wore all smiles on meeting those guests from remote areas.姑娘们笑容满面地欢迎这些远道而来的客人。

形容词转译成副词

1.The landing was designed to cut the peninsula in two.登陆的目的是要把该半岛一切为二。

2.They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations.他们签订了两个协议,目的是要把他们的关系热乎起来。

3.His image as a good student was badly tarnished.他作为一个好学生的形象,遭到严重玷污。

4.He had deep sympathy for the insulted and the injured.他对于被侮辱的人和被损害的人有着深厚的同情心。

5.Hospitals are getting more efficient these days.近日来,医院的效率越来越高了。

第五篇:翻译练习

It might have been the Alpine air, but some of the chief executives and business people in Davos came to the end of the week feeling slightly better than when they had arrived.There was still unease about the state of the eurozone and the global economy’s weakness, but their worst fears had not been reinforced.或许是因为阿尔卑斯山的空气,当齐聚达沃斯的一周临近结束时,一些首席执行官和商界人士的感觉比刚到这里的时候稍好。他们对于欧元区现状和全球经济疲弱仍感不安,不过,他们最大的担心并未加剧。

Europeans took heart from the guardedly upbeat mood among US businesses about domestic growth.Meanwhile, Americans were partly reassured after being told by European policymakers that the most likely outcome for the eurozone was muddling through, rather than collapse.美国企业对于国内经济增长的谨慎乐观情绪,令欧洲人感到振奋。与此同时,当从欧洲决策者的口中得知,欧元区最有可能的结果是勉强维持、而不是解体之后,美国人也稍稍松了口气。The World Economic Forum in Davos also provided exposure to professionals from emerging market growth economies, with both India and Brazil sending large contingents.Although nervousness rather than bullishness about economic recovery was the prevailing mood, there was little despair.What Shumeet Banerji, chief executive of Booz and Co, the management consultancy, described as “Bleak house, year four” felt a little less bleak.达沃斯世界经济论坛(World Economic Forum)也为新兴市场增长经济体的专业人士们提供了出头露面的机会,其中印度和巴西均派出了规模庞大的代表团。尽管对于经济复苏的忧虑(而非乐观)成为人们的主流情绪,但没有什么人感到绝望。管理咨询公司Booz and Co的首席执行官舒米特?班纳吉(Shumeet Banerji)口中的“荒凉之屋的第四个年头”,感觉上已不再那般荒凉。

The exception was the banking industry, which still faces deep troubles and a raft of regulations and capital standards.Some bankers have become heartily sick of being criticised, a mood that sometimes erupted in anger.When Lord Mandelson, a former UK minister, blamed the financial crisis on banks at one meeting, some in the audience hissed.银行业是一个例外,该行业仍面临着深层次的麻烦,以及大批的监管法规和资本标准。一些银行家对于遭受批评已是极度厌烦,这种情绪有时会演变成愤怒爆发出来。当英国前内阁大臣曼德尔森勋爵(Lord Mandelson)在一次会议上将金融危机归咎于银行时,招致了在座一些银行家的嘘声。

Business leaders also talked of nagging fears of an unpredictable new shock from the eurozone, the Middle East or China.A survey by PwC, the accountancy firm, found that business confidence had fallen sharply over the past year.“Many companies are nervous,” said Dennis Nally, PwC chairman.商界领袖们还谈到了来自于欧元区、中东或是中国的无法预测的新冲击,由此引发的担忧令人倍感不安。会计师事务所普华永道(PwC)的一项调查显示,过去一年中,企业信心大幅下滑。该公司董事长戴瑞礼(Dennis Nally)指出,“许多公司都感到紧张不安。”

Chief executives and policymakers were worried by the jobs crisis, particularly among young people.There were several discussions on how, if possible, to make advanced economies generate more jobs at a time of anaemic growth – and income disparity and social inequality produced by technological change and globalisation.首席执行官和决策者们则对就业危机、尤其是青年人群的就业危机感到忧心忡忡。如果可能的话,怎样才能在增长乏力的情况下,让发达经济体创造出更多的就业岗位?围绕这一问题,与会者展开了多次讨论。同样列为讨论内容的还有,由于技术变革和全球化造成的贫富分化及社会不公问题。

Many companies stressed their own operations were continuing to perform well – particularly when they have links to the boom in emerging markets.“When I went into sessions on Europe I came out feeling depressed,” said the head of one US bank.“But if you listen to Brazilians or Indians, you feel completely different.”许多公司都强调,其自身业务继续保持着良好的势头——尤其是当业务涉及繁荣发展的新兴市场时。一家美国银行的负责人谈到,“当我听取欧洲的业绩汇报时,感觉十分沮丧。而听到巴西人或是印度人汇报时,感觉则完全不同。” This prompted a renewed push on trade.The US Chamber of Commerce tried to use the forum to table a transatlantic trade pact that would reduce tariffs on goods.“People know we need to create growth, so all of a sudden there seems to be a groundswell behind this,” Tom Donohue, president of the chamber, said.这为贸易提供了新的推动力。美国商会(US Chamber of Commerce)试图利用此次论坛,提出一项跨大西洋、旨在削减商品关税的贸易协定草案。“人们知道我们必需创造增长,于是突然之间,我们似乎得到了山呼海啸般的舆情支持,”美国商会主席汤姆?多诺霍(Tom Donohue)表示。

