第一篇:商务情景模拟
应聘礼仪
XX公司(赞助商)招聘公关部经理
角色:面试官2名,求职者2名
知识点:握手、介绍、三资礼仪、交谈、名片、引导手势等
餐桌礼仪
XX公司(赞助商)的业务经理,与客户一起在餐厅吃饭,用餐期间经理的手机忽然震动。你需要接听。
角色:职员2名,上司1名,(服务员1名),客户
知识点:握手,三姿礼仪,敬语,交谈,整体形象
接待、拜访礼仪
XX公司(赞助商)的业务员推销XX产品,秘书接待,并引荐给公司总经理。直到谈话结束,秘书送客。
角色:总经理、秘书、业务员2人
知识点:握手、介绍、三姿礼仪、交谈、名片、引导手势
面试礼仪
两名大学生到XX公司(赞助商)应聘
角色:学生2名 面试官2名
知识点:三姿礼仪 进门 入座 递交简历 自我介绍 离开
签字仪式(专题活动礼仪)
中国清泉饮品公司准备向美国摩尔集团订购两条先进的灌装流水线设备。摩尔公司商务考察团到清泉饮品公司进行考察,双方经过谈判,达成协议,将举行签字仪式,签订合同。(从进入签字厅,到签字离开,期间签字、拍照留恋、举杯庆祝)
角色:签字人员2人,助签人员2人,其他工作人员数人
知识点:会场布置 服饰 签字过程 拍照留恋 举杯庆祝
接待礼仪
某公司举行十周年庆典,地点在某酒店三楼多功能厅,有电梯直达。该公司公关部王经理与2名接待人员在酒店门口迎接宾客。
角色:王经理 接待人员2名 宾客数名
知识点:服饰 礼貌用语 握手 引导宾客乘坐电梯
电话礼仪
某市歌舞团计划赴日本演出,团长李阳就此事向市文化局请示,于是他拨通了市文化局张局长办公室的电话。办公室职员小王接到电话,告知张局长出差,三天后返回。角色:李阳 小王
知识点:接打电话的程序和礼仪
社交礼仪
如果你是客车乘务员小A,乘客小B的贵重物品在途中丢失,如何处理乘客财物被盗。角色:乘务员小A,乘客小B,其他乘客小C,小D
知识点:应急礼仪,交谈,整体表现,沟通,协调
商务礼仪
乙方房地产公司总经理及助理邀请甲方建筑公司总经理及助理到沧波酒店进行业务商谈。会议过后,双方达成合作意向,并就此在沧波酒店用餐(中餐)。用餐过后,由乙方人员专车送甲方人员去机场。
角色:甲方建筑公司总经理及其助理 乙方房地产公司老总及其助理 沧波酒店服务员 知识点:交谈,握手,整体形象,三姿礼仪,轿车座位
第二篇:情景模拟
与上级沟通往往是下级最头疼的一件事,因为下级一般惧怕上级,或者对上级的安排不满,或者唯恐沟通有误影响到自己的晋升。其实在于上级的沟通中,只要学会换位思考,很多问题能够迎刃而解。
情景1
会议室里,张强正和经理争吵不休。今天3号,按照惯例正在召开部门月度工作布置会议。
“这个指标我完成不了,经理你每天坐在办公室里,根本不知道我们在一线的辛苦。现在市场竞争这么激烈,新客户很难开发。现在你要求这个月实现业绩增长30%,这根本就不现实。”张强对于经理布置的本月工作任务很不满。
“为什么你完成不了呢?”经理问道。
“我人手不够。我带的三个业务员,钱可刚毕业没什么经验,老周和赵明不错,可赵明这个月18号就将离职了。没有兵你让我怎么打仗?”张强觉得这个理由很充分。
“就这个原因吗?这是你的问题。怎么带新人,怎么降低老员工离职带来的业绩影响,是你这个做主管应该考虑的事情。”经理说。
“我的问题?那经理你做什么?难道部门任务都是我们的事情?”张强不服。
“如果你觉得做不了,可以选择辞职。”
“辞职就辞职,照这样下去根本就没有法做了。”
“好,你可以离开会议室了,等会议结束后把辞职报告交给我。” 情景2
公司为了奖励市场部的员工,制定了一项海南旅游计划,名额限定为10人。可是13名员工都想去,作为部门经理,李锐非常为难,觉得需要再向上级领导申请3个名额。他走进朱总的办公室,说:“朱总,我们部门13个人都想去海南,可只有10个名额,剩余的3个人会有意见,能不能再给3个名额?”朱总说:“筛选一下不就完了吗?公司能拿出10个名额已花费不少了,你们怎么不多为公司考虑?你们呀,就是得寸进尺,不让你们去旅游就好了,谁也没意见。我看这样吧,你们3个做部门经理的,姿态高一点,明年再去,这不就解决了吗?”
分析与思考
1.张强在沟通中存在的问题有哪些?
2.张强应怎样给经理提出建议?
3.李锐在沟通中存在的主要问题有哪些?
第三篇:情景模拟
BOSS中午要去参加一个关于父亲节产品的会议,要你通知各部门经理到现场并进行解析且需要你写一个发言稿。这时通知你的时候过一个钟半就中午了。这要求你必须在很短的时间内完成并把写好的发言稿提前给及BOSS,让他有时间审阅。
BOSS,这是发言稿,请您过目。
发言稿:
大家中午好,今天开这个会议的目的是要对父亲节产品的理念进行分析以及如何扩大消费者对该产品的消费。现针对即将到来的父亲节,由各某部经理讲解你对该节日产品的想法及销售方案。。。
。。。
情景模拟:
总裁助理:喂,你好,请问是销售部经理吗?我是总裁的助理,小扬。接总裁通知,中午有个关于父亲节产品的的会议,现通知您中午到会议室参与并对该产品做分析,希望您准时到达。
销售经理:我现在准备要去其他公司开会,可能没办法过去,麻烦你跟总裁解释一下。助理:嗯,好的。
销售经理:谢谢你。再见。
助理:不用。拜拜。(打完电话,再拨通另一边)
助理:喂,你好,请问是采购部经理吗?我是、、、、、、采购部经理:你好,我现在没空,有什么事等我忙完再说,就这样。(挂掉电话)助理:喂,喂。。
(这时助理很无奈,只好回到总裁办公室跟总裁讲述了一番)
助理:BOSS,我通知了几个部门经理,但他们都在忙其他事情。。
总裁:哦,是这样。。(总裁一副淡定)
助理:BOSS,要不弄一个视频的会议,这样他们可以在视频上了解到您讲的内容,并且可以让他们有时间去分析该产品的发展趋势。
总裁:这或许是个好办法,那就这样办吧。
助理:好的,我马上去办(要走时又转回来)对了,BOSS,这是会议的发言稿,您过目一下。(把发言稿拿给总裁)
总裁:嗯,写得不错。
助理:谢谢总裁夸奖,那我现在先去准备视频的东西,并再通知几个部门经理在视频上看您的会议。
总裁:嗯。(点头)
第四篇:日语商务情景口语
日语商务情景口语
第一期 安排约会
(一)会いたい時
希望会面时
❤アポイントをとりたいんですが。
我想约个时间见见您。
❤直接にお会いして、例の件についてお話したいんですが。
我能否和您本人谈谈那件事。
❤もしよければ、なるべくお伺いしたいんですが。
如果方便的话,我想早点去见您。
❤お会いして、ご相談したいのですが、よろしいでしょうか。
我们能不能聚在一起,再讨论下这件事?
❤お会いした後、また細かいところまで相談したらいいでしょうか。
我们能不能碰个面,再讨论一下这件事的细节?
相手の都合を尋ねる
询问是否方便见面
❤いつご都合がいいですか?
什么时候您方便呢。
❤空いているとき、おいでになってください。
请在您方便的时候来找我吧。
❤3時の後は都合がいいです。
3点以后,我就有空了。
❤あした一日中忙しいかもしれません。
恐怕我明天一天都很忙。
❤3時から5時までの間に、空いていますが。
3点到5点之间的任何时间都可以
对话训练
A:すみませんが、田中さんとお会いしたいんですが,スケジュールに入れてもらえませんか。对不起,我想见见田中先生,他的日程还能给我安排吗?
B:尐々お待ちください。あのう、午前中は無理ですが、午後にしてもよろしいですか。让我看一下,整个上午都安排满了。但他下午有时间,对您合适吗?
A:ええとね、午後はほかのアポイントがあるから、ほかの日のほうがいいです。那个时间我有约了。也许令约个时间更好些。B:火曜日午前中10時ぐらいどうですか。星期二上午10点怎么样?
A:悪いですが、火曜日昼12時まで空いていません。その日の午後3時にしてもいいですか。对不起,我星期二12点以前没空,可以定在那天下午的3点吗?
B:ちょっと確認いたします。問題ありません。じゃ、火曜日午後3時にしましょう。我来看一下,没问题,那就星期二下午3点吧。
A:オーケー。ありがとうございました。好的,谢谢您。
第二期 安排约会
(二)訪問の時間を約束する 约定拜访时间
❤午後3時ぐらい、お会いしたいですが。
我想下午3点的时候跟您见个面。
❤あした10時、どうですか。
明天10点怎么样?
❤11時ぐらい、私の事務室でよろしいでしょうか。
11点在我的办公室怎么样?
❤来週火曜日2時、空いていますか。
下星期二2点您有空吗?
❤ええと、とりあえず、木曜日の2時にして、いいですか。
嗯,我们能不能暂时约在星期四2点?
お客さんの来訪を期待する
期待访客光临
❤ご来訪を待っております。
我们期待着您的来临。
❤ご来訪を期待しております。
我们期待您的到来。
❤あなたのお越しをお待ちしております。我们期待您的到来。
❤あなたとの対面、楽しみですね。
我们期待与您见面。
❤あなたのお越しを待っています。
我们期待您的到来。
对话练习
A:アポイントをとりたいですが、5月の末ごろ、ご都合はどうですか。我想与您月在五月底见面,不知您是否同意? B:ちょっとスケジュールを確認いたします。申し訳ございませんが、出張でいっぱいです。
6月の一週間目はどうですか。让我查一下行程表。很抱歉,我的行程表中已经安排了出差。6月的第一个星期怎么样呢? A:6月2日でよろしいですか。
我们希望安排在6月2日。您方便吗?
B:6月2日でよろしいです。お一人ですか。何か助けが必要ですか。6月2日没有问题。请问您只有一位吗?需要相关的帮助吗? A:同僚と合わせて二人です。空港から貴社への地図を教えていただけないですか。それに、6月1日と2日のシングルルームを二つ予約していただけませんか。
我和我的同事共两位。您可以提供机场至贵公司的地图吗?此外,您能帮我们订6月1日及2日两件单人房吗?
B:問題ないです。地図と予約確認書をお送りします。もしよければ、6月2日午前中、10時、弊社で会っていいですか。没问题。我们会寄去地图及订房确认单。可以的话,6月2日上午10点在本公司见面好吗?
A:はい。ありがとうございます。さようなら。可以,谢谢您。再会。B:さようなら。再会。
第三期 双方会面
(一)双方面会する 双方会面
❤いらっしゃいませ。高野さん、お会いできて、本当にうれしいです。欢迎您,高野先生,见到您真高兴。
❤山崎と申します。販売部の部長です。
我叫山崎,主管营销的部长。
❤お変わりございませんね。
您一点儿也没变。
❤中国に訪問できて、とてもうれしいです。
我很高兴有机会来中国访问。
❤ご高名はかねがね伺っておりました。
久仰您的大名。
自己紹介 自我介绍
❤同僚の陽さんを紹介いたします。我来介绍一位同事。
❤田中さんは内の重要なお客様です。田中是我门的重要客户。
❤前田です。連合広告会社の副社長です。我是前田,联合广告公司的副总裁。
❤お名前はなんとおっしゃいますか。
请问尊姓大名。
对话训练:
A:おはようございます。ABC会社の張明です。初めまして、よろしくお願いします。
早上好。我是ABC公司的张明。初次见面,请多关照。
B:三井商事の小野です。こちらこそ。初めまして、よろしくお願いします。我是三井商事的小野。哪里哪里,初次见面,要情您多多关照。A:ご高名はかねがね伺っておりました、中国は初めてですか。久仰您的大名。这是您第一次到中国吗
B:はい、中国はとても印象深いです。中国文化にずっと憧(あこが)れていました。是的。中国给我留下了很深的印象。我一直都对中国的文化很着迷。A:それはいいですね。ご都合がよければ、北京をご案内いたします。那太好了。您要是有时间我可以带您在北京转转。B:ありがとうございます。谢谢
第四期 双方会面
(二)本題に入る前 进入正题之前
❤会議室で商談します。ご案内いたします。我们在会议室里谈,请跟我来
❤私の予想どおりで、貴社の規模にふさわしいです。正如我所料,和贵公司规模很相称
❤ありがとう、早速用件に入ってもよろしいですか。谢谢,不过我们还是先谈正事吧
❤お気軽に。请自便。
❤早速ですが、本題に入りましょう。那么,让我们进入正题吧。
商談の始まり 谈判开始
❤前回の内容の復習から、始めましょうか。我们就容回顾上次的内容开始吧。
❤あなたは何かお考えがありませんか。您有什么想法吗。
❤大賛成です。我非常同意。
❤そちらのわれわれの間のすばらしい提携のための努力について、感謝いたします。我们感谢您为我们之间合作愉快所作出的努力。
❤この会議でいい結果が出るよう希望いたします。我希望这次会议会有结果
第五期 参观工厂
お客さんを案内する
带领客户参观
❤工場へ行く途中で、詳しい情報を紹介いたします。去工厂路上,我会告诉您更多信息。
❤直接案内して差し上げます。我会直接带您参观。
❤ちょっと時間が足りませんから…… 我们时间有点不够,所以„„
❤今日のスケジュールはこれで終わります。
现在我们完成了今天的日程。❤今度の見学、お役に立てばいいですが。
希望这次参观会有收获
お客さん用語
客户用语
❤この工場はいつ建てられましたか。这家工厂是何时成立的?
❤作業員はどれぐらいいますか。你们有多少雇员?
❤これらの機械は同種類で最新型らしいですね。这些机器似乎是同类中最新型的。
❤工場拡大をしていますか。
工厂在扩大规模吗?
❤それなら、出荷のスピードが速くなりますね。那样会有助于加快出货速度
对话练习
A:ノイズが大きくて、すみません。对不起,噪音太大了。B:いいえ、もう慣れました。
没关系,我已经习惯了这种声音。
A:もしどこかでゆっくり見たければ、ご遠慮なく。如果想在那停下来慢慢看,不要不好意思说。B:ありがとう、遠慮しません。谢谢,那我就不客气了。
A:貴工場がだんだんロボットを導入しているそうですが。听说贵厂逐渐采用机器人设备了 B:はい、去年の春からでした。对,从去年春季开始的。
A: これらの機械は同種類で最新型らしいですね。这些机器是同类型中最新型的。
B:そうです。優れた設備で優れた製品が生産できると信じております。
没错,我们相信优良设备有助于生产优良产品。
第六期 市场调研
市場と販売地域
市场与销售地区
❤いつからこの新製品を販売しますか。
我们何时开始销售这种新产品呢?
❤市場調査の目的は何ですか。
市场调查的目的是什么? ❤その製品に市場があるかどうかを調べることは市場調査の目的の一つです。
市场调查的目的之一就是了解这种产品是否有市场。
❤二ヶ月ぐらい試販売(ためしはんばい)しなければなりません。
我们必须进行两个月的试销
❤はじめの試販売は来月から始まります。
初步的试销定于下个月开始。
販売量と市場占有率 销售量及市场占有率
❤最近の販売額はどうですか。
最近的销售额如何呢?
❤市場占有量はどうですか。
你们的市场占有率是多少?
❤去年の販路はどうでしたか。
你们去年的销路如何?
❤去年の販売量は12パーセントも増えました。
我们去年的销售量提升了12个百分点。
❤35パーセントも市場占有率を持っております。
我们有35个百分点的市场占有率。
对话练习:
A:どのように市場調査をしますか。如何做市场调研? B:範囲が広い問題です。簡単に言えば、市場調査の目標の一つはその製品の市場があるか、市場で販売できるかを調べることです。这是一个范围很广的问题。简单地说,市场调研的目标之一就是找出这种产品是否有市场,在市场上是否能销售这种产品。A:誰がその仕事をしますか。那么谁做这项工作呢?
B:自分で調査する時もありますが、開発費用が高い主要製品の場合、専門家の力も借りま す。
有时候我们自己搞调研,但对于那些开发费用高的主打产品,我们请专家调研。A:そちらの販売人員が参加しますか。那你们自己的销售人员参加吗?
B:はじめの段階では、ただ地域経理が参加します。もし試販売(ためしはんばい)を決め
るなら、高級セールスマンも参加します。
在开始阶段,只有地区经理参与。如果我们决定试销,一些高级销售员也参加。A:私から見れば、販売人員は特殊訓練を受けていたらしいです。依我看,销售人员好像接受了一些特殊训练。B:はい、入社した時、トレーニングを受けました。製品知識トレーニングも含まれました。
是的,他们在进入公司时,都接受了培训,其中包括产品知识培训。A:どういうことですか。什么意思?
B:セールスマンとして、会社の製品の用途、デザイン特徴、ユニークな利点などよく知ら
なければなりません。作为一名销售人员,必须对公司产品的用途,设计特点,独特有点等等都非常了解。试销:試販売(ためしはんばい)
高级销售员:セールスマン
第七期 广告营销
メディア忚用 媒体应用
❤広告する時、社会と文化の要素を考えなければなりません。
做广告时还必须考虑社会和文化因素。
❤われわれは普通、違う市場には、違う広告を作ります。
我们一般针对不同市场做不同的广告。
❤電子広告はハイスピードで、安い値段で、伝播も広いです。
电子广告速度快,价钱低,并且传播广。
❤広告で企業イメージを作り出すこともあります。
有时公司靠做广告来建立起企业形象
マスコミと関係を維持する 维持媒体关系
❤関係を作る時、上層人物の力を借りることが普通です。
在建立关系时通常找上层人物
❤会社と私について、また何か問題ありませんか。今日答えできます。
关于我们公司和我本人,您还有什么问题吗?我今天可以作答。
❤お手紙の内容はとても詳しいです。
我想您的信里面讲的已经面面俱到了。
❤ただ先週お送りした手紙、もう届いたかどうか、確かめます。
我只是想在和您确认一下,看您是否受到我上星期寄去的信。
对话练习
A:私の知っている限り、ご製品はただ印刷広告をしただけです。それは尐なすぎます。
据我所知,您的产品仅做了印刷品广告,这远远不够。B:お考えは?您认为呢?
A:テレビ広告をする必要があると思います。我认为还应该做电视广告。
B:テレビ?超高いですよ。その宣伝負担できると思いますか。
电视?费用贵的可怕。您认为我们能搞的其这类宣传吗? A:会社の発展につれ、もっと高い広告をすべきです。随着公司的发展,应该做些费用更贵的广告。B:ごアドバイス、あと販売部と検討します。我会考虑您的建议,并与销售部讨论一下。
A:それに、ついでに言いますが、これは貴社に設計した二部の広告です。今ご覧になりた いですか。哦,顺便说一下,这是我设计的两分广告,您想看一下吗?
B:ありがとうございます。とてもいいじゃないですか。谢谢。看上去很吸引人。
第八期 产品推销
セールスマン用語 推销员用语
❤この種の商品、紹介できます。我们可以给您介绍这种商品。
❤これらは最新型のパソコンの取り扱い説明書です。这是一些最新型电脑的使用说明书 ❤二割引できます。我们可以打8折。
❤最低値段をオファーしましたから、値引きできません。
因为我们报的是最低价,我们不能给折扣了。
❤現金で支払ってくだされば、15パーセントお安くいたします。
如果是现金付款的话,我们给予85折优惠
顧客用語
客户用语
❤目録と同じようなものがほしいです。我想要根目录上一样的产品。
❤大量注文なら、値引きはいくらですか。大量订货的话,你们给多少折扣? ❤双方が折衷して、どうですか。
咱们来个折中的办法。
❤保険問題を商談する暇はございません。我真的没有时间坐下来谈保险问题。
❤まだ決めないですが、ただ選択を見ます。我们还没有决定,只是看看有什么选择。
对话练习:
A:申し訳ありませんが、ニーズが尐なくなって、もうその種の機械の生産はストップしま した。对不起,由于需求下降,这种机器我们已经不生产了。B:ああ、残念ですね。哦,那太可惜了。
A:でも、この新製品を見てください。元の製品と同じ性能を具備しました。
不过,请看看这个新产品吧。它具有与原产品相同的性能。
B:でも殻はプラスチック製で、金属ではなく、丈夫ではないのでしょうか。
但是外壳是塑料的,不是金属的,也许不够结实吧。
A:実はもっと軽く、もっと持ちがよく、もっと丈夫です。ご覧になったように、デザイン がきれいで、値段も安いです。
事实上他们更轻更耐用,更结实。如您所见,产品设计很漂亮,价格也低廉。B:一台いくらですか。一台多少钱?
A: 元製品の三分の一にもなりません。不到原产品的三分之一。
B:じゃ、1ロット試購入してみましょう。那么,我就先试够一批看看吧。
第九期 参加展会
展覧会で 在展厅
❤この目録では、弊社の大部分の製品が載せてあります。
这目录列出了我们大部分产品
❤弊社の製品をご覧になるように、展覧センターへご案内いたしましょう。
我带您到展览中心看看我们的产品吧。
❤特にご興味を持つ製品はございませんか。
有您特别感兴趣的产品吗?
❤ただいま、製品紹介とデモンストレーションをさせていただけませんか。
现在让我向您做产品介绍并进行产品演示,好吗?
❤すみませんが、サンプルを差し上げませんけど、二割引で販売します。很抱歉,我们不能赠送样品,不过样品可以打8折出售。
製品紹介 产品介绍
❤デジカメは近頃売れ行きがいいです。
数码相机近来非常畅销。
❤弊社の服装は市場で評判がいいです。
我们的服装在市场上形成了良好的声誉。
❤弊社の陶磁器製品は市場でほかのどのブランドよりも質的に優れています。
我们的陶瓷制品在质量上比市场上的其他品牌都要好。
❤これらの洋服は質がよくて、細工が精巧です。
这些西装质量上乘,做工精良。
❤この仕様はわが国の市場ニーズにちょうど合います。
这种样式很适合我国市场的需求
对话练习:
A:いらっしゃいませ。欢迎光临。
B:児童玩具シリーズに興味を持ちますが。我对你们的儿童玩具系列很感兴趣。
A:はい、新製品のサンプルがあります。こちらへどうぞ。好的,我们这里有些新产品的样品,请来这边看看。B:紹介してもらえませんか。请您介绍一下好吗?
A: 数ヶ月前から新発売して、人気があります。这些产品刚上市几个月,就很受欢迎。B:価格は? 价格如何?
A:推薦小売価格は価格リストにあります。
建议零售价在价格单上。
B:ありがとう。いつ出荷できますか。谢谢,何时能交货?
A:注文書を受けてから十日以内に。自收到订单之日起十天内。
B:また値引きのこと伺いたいです。大口注文で値引きしてくれませんか。我还想了解一下折扣方面的情况。大宗订货有优惠吗。
A:ご注文量次第です。ご確認いたします。お名前とアドレスを教えてくださいませんか。
这要看订单大小。我得查对一下。请留下您的姓名和地址好吗? B:これ、名刺です。这是我的名片。
A:どうも、製品の取り扱い説明書ですが、いかがですか。谢谢。这里是我们的产品说明书,要一份吗? 大宗订货:大口注文(おおぐちちゅうもん)
第十期 海外出差
海外出張
❤お連れの方は何名いらっしゃいますか。和您同行的人共有多少?
❤合わせて5人で、井上さんはリーダーです。
我们总共有5人,井上先生是我们的领队。
❤今日のスケジュールになんか変更ありますか。
今天的日程有什么变动吗?
❤どこか見るに値するところを薦めてくれませんか。
您觉得有什么地方我们一定得去看看?
❤どこで観光旅行の情報を手に入りますか。
我在哪里可以获得观光旅游的信息?
❤この都市への印象はどうですか。
您对本市的印象如何?
❤万国博覧会を参観する時間ありますか。
我们有时间去参观一下国际博览会吗?
❤それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。
那我就在机场出口等您好了。
❤お名前が書いてある大きな名札(なふだ)を挙げます。
我会举一张写着您名字的牌子。
❤来月、船で日本神戸へビジネス旅行に参ります。
我下个月要坐船去日本神户进行商务旅行。
对话训练:
A:飛行機がついてから、空港へ迎えに参ります。在您的飞机到达之后我就去机场接您。
B: それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。那么我就在机场的出口等您。
A:参る前に、どんな出口か電話で確認して、問題なさそうです。在去之前,我会先打电话去看看您在哪个出口,这样应该没有问题。B:最後に、どのように相互が分かりますか。最后一件事,我们彼此之间如何知道对方呢?
A:じゃ、お名前が書いてある大きな名札を挙げます。我会举一张牌子,上面写着您的名字。
第十一期 迎接客户
お客様を出迎え来る 迎接客户
❤今日多くの友人をお迎えすることができ、まことにうれしく存じます。
今天迎来了很多朋友,我感到十分高兴。
❤皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。