第一篇:研究生翻译
1.Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.(Para.1)
2.We hold them up to the standards we see in our top people.(Para.2)
3.3.It deserves repeating because it is the single most public difference between academia and
industry.4.“The business environment is less lone-wolf and competitive, so signs of being collaborative and selfless stand out.(Para.4)
5.Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent researcher role and outshining other young stars.(Para.5)
Translate
许多博士后和研究生 在进行这种过渡的过程中表现相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都是在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色的。
6.You can make yourself more attractive to companies by working together with scientists from other laboratories and disciplines in pursuit of a common goal—and documenting the results on your résumé.(Para.5)
7.In a business, you need to understand the process, but you end up falling in love with the answer and then take a risk based on what you think that answer means to your business.(Para.9)
翻译:在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒
风险。
8.The scientist who is transitioning into the business world must prioritize his or her relationship assets above their technical assets.(Para.11)
9.To suddenly be valued and measured by your mastery ofhuman relationships can be a very scary proposition for a person who has been valued and measured only by his mastery of things,” says Rick.(Para.11)
10.Indeed, the key players I’ve met who work at the bench in industry have succeeded in great measure because they’ve been able to work with a broad variety of personalities, up and down the organization.(Para.12)
翻译:事实上,我所遇见的在企业工作的核心员工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们 能够与公司上下各种各样的人共事。
1.Sichuan, known as Nature’s Storehouse, is also a storehouse of cuisine.Here, each and every restaurant provides delicious yeteconomical culinary fare.(Para.3)
2.Guangdong Province is located in southern China, with a moderate climate and abundant produce all year round.(Para.4)
3.Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River.(Para.5)
4.Buddha Jumping over the Wall was created in a restaurant called Gathering Spring Garden in Fuzhou, Fujian, during the reign of the Qing Emperor, Guangxu(1875-1908).(Para.11)
5.The elders select food for the young while the young make toasts to the elders.(Para.12)
6.In China, food eaten during festivals is particularly important.At different festivals, people partake of different fare.(Para.15)
1.With a first printing of 5.3 million copies and advanceorders topping 1.8 million,Harry Potter and the Goblet of Fire, the fourth installment of the series, promises to break every bookselling record.(Para.1)
2.2.Amazingly, Rowling keeps her several plotlines clear of each other until the end, when she deftly brings everything together in a cataclysmic conclusion.(Para.2)
翻译:让人称奇的是,罗琳让每一册书的情节相互独立,但最后,她却能够巧妙地把它们衔接起来,形成一个意想不到的结局。
3.The only sour notes in all the songs of joy over this phenomenon have come from parents and conservative religious leaders who say Rowling advocates witchcraft.(Para.4)
4.But perhaps the most curious thing about the Potter phenomenon, especially given that it is all about books, is that almost no one has taken the time to say how good— or bad—these books are.(Para.5)
5.There’s no telling which books will survive from one generation to the next.(Para.5)
6.Her prose may be unadorned, but her way with naming people and things reveals a quirky and original talent.(Para.7)
7.The best writers remember what it is like to be a child with astonishing intensity.(Para.8)
8.Time and again, Rowling articulates just how defenseless even the bravest children often feel.(Para.8)
9.But I don’t think the books would have their broad appeal if they were only exciting tales of magical adventure, and I know adults would not find them so enticing.(Para.8)
1.Babies and children deprived of love have known to develop a wide variety of problem—for example, depression, headaches, physiological impairments, and neurotic and psychosomatic difficulties—that sometimes last a lifetime.(Para.1)
2.Among other things, people who like themselves are more open to criticism and less demanding of others.(Para.3).4.Although love may involve passionate yearning, respect is a more important quality.(Para.6)
5.Even during the preteen years, romantic experiences are cultured in the sense that societal and group practices and expectations shape romantic experience.(Para.10)
Photoshop CS6中文版从入门到精通
1企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。
2.吃饭时,年长的和年少的按照年龄大小依次坐好,在欢乐祥和的气氛中,说说笑笑。
3.在对“哈利波特”现象的一路欢歌中,出现的唯一一个不和谐音符来自干一些父母和保守的宗教领袖。他们认为罗琳在宣扬巫术。
4.我想要我爱的人为他自己成长发展,并且用他自己的方式,而不是为了迎合我。
许多医学名校已经研究并提出能够有效缓解疾病和压力的瑜伽术了。
第二篇:研究生论文翻译
200127--34(翻译)
诺克(1990年)指出,影响声誉,是一个更复杂的结构关系,在社会网络的研究,不研究的方便代理。虽然我们还发现,影响网络中的位置相关,我们提出采访的演员,收集档案资料,并绘制出决策序列的步骤,使我们可以看到网络中的位置,机会之间的连接超出此相关的一个步骤,反对,并采取行动。我们的模型已经给了我们在一个组织领域组织的行动,包括周边的行动,以及中央演员,包括反对,以及合作的演员,包括演员可以选择从战略的较大视图它们可以单独或合并使用。这一研究项目已被探索,但是,我们留下了一些问题。
这项研究的限制之一是,我们是无法比拟的结构配置,以确定行动结构变化的影响。诺克解释(1990年),有几种可能的的反对派结构的基础上,密切演员如何在网络。可以有一个明确的精英治理的决定的集中式结构,也可以有不同的演员在社会的反对或讨价还价模型的空间分布。我们只分析了四个方面的问题,涉及演员在一个城市。跨城市的样本规模较大,有可能揭示社会空间中的位置变化,铅演员讨价还价或反对对方。然而,我们的研究表明是网络形态并不完全确定在决策中使用的策略。
另一个限制是,我们的审议情况的框架是非常短暂的。当面对决定采取行动,反对的可能性,演员们的审议其网络地位的认识,以及他们是否考虑的政治环境是有利的,或者是比简单的成本可能导致更复杂的分析效益分析,我们这里假设。还需要进一步研究,以确定联合行动的观点趋同,通过帧对齐(雪等,1986)等过程,并导致联盟和演员时查看过合作努力的偏振情况。
我们还没有捕捉到网络的发展和政治机会结构的改变,随着时间的推移。需要更多的研究如何导致联盟和解决问题的行动者之间建立连接。有数据显示,网络可以如何成功和不成功的战略改变,这将是宝贵的。此外,考虑较长的一段时间在一个更细粒度的战略叙事分析期间所采取的策略序列将显示在演员的企图改变政策和完成目标的转折点。最后,在什么条件下会导致网络中的行动策略的选择问题,在什么条件下的战略将是成功的,仍然是开放的。注意所有的社会网络中的演员,不只是中央的球员,考虑关系网内采取的行动将揭示更多的演员嵌入在社会背景下的动态。我们在这里显示的是网络中的地位,反对和政治机会结构,赢得自己的位置,在未来的研究,试图影响政策。
第三篇:研究生期间规划 -翻译
选择该专业的理由: I love English and I respect knowledge very much.Being an interpreter or translator is like an encyclopedia.Ⅰ、自我介绍 Self Introduction
敬爱的XX教授:
您好,在百忙之中打扰您了,我叫 XXX,是2016级翻译专业学生。很有缘分,我能有您这样一位有学识、经经验丰富的院长作为我的导师。
我出生于一个农民家庭,家里有4兄妹,双亲勤劳,质朴。2003年大专毕业(办公自动化与文秘)。2005年自考人民大学本科毕业(工商企业管理)。在上大专期间,开始自学英语,2002年考了CET-4;尽管通过了四级,英语对我来说还是一知半解。2005年参加了全国研究生考试(人民大学经济学专业),但是数二没有过线;2013年,意外地得知有翻译,不考二外时,燃起了我崇尚那不断进取的灵魂,从14年-16年先后选报了重庆大学,华南理工大学,最后有幸被贵州财经大学录取。我深知:付出了不一定有收获,但不付出,一定没有收获。这是生命的轮回,有太多人会经历这一番煎熬和且行且上的痛苦;但经历了,即使是失败的,也从不会是无益的。
Ⅱ、最近研读过的部分英语(翻译)书籍
《金典100初、高中语法》,《薄冰高级语法》,《实用英语语法》,《赖氏经典语法》等; 《新编汉英翻译教程(第2版)[A New Course book on Chinese-English Translation] 》戴炜栋,陈宏薇,李亚丹 编 ; 《 英汉翻译基础教程》穆雷 著; 《中外翻译理论教程》黎昌抱,邵斌; 《赖世雄美语从头学:初级,中级,高级》; 《新东方考研英语一真题详解》;
《常春藤解析英语杂志精华合集+常春藤生活英语杂志精华合集》附赠MP3光盘赖世雄 著 ;
Ⅲ、研究生计划: 预参加考试项目:
1.CET-6: 2016-12 2.TEM-8: 2017-03 3.三级翻译专业资格(水平): 2017-05-21 4.二级翻译专业资格(水平): 2017-11-05 5.高中教师资格: 2018-03 计划研读的课外书籍:
复习:《赖世雄英语单词4500,6000》、《赖世雄高级美语》 2016.09.01—2016.12.30 学习:《非文学翻译理论与实践》李长栓 2017.01.01—2017.02.28 学习:《常春藤解析英语杂志》 2017.03.01—2017.06.30 毕业规划:提前一年毕业,即2018年6月毕业
15,000 words 翻译实践: 2016.09.01—2018.06.01 毕业论文: 2016.11.— 2018.06
Ⅳ、综合能力计划:
1.Being fluent in daily conversations 2.Can express self opinions precisely on an issue.3.Can master translating skills in practice.4.Hoping to translate some materials concerning Economy into Chinese or some Chinese thinking modes into English.Ⅴ、Daily arrangement: 1.Skim the headlines every morning:take notes or paraphrase them briefly.2.Finish every teachers’ assignments perfectly.3.Read other English books and practice oral English as much as possible.Ⅵ、敬请指导
您好,XXX!我想提前毕业,我知道这很难,而且没有先例。但从现在开始请您按照一个MTI毕业生的标准去要求我,最后能否叩击目标,who knows ? 因为现实,已让我不再如从前般果敢,不再有破釜沉舟的气魄;或许在境遇最不好,自信心和个性被压到最底层的时候,我已顾不上再去想、去犹豫,我必须去做。我要好好活下去,改变现状。我已经顾不上害怕了,我不想再过这种浑浑噩噩的日子,我想让自己在忘我地拼搏中体会生命的意义。如果能提前毕业,也是给学院乃至学校一个范例。
我还有许多未尽事宜敬请雷院指导:比如如何根据自身情况选择研究方向尚不是很明确;以及对将来自己就业方向等事宜都不太确定.黄 绪平(Suki)
2016.11.10
附录:基本资料
Basic Information
Name:(Suki)政治面貌: 团员 学号:
电子邮箱: 性别: 女
民族: 汉 爱好: 读书、运动 身份证号:
联系电话:
考 研 情 况 考研分数:总分:340;政治:57;英语:62;翻译:109;百科:114
获 奖 情 况
曾获得国家奖学金(2002年),校、系三好学生,2003年河北省优秀毕业生;优秀学生干部、优秀团员等荣誉称号。
社 会 实 践
校内:
曾任过班级生活委员,学习委员,宣传委员,校体育部、生活部成员
校外:
2005.7-2008.8 销售助理 2009.9-2013.8 外贸业务 2013.9-2016.7 初中英语老师
第四篇:2016研究生U1-4-6-8课文翻译范文
研究生英语综合教程(下)若干单元主课文翻译参考译文
Unit 1 愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。幸福隐藏的另一面
凯思琳•麦克高恩
1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。”
2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会迸发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某方面有了改善。
3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达.4那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。
5这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面——一种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质——是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。事实证明,一些遭受苦难最多的人——他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义——或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活”的探寻)最有发言权。
6这种对美好生活的更为广泛的定义把深深的满足感和一种通过移情与他人建立的深切联系融合在一起。它主要受愉悦情感的支配,但同时也夹杂着惆怅和悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校的心理学家劳拉•金认为:“幸福仅仅是许许多多人生价值中的一种。”慈悲、智慧、无私、洞察力及创造力——有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。我们也需要成长——尽管有时成长是痛苦的。
7在纽约市皇后区一间漆黑的房间里,31岁的时装设计师特蕾西•塞尔感到自己奄奄一息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫抑制药。她从没预见到接下来将要发生的事:停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重问题。最轻微的动作——比如说试着吞咽——对她来说也痛苦不堪。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。
8塞尔并不是懦弱的人。她在两岁时就被诊断得了幼年型类风湿性关节炎,一生都在忍受着病症和治疗(药物、手术)的折磨。但是这一次,她实在不堪忍受了,她的医生所做的一切似乎都不起作用。要么让疾病结束她的生命,要么她就得很快了结自己的生命了。
9然而,在经历了若干个不眠之夜后,她想自杀的念头开始被新的感激之情所打断。虽然她仍然感到痛苦,但一种新的意识每一夜都变得更加强烈:一种令人惊叹的解脱感,结合着一种包容一切的同和怜悯的情感。“我感到一切我曾经用来认同•自己身份的东西都被剥夺了,”六个月后她这样说道,“一切我认为我知道或相信的事物——时间、金钱、自我形象、对事物的看法——都毫无价值了。意识到这一点真是让我感到解脱。”
10在几个月内,得益于类固醇加其他药物的鸡尾酒疗法,她开始能够更加自如地活动了。她说,毫无疑问她现在的生活状况有了好转。“我感觉我窥探到了生命的秘密以及我们生存的意义,那就是快乐地生活,同时扶持他人。就这么简单!” 11她这种不可思议的经历完全是个惊喜。但是北卡罗来纳大学夏洛特分校心理学教授里奇•特德斯基认为,这种转变的感觉从某些方面看却是很典型的。里奇•特德斯基教授首创了“创伤后成长”一词。他对那些经历了诸如搏斗、暴力犯罪、突患重病等极端事件的人群进行了研究,这些研究表明,在刚经历不幸后大多数人随即都会感到茫然和焦虑。他们一心想的就是,自己的生活完全被毁了。有少部分人事后很久了还不断被记忆问题、失眠以及类似的创伤后应激障碍所折磨。但特德斯基和其他学者发现,对很多人(可能甚至是绝大多数人)来说,生活最终会变得更加丰富和更加令人满足。
12许多经历过恐怖的人身威胁的人会遇到类似的情况。在事情发生的那一瞬间,我们的安全感被冲破了,平时处于我们与我们对世界的种种看法之间的自我保护的精神盔甲被剥离了。我们的日常生活轨迹(我们的习惯、自我认识和主观意念)全部被抛到九霄云外,只剩下对世界的原始体验。13尽管如此,要实际实现这些转变并完全接受新的现实,通常需要有意识地付出努力。是否愿意并有能力承担这个过程,就是那些在灾难中成长和那些被灾难所摧毁的人之间主要的区别之一。认为灾难有价值的人并不是最坚强或最理性的人。使他们与众不同的是他们能够将所遭遇的事融入他们自己的人生历程中。14最终,他们可能会发现自己以从未想到过的方式获得了解脱。幸存者往往说他们变得更加宽容,也更能原谅别人,能够缓和原本糟糕的关系。他们说物质追求突然间变得很无聊,而朋友和家庭带来的快乐变得极为重要,他们还说危机使他们能够按照这些新的优先之事来重新认识生活。
15从灾难中成长起来的人尽管经历过恐怖的事情,但他们的恐惧感往往大为减少。他们对自己的力量感到吃惊,相信不管今后生活中将要遭遇什么,他们都能应付。特德斯基说:“人们不会说他们所经历的是美好的。他们并不是特意要通过这样的经历来成长。他们只是尽其所能生存下来。但回顾起来,他们的收获远远大于他们所预料的。”
16埃默里大学精神病学家格列高利•伯思斯在他的近作《满足》中指出,极限耐力运动员每次训练都要使自己的身体连续数天处于极限状态。他们和经历创伤的幸存者所经历的感觉过程一样:自我失落,困惑,最后获得一种新的驾驭感。对于经常跑超过24小时的l00英里比赛的超级马拉松运动员来说,呕吐和产生幻觉是常事。在一昼夜不停歇不睡觉地跑步之后,竞赛者有时会忘了自己是谁,忘了自己在干什么。
17更普遍的在逆境中成长的例子要数生命中最大的挑战之一:为人父母。生育孩子一直被认为会降低幸福程度。为了照顾婴儿而睡眠不足并且必须将自己的消遣撇到一边,意味着有了新生儿的人更有可能感到抑郁并且面临婚姻的危机。然而,长远看来,养育孩子是所有人类活动中最有意义、最值得去做的一件事情。短时间内牺牲了幸福,却有了更多的收获,比如满足感、无私以及有机会留下一笔意义深远的遗产。
18总之,情感上的回报可以弥补灾难带来的痛苦和艰难。这种精神收获并不能抵消所发生的苦难,但是它可以把这些苦难全部放在另一个不同的背景中来看待,..那就是即使我们面临约束和挣扎,我们仍然可以生存得极有价值。金指出,我们所有的人都必须以这样或那样的形式经历这种觉悟。“你将不再是自己心目中曾经的你,取而代之的是一个新的你—而事实会证明生活从此将非常美好。”
Unit4 因特网:绝对的交流,绝对的孤立。
—保罗•卡威尔
谷歌使我们变得越来越愚蠢?
尼古拉斯•卡尔
1在过去的几年里,我老有一种不祥之感,觉得有什么人,或什么东西,一直在我脑袋里捣鼓个不停,重绘我的脑电图,重写我的脑内存。我的思想倒没跑掉—到目前为止我还能这么说,但它正在改变。我的思维方式在变。这种感觉在我阅读的时候尤为强烈。过去总是不费什么劲儿就能让自己沉浸在一本书或一篇长文章中,被其中的叙述或不同的论点深深吸引。我还会花数小时徜徉在长篇散文中。可如今这都不灵了。现在,我翻上两三页书,注意力就开始不集中了。我会变得烦躁,抓不住重点,开始想找点其他的事情做。我感觉我似乎要硬拖着我任性的大脑才能回到文章中。原本轻松自然的深度阅读,已然成了痛苦挣扎。2我想我知道到底是怎么一回事了。十多年来,我在网上花了好多时间,在因特网的信息汪洋中冲浪、搜寻、添加。对作家而言,网络就像个天上掉下来的聚宝盆。过去要在书堆里或图书馆的期刊阅览室中花上好几天做的研究,现在几分钟就齐活。“谷歌”几下,快速点开几个链接,就可以找到我所需要的事实或者精炼的引证。即使在工作之余,我也很有可能在信息丰富的网络里遨游——收发电子邮件、浏览头条新闻、点击博客、看视频、听播客或者只是从一个链接跳转到一个又一个链接。(超链接常被比作脚注,但是和脚注不一样,超链接不仅仅链接到相关作品;它们还驱使你去点击创门。)3对我来说,像对其他人也一样,网络已经成为了一种通用的媒介,大部分信息都通过这个渠道进人我们的眼、耳,最后进人我们的大脑。能从这样一个异常丰富的信息库中直接获取信息,其优点是很多的,而且也得到了广泛的描述和适当的赞誉。“硅存储器的完美记忆性,”《连线》杂志的克莱夫•汤普森写道,“对于思想来说是一个大实惠。”但是这个实惠是要付出代价的。(此文来自袁勇兵博客)就像媒体理论家马歇尔•麦克卢恩在上世纪60年代所指出的那样,媒体可不只是被动的信息渠道。它们不但提供了思想的源泉,也塑造了思想的进程。网络似乎粉碎了我专注与沉思的能力。现如今,我的脑袋就盼着以网络提供信息的方式来获取信息:飞快的微粒运动。曾经我是文字海洋中的潜水者,现在我则像是摩托艇骑手在海面上风驰电掣。
4我并不是唯一一个有此感觉的人。当我向文学界的朋友和熟人提到我在阅读方面的困扰,许多人说他们也有同样的感受。他们上网越多,在阅读长文章时,就越难集中精力。我所关注的一些博主也提到了类似的现象。斯科特•卡普开了一个有关在线媒体的博客,最近他承认自己已经完全不读书了。“我大学读的是文学专业,曾经是一个嗜书如命的人,”他写道。“到底发生了什么事呢?”他推测出了一个答案:“如果对我来说,通过网络来阅读的真正理由与其说是我的阅读方式发生了改变,比如,我只是图个方便,不如说是我的思维方式在发生变化,那么我该怎么办呢?”
5布鲁斯•弗里德曼经常撰写有关电脑在医学领域应用的文章。他在早些时候同样提到因特网如何改变了他的思维习惯。“稍长些的文章,不管是网上的还是已经出版的,我现在几乎已经完全丧失了阅读它们的能力。”在密歇根大学医学院长期任教的病理学家布鲁斯,弗里德曼在电话里告诉我,由于上网快速浏览文章的习惯,他的思维呈现出一种“碎读”特性。“我再也读不了《战争与和平》了。”弗里德曼承认,“我失去了这个本事。即便是一篇长达三四段的博客也难以消化。我只能略微浏览一下。”
6仅仅是趣闻轶事还不能证明什么。我们仍在等待长期的神经学和心理学的实验,这将给因特网如何影响到我们的认识一个权威的定论。伦敦大学学院的学者做了一个网络研读习惯的研究并发表了研究结果。该研究指出,我们可能已经彻底置身于阅读与思考方式的巨变之中了。作为五年研究计划的一部分,学者们检测了计算机日志,它跟踪记录了两个流行的搜索网站的用户行为。其中一个网站是英国图书馆的,另一个是英国教育社团的,他们提供了期刊论文、电子书以及其他一些文献资源。他们发现,人们上网时呈现出“一种浮光掠影般的形式”,总是从一个资源跳到另一个资源,并且很少返回他们之前访问过的资源。他们常常还没读完一两页文章或书籍,就“弹”出来转到另一个网页去了。有时候他们会保存一个篇幅长的文章,但没有任何证据表明他们曾经返回去认真阅读。
7多亏铺天盖地的网络文本,更别说当下时兴的手机短信,可供我们阅读的东西很可能比上世纪七八十年代要多了,那时,我们选择的媒体还是电视。但是,这已是另一种阅读模式,背后隐藏的是另一种思考方式——也许甚至是一种全新的自我意识。“不仅阅读的内容塑造了我们,”塔夫茨大学的发展心理学家、《普鲁斯特与鱿鱼:阅读思维的科学与故事》的作者玛丽安娜•沃尔夫说,“阅读方式也体现了我们自身。”沃尔夫担忧,网络所倡导的将“丰富”与“时效性”置于首位的阅读方式可能已经削弱了那种深度阅读能力。深度阅读能力的形成应归功于早期印刷术的发明,有了它,长而复杂的散文作品也相当普遍了。然而,她说,当我们在线阅读时,我们往往只是“信息解码器”而已。我们对文句的设释,心无旁鹜、深度阅读时形成的丰富的精神联系,这些能力很大程度上已经消失了。8沃尔夫认为,阅读并非人类与生俱来的技巧,它不像说话那样融人了我们的基因。我们得训练自己的大脑,让它学会如何将我们所看到的字符译解成自己可以理解的语言。而媒体或其他我们用于学习和练习阅读的技术在塑造我们大脑的神经电路中扮演着重要角色。实验表明,表意字读者(如中国人)为阅读所创建的神经电路和我们这些用字母语言的人有很大的区别。这种变化延伸到大脑的多个区域,包括那些支配诸如记忆、视觉设释和听觉刺激这样的关键认知功能的部位。我们可以预料,使用网络阅读形成的思维,一定也和通过阅读书籍及其他印刷品形成的思维不一样。1882年,弗里德里希•尼采买了台打字机。此时的他,视力下降得厉害,长时间盯着一张纸会令他感觉疲惫、疼痛,还常常引起剧烈的头痛。他只得被迫缩减他的写作时间,并担心自己今后恐怕不得不放弃写作了。但打字机救了他,起码一度挽救过他。他终于熟能生巧,闭着眼睛只用手指尖也能打字——盲打。心中的词句又得以倾泻于纸页之上了。然而,新机器也使其作品的风格发生了微妙的变化。尼采的一个作曲家朋友注意到他行文风格的改变。他那已经十分简练的行文变得更紧凑、更电文式了。“或许就因为这个仪器,你甚至可能会喜欢上一个新短语,”这位朋友在一封信中提到,在他自己的作品中,他“在音乐和语言方面的„思想‟常常要依赖于笔和纸的质量”。
Unit6
不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。就职演说
J.E肯尼迪
1约翰逊副总统,主持人先生,首席大法官先生,艾森豪威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的牧师,我的公民同胞们,今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味着变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在大约175年前拟定的庄严誓言。
2当今的世界已经大不相同。人类的巨手掌握的力量既能消除人间一切形式的贫困,也能毁灭一切形式的人类生命。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然处于争论之中。这个信念就是:人的权利并非来自国家的慷慨,而是来自上帝的恩赐。
3今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我在此时此地告诉我们的朋友,同样也告诉我们的敌人:这支火炬已经传递给新一代美国人。这一代人出生在本世纪,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过磨炼,他们为我国悠久的传统感到自豪—他们不愿目睹或听任人权渐趋毁灭,对于这些人权我国一向坚定不移,而且在当今国内和世界范围我们也同样全力拥护。
4让每个国家都知道—不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落—为确保自由的存在和胜利,我们将付出任何代价,承受任何重负,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。
5这些就是我们的誓言——而且还有更多。
6对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以挚友那样的忠诚。如果我们团结一致,就能在许多合作事业中无往不胜。如果我们分歧对立,就会一事无成—因为我们不敢在争吵不休、四分五裂时迎接强大的挑战。7对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由—而且要记住,在历史上,凡愚教地狐假虎威者,终必葬身虎口。
8对世界各地身居茅舍和乡村、为摆脱普遍贫困而斗争的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间。之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的。(此文来自袁勇兵博客)自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全那些少数的富人。
9对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证:在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。
10对联合国,主权国家的世界性议事机构,我们在战争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的希望所在,我们重申予以支持:防止它仅仅成为谩骂的场所;加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。11最后,对那些与我们作对的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷人预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。
12我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。
13但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰—发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡。但是,双方却争着改变那制止人类发动最后战争的不稳定的恐怖均势。14因此让我们双方重新开始—双方都要牢记,礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有待于验证。让我们决不要由于畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。
15让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要纠缠那些使我们分裂的问题。16让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。
17让双方寻求利用科学的神奇力量,而不是激发科学的恐怖因素。让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深海,并鼓励艺术和商业的发展。18让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令—“卸下沉重的负担,让被
欺压者得到自由。”
19如果合作的滩头阵地能逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力—不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全,和平将得到维护。
20所有这一切不可能在今后一百天内完成,也不可能在今后一千天或者在本届政府任期内完成,甚至也许不可能在我们的有生之年内完成。但是,让我们开始吧。21同胞们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从我国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。
22现在,号角已再次吹响—不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器。不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起慢长斗争的重任,年复一年,“从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,”对付人类共同的敌人—专制、贫困、疾病和战争本身。
23为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗? 24在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。在这一责任面前,我绝不会退缩,我欢迎它。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。
25因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。26全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们能共同为人类的自由做些什么。27最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,请用我们所要求于你们的力量和牺牲的高标准来要求我们。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所热爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
Unit8 像大山一样思考
奥尔多•利奥波德
1一个发自肺腑的低沉而又尖厉的号叫在悬崖之间回荡,最后划过大山,消逝在远方深
沉的夜色中。这声号叫爆发出一种充满野性和反抗的哀愁,爆发出对世界上一切逆境 的蔑视。
2大山中所有的生物(可能也包括许多死去的生物)都侧耳倾听着这声号叫。对鹿而言,它提醒了众生之道,意味着死亡近在咫尺。对松树而言,它预见了午夜的混战和雪上的血迹。对郊狼而言,它意味着有残肉可食的许诺;对牧牛者而言,它意味着银行透支的威胁;对猎人而言,它意味着撩牙对子弹的挑战。然而,在这些比较容易察觉的希望与恐惧的背后,号叫还隐藏着更深层的含义,但是只有大山自己才能领会。因为只有大山才有沧海桑田的岁月与见识,能够客观地聆听狼的号叫所隐藏的深意。
3而那些无法领会其中深意的,也能感觉到它的存在,而且在所有的狼出没的地方都能感受得到。这种异样的感觉也使那些地区与其他地区区别开来。所有在夜晚听到狼号或是白天看到狼的踪迹的人,都会不自觉地背部发毛,脊部发冷。即使没有听到狼号或是看到狼迹,也可以从许多异样的情景中感知一二。比如说一只驮马半夜的嘶叫、石头刺耳的滚动声、逃亡之鹿奔跑的慌张以及云杉树下诡异的阴影等。只有那些不堪造就的新手才无法感知狼的存在,也无法理解只有大山才能体会的那种深奥。
4我对上面的说法深信不疑,是源自于我曾亲眼看到一只狼死去。那日,我们正在一个高高的悬崖上吃午餐,悬崖脚下有一条汹涌澎湃的河流。我们看到了一个东西在急流中挣扎跋涉,胸部浸在白色的水花中。我们原以为是只鹿,但等它朝我们的方向爬上岸,抖落身上的河水时,我们才发现原来它是只狼。这时,六只显然已经长大的狼息欢快地摇着尾巴,相互打斗嬉闹着从柳树丛中跳跃出来,以示它们的欢迎。的的确确,在我们所处的山崖脚下的空地上,我们看到一群狼在那里翻滚打闹。
5在那段日子里,没有人会错过射杀狼的机会。很快,一发发子弹射入狼群。但是由于我们太兴奋了,再加上我们都不知道怎样才能瞄准向陡峭的山下射击,所以我们的枪法都不是很准。结果在我们的子弹消耗殆尽时,只有那只老狼倒下了,还有一只小狼拖着受伤的腿躲进了山崩造成的人们无法通行的岩石堆。6我们接近那只狼的时候,它眼中那绿色的充满仇恨的目光还没有完全消逝。正是在那时,并且从那时起,我意识到了,在那双眼睛里,有我未曾领会的道理—某种只有狼和大山才知晓的道理。但是当时我太年轻气盛,总有扣动扳机的冲动。我认为狼群的减少就意味着鹿群的增加。而狼群的消失则意味着猎人天堂的到来。但是自从我看到那只老狼眼中渐渐消逝的仇恨的绿光时,我才意识到,无论是狼还是大山,肯定不会认同我这样一种看法。
7自那以后,我看到各州都在相继扑灭自己的狼群。我眼睁睁看到了一座座刚刚扑灭狼群的大山的面貌;看到了山的南坡被鹿群踩出的纷乱的小径;看到了所有能吃的灌木、甚至是细枝嫩芽都被啃光,而这些植物因而也很快衰弱不振,不久便告死亡;我也看到了所有能吃的树叶,在马鞍高度以下的部位全都被吃得精光。看到这样的一座山,你会感觉是有人给了上帝一把剪刀,让他整夭除了剪除树木以外,什么都不许做。后来,鹿群由于数量过于庞大,再加上草木供不应求,便大批量地饿死了。它们的白骨与死去的鼠尾草一起变白,或是在高大的杜松树下腐朽。
8现在我想,就像鹿群生活在狼群的阴影和恐怖中一样,大山也生活在鹿群的阴影和恐怖中,也许这种恐怖有着更充分的理由。因为一只鹿被狼吃掉,两三年后很快就会有新的小鹿出生繁衍,但是,一旦一座大山被鹿群毁灭,恐怕几十年也无法恢复原貌。
9牛也是这样,牧牛人在清除狼群的时候,没有意识到其实他正在做着本质上如同狼吃牛一样的工作——削减牛群数量以适应山的承受能力。牧牛人还没有学会像大山那样去思考。其结果,沙尘暴出现了,河流将我们的未来无情地冲入大海。10我们都在努力追求安全、繁荣、舒适、长寿和徽散的生活。鹿用它柔韧的双腿去追求;牧牛人用陷阱和毒药去追求;政治家用口l诛笔伐去追求;大多数人则是用机器、选票和金钱去追求。但不管形式如何迥异,目的只有一个,那就是追求时代的和平。在这些方面取得某种程度的成功是件好事,客观地说也是必要的。但是从长远来看,太多的安全似乎只能适得其反。也许这正验证了梭罗的一句话,“野地里蕴含着对于世界的救赎”。也许,这就是隐藏在狼的哀号背后的深层含义。大山早已明白,而人类却知之甚少。
第五篇:研究生英语教材翻译Beauty_and_the_Beast[定稿]
Beauty and the Beast
Phil Donahue Compared to the animals around us, there’s no doubt we are a remarkable phenomenon.Someone referred to us the ―superdeluxe model‖: we walk, we talk, we smile, we taste, we touch, we think.All this is in a relatively small and attractive package.We’re also very good with our hands.In the comparatively brief time we’ve been available in the current formthe tightening in the throat, the tingle up the spine, the tear of pride-is unique to the human animal.Throughout most of our history, that feeling belonged exclusively to religion.When most people’s lives were ―solitary, poor, nasty, brutish, and short,‖ religion was the only thing that made them feel dignified, special, and proud of being human.我们能想象,当站在月球上肯定会这么想:凝视着地球,仿若悬停在太空中的一颗蓝白相间的大理石球;想人类在这么短的时间内做到了这步。这种感觉本身——喉咙紧缩,脊柱发麻,自豪的眼泪奔涌而出——是人类独一无二的。纵观人类历史,这种感觉是宗教专有的。当大部分的人生活陷入―孤独,贫穷,低劣,粗野和短浅‖时,宗教是唯一能让他们感到做为人类的尊严、特殊和骄傲。
The peasants who gazed for the first time at the stained glass in the cathedral at Chartres undoubtedly experienced that same feeling-the most human of emotions-wonder.Most of them had never been inside anything bigger than a thatched hut and never seen anything more colorful than a piece of dyed cloth.Even today, the sight of this huge, arched space with those luminous windows suspended high in the darkness is almost enough to make a believer of even the most skeptical.In 1260, when the church was consecrated, the peasants who shuffled through those doors must have thought they had died and gone to heaven.第一次凝视Chartres大教堂彩色玻璃的农民们无疑会有经历同样的感受——人类最多的情感——惊奇。他们中的很多人从来没在比茅草小屋更大的建筑中住过,从来没见过比花布色彩更多的颜色。甚至今天,在黑夜中看到这个巨大的有着明亮窗户高高悬挂的拱形空间,足以让一个怀疑者变成一个信徒。在1260年,教堂开始祭祀时,流连于其中的农民们一定会觉得他们已经逝去,进入了天堂。
In fact, Chartres cathedral, like dozens of other cathedrals built in the same period, is the medieval equivalent of the modern effort to put a man on the moon.Both represent the perfect combination of individual achievement and group cooperation in the pursuit of something beautiful and lasting.The space program would never have gotten off the ground if Wernher von Braun hadn’t made his discoveries in the field of jet propulsion, and the arches of Chartres would never have soared if an anonymous French architect hadn’t devised a system of buttresses to support a two-ton block of stone 120 feet in the air and keep it there for a thousand years.But there would have been no stones to support if the wealthier townspeople hadn’t dug deep into their pockets and come up with the money needed for construction.The glass in the openings would be clear instead of stained if merchant guilds, members of the nobility, and even the French king hadn’t contribute money for the windows.And all the money would have been worthless if legions of craftsmen hadn’t been willing to dedicate their skills and often their lives to making this not just another building, but a monument to human achievement.实际上,Chartres大教堂,和当时同时期建成的很多教堂一样,是中世纪的登月工程。同样是人类在追求美丽和永恒过程中,个人成就和群体劳作的完美结合。如果沃纳·冯·布劳恩没有在火箭推进领域取得成就,空间工程根本无法开展;同样,如果某个不知名的法国建筑师没有设计加固系统来支撑2吨重的巨石离地120英尺长达1000年,Chartres大教堂的拱形结构将不会高高耸立。如果没有富足的城镇居民掏腰包为工程凑钱,那么将没有一木一石来搭建教堂。如果没有商业行会,没有贵族阶层甚至法国国王来为教堂的窗户提供资金的话,教堂外面的窗户将是透明的,而不是彩色的。如果众多手艺人不愿将它们的才能和部分时间奉献给Chartres大教堂,人类文明的创举,而是其他建筑,那么所有的钱将毫无意义。
Bees get together and build hives, termites build mounds, beavers build dams, and spiders spin webs, but what other animal can change stone and glass into poetry? Other animal can alter their environment at the margins, but only we can transform our environment so completely that we reshape our destiny.Alone in the animal kingdom, we can set goals for ourselves and then pursue them.The dream of the medi craftsmen who built Chartres was to secure a place for themselves in heaven.By lavishing love on this stone and glass, they glorified God and hoped to be rewarded in the next life.But in the process, they changed this life, made it more beautiful and more worth living.蜜蜂聚在一起建造蜂巢,白蚁搭建土丘,河狸建造堤坝,蜘蛛织网,但是什么动物能把石头和玻璃变成诗歌?其他动物能够预警周边环境的微小变化,但是只有我们人类可以如此彻底地改变我们周边的环境以至于重塑了人类的命运。我们能为自己设定目标,然后去争取实现它,这在动物王国中是独一无二的。建造Chartres大教堂的中世纪工匠的梦想是为自己在天堂获得一个地方。通过将自己的爱无私慷慨地献给教堂的石头和玻璃,他们赞美上帝并且希望在来生得到奖赏。但在这个过程中,他们改变了自己的生活,将其变得更加美好,更加有意义。
A place like Chartres makes us proud to be human.We can stand tall and hold our heads high.Certainly no other creature could conceive and create something of such sublime beauty, Case closed? Hardly.There is, unfortunately, another side to the human animal that’s nothing to be proud of.At places like Chartres, it’s easy—and tempting—to overlook this other side, the ugly side, of our nature.But we can’t begin to understand the human animal without it.Surely there’s beauty inside us—but there’s also a beast, a part of us that we’d like to deny but can’t, a part that gives us a knot in the stomach instead of a lump in the throat.Chartres大教堂这样的地方让我们为作为人类而自豪。我们能昂起头高高站着,当然,没有任何一种生物能够构想和创造美得如此高尚的事物。然后,事情到此为止了吗?没有。很不幸,人类作为一种动物,存在着不值得骄傲的另一面。在Chartres大教堂这样地方,很容易,应该说引诱我们忽略人性丑恶的另一面。但是没有这一面,我们将无法去理解人这种动物。当然,我们心中有美好的一面,但是也存在丑恶的一面,我们很想去否定它,但是不能。作为我们内心组成的一部分,它不再使我们因感动而哭泣,相反,它让我们心里纠结如麻。
Even the God-loving people who fashioned the soaring vaults and delicate windows of Chartres had murder on their minds.Some of the workers may well have been veterans of the First Crusade, an expedition to save the Holy Land from the infidel Muslims that was part religious frenzy, part military adventure, and part social fad.On that excursion, begun four years after work in Chartres began, the Crusaders slaughtered thousands of noncombatants, leveled whole communities, and finally ―saved‖ the holy city of Jerusalem by massacring all its inhabitants-men, women, children, Muslims, Jews: everybody.Muslims, after all, were only infidels, not humans, so it wasn’t like killing your next door neighbor.甚至连建造高耸拱形和致力于大教堂窗户设计的热爱上帝的人们也曾经在他们的思想中进行过谋杀。工人中的一些是第一次十字军东征时的老兵。十字军东征,是一次为了将圣地从穆斯林异教徒手中拯救过来而进行的一次远征,它带有部分宗教狂热,部分军事冒险,部分社会流行时尚。这次远征在Chartres开始修建四年后展开,十字军屠杀了成千上万的非战斗人员,夷平了整个社区,以屠杀了所有的居民——包括男人,女人,儿童,穆斯林,犹太人:所有人的方式,最终将圣城耶路撒冷拯救回来。毕竟,穆斯林仅仅是异教徒,不是人类,这和杀死你的隔壁邻居是不一样的。
After the shrines of Christianity were in ―safe‖ hands, many Crusaders returned home and turned their attention to other things, like the cathedral at Chartres.在基督教圣坛被拯救回来后,许多十字军士兵返回家园,开始做其他的一些事情,比如修建Chartres大教堂。
How could the same hands that carved these stones and stained this glass have wielded swords and butchered women and children? How could so much beauty and so much brutality exist side by side? This is the great contradiction of the human animal.We can pray one minute and kill the next, create one minute and destroy the next, even love and hate simultaneously.We like to think that our erratic behavior is a thing of the past, that we’ve outgrown the excesses of the Crusades.But nothing could be further from truth.There are people in Belfast today who will repeat the catechism, then go toss a bomb into a crowded pub;people who grieve for the victims of crime, then pay good money to see it reenacted on a movie screen.The same technological wizardry, individual bravery, and group effort that put us on the moon have also given us weapons that can blow our whole planet into permanent winter.雕刻石头,给玻璃上色的同一双手怎么会拿起刀剑屠杀妇女和儿童?如此多的美和丑恶怎么会同时存在呢?这是人类最大的矛盾之处。我们会在前一分钟祈祷,紧接着拿起屠刀,在前一分钟创造而紧接着去毁灭,甚至爱和恨同时存在。我们愿意这样认为,人类这种奇怪的行为只存在于过去,我们已经从十字军的极端行为中走出来。但是,事实并非如此。在贝尔法斯特,人们在学习完教义后,将炸弹扔进了拥挤人群中;人们会为犯罪受害人感到哀伤,之后却发很多钱去电影院观看犯罪过程的重演。科学技术、个人勇气和群体努力将人送上月球的同时,也给我们带来能将整个地球陷入核冬天的可怕武器。
Far from having disappeared with the last Crusade, the human animal’s strange capacity for contradictory behavior still affects our daily lives.As parents, we desperately want our kids to grow up emotionally healthy, able to love and be to loved;then our culture teaches them that sex is dirty and they should be ashamed of their sexual desires.Women say they want to marry a nice person who will respect them and communicate with them;then they melt for machismo and fall for the strong, silent type.They want a man who will share the housework and feed the baby at three in the morning, but they live in a society in which few bosses grant time off to men who want to share parenting.Cops throw drunken drivers in jail while television sells beer as though it were an American entitlement.The message to teenage males:‖You’re not a man without a beer can in your hand.‖ But there are millions of teenage drivers and thousands of cloverleaves out there, and the phone rings every day, in homes across America, and it’s the hospital calling—or the morgue.人类这种矛盾的行为远没有随着最后一次十字军东征而消失,今天它依然影响着我们的日常生活。作为父母,我们不顾一切希望自己的孩子能够在情感上健康成长,能够去爱,也能够被爱;但是我们的文化告诉孩子性是肮脏的,他们应该对他们的性欲感到羞愧。女性都说她们希望与尊重她们能够与她们交流的好男人结婚,然而她们却沉醉于大男子主义,痴痴迷恋上强壮,冷俊的男人(类似于《别和陌生人说话》中的安嘉和)。她们希望自己的丈夫都能分担家务并且在凌晨3点起来喂婴儿,但是她们生活在一个几乎没有老板愿意让自己员工花费时间去承担父母角色的环境中。警察将酒后驾车的司机关进监狱的同时,电视里疯狂播放买酒广告仿佛它是美国人应保障的基本权利。它给未成年男孩的信息是:―如果你手中没有酒瓶的话,你就不是男人。‖但是现实中有千百万未成年驾驶者和数千立交交叉路口,于是美国境内,每天都会有父母接到电话,来自医院,或者太平间。
Why do we do the things we do? Why, after thousands of years of personal tragedies and group catastrophes, do we continue to make the same mistake? Why do we persist in the same contradictory behavior day after day, century after century, alternating between Chartres and the Crusades, between grief and gore, between moonwalks and megatons?
为什么我们要做这些我们做过的事?在千百万年中无数的个人悲剧和社会灾难后,为什么我们还要继续犯同样的错误?为什么我们日复一日,一个世纪又一个世纪地坚持同样矛盾的行为?交替往返于Chartres大教堂和十字军东征,于悲痛和冲突流血,于月上行走和曼哈顿工程。
These questions aren’t just for the historians and the sociologists.They’re for everyone who wrestles with these contradictory drives in his or her own life.The impulse that sends a society back to war, despite the knowledge that children will die and mother will grieve, is the same impulse that leads you to light up another cigarette or have ―one more for road,‖ despite the knowledge that it may kill you.We live with contradictions in our own behavior—and the behavior of others—every day.Are they a permanent part of the human condition, or can we do something about them?
这些问题并不仅仅是留给历史学家和社会学家的。他们是留给挣扎于被这些矛盾困扰的每个人。这种动力将世界拖入战争,尽管人们知道母亲会因为失去孩子而悲伤;同样是这种动力驱使你点燃了另一只香烟,或者在上路前―更进一杯酒‖,尽管你明白会因此而失去生命。我们每天生活在自己和他人的矛盾行为中。难道它们是人类状况永恒的一部分?或者,我们能为此做些什么吗?