At the same time there was a wider recognition that the traditional Davos agenda focusing on the benefits of globalisation and trade had a social cost.While it has been good for highly educated and mobile executives, many of whom throng to the forum, the west’s unskilled workers have suffered.与此同时,人们还形成了一种更为广泛的认识:达沃斯的议事日程通常将重点放在全球化及贸易所带来的好处上,而这产生了一定的社会成本。虽然这有利于接受过良好教育、且来去自由的管理人士(他们当中的许多人都来到了达沃斯),但那些技能低下的西方工人却遭受了打击。

Multinational companies said they faced pressure from investors and their employees to demonstrate a social purpose, rather than just maximising profits.“We can’t treat [corporate social responsibility] as separated from everything else – it is now core to what we do,” said Keith Weed, chief marketing officer of Unilever.跨国公司表示,它们面临着来自于投资者和员工的压力,要求公司彰显社会价值,而不仅仅是将利润最大化。“我们不能将企业社会责任与其他问题分离开来——如今它是企业运转的核心,”联合利华(Unilever)首席营销官基思?威德(Keith Weed)表示。

Not everyone agreed with a shift in approach.“Generally, companies are poor instruments of social policy and should stay away from that,” said Mr Banerji.“Good companies raise capital from markets, allocate it to projects and make profits along the way.If they did that well, there would be no problems.”并不是所有人都认同这种态度上的转变。“通常来说,企业是糟糕的社会政策工具,它们应该远离这一领域。”班纳吉说道,“优秀的企业是从市场获得资金,然后将资金配置到各个项目上,并从中赚取利润。如果它们把这些都做好了,就不会有问题。” The question is whether the economies of western countries will be stable and vibrant enough to encourage companies to do so – and to create jobs.问题在于,西方国家的经济是否具备足够的稳定性和活力,以刺激企业这样做——同时还要创造出就业机会。

George Soros, the philanthropist and former hedge fund manager, was gloomy about Europe’s chances, predicting a “vicious cycle” of deflation unless Germany acted to stimulate the eurozone.慈善家、曾担任对冲基金经理的乔治?索罗斯(George Soros)对欧洲的前景感到悲观。他预言,除非德国采取行动救助欧元区,否则欧元区将陷入通缩的“恶性循环”。

There were plenty of concerns in Davos about the economic outlook, yet, for many of those in business, things could have been worse.The times are difficult, but not entirely bleak.在达沃斯,人们对于经济前景的担忧不胜枚举。然而,对与许多商界人士而言,事情原本可能会更糟。世事艰难,但前景并非一片黯淡。

下载翻译-写作练习2012-3-4word格式文档
下载翻译-写作练习2012-3-4.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    翻译练习

    1如果贯彻绝对公平,那么必然导致按劳分配;若按劳分配,将出现贫富不均;只有贫富均等,才能贯彻绝对公平。所以,。 A. 必须实行按劳分配B. 必须实行按需分配 C. 必须贯彻绝对公平D.......

    翻译练习

    在第二十二届万国邮政联盟大会开幕式上江泽民主席的致辞 各位嘉宾,女士们、先生们: 初秋时节的北京,万木葱茏,金风送爽。今天,第二十二届万国邮政联盟大会将在这里隆重开幕。这是......

    翻译练习

    1.我们非常感谢老师为我们提供许多好书。(grateful)2.众所周知,吸烟会导致各种疾病。(cause)3.由于粗心大意,Tom错过了这个机会。(miss)4.人们发现越来越难跟上现代科学的发展。(keep......

    翻译练习

    My address will follow the classical sonata form of commencement addresses. The first movement, just presented, were light-hearted remarks. This next movement c......

    翻译练习

    Establishment of Business Relations1、承弗里曼公司介绍,得悉你公司是贵国轻工业最大进口商之一。Through the courtesy of Messrs. Freeman & Co., we learn that you are......

    翻译练习

    翻译练习(2014.04.21) 一个最近的在线调查发现,中国55%的青年人缺乏生活热情,71%的青年人认为他们承受着沉重的压力。在当今中国青年人身上普遍存着焦虑现象。名牌轿车、豪宅以......

    翻译练习

    翻译练习2 对我国政府信用建设中几个问题的思考 政法系陈民 指导教师郑文杰 内容摘要:政府信用建设是社会信用体系建设的关键。文章分析了我国政府信用建设中存在的主要问题......

    翻译练习

    Homework:week2 梅贻琦(1889—1962)教育家、天津人。1909年考取清华第一批“直接留美生”,入吴斯特工业学院学习电机工程。1915年12月应聘来清华大学任物理学教授,1926年出任教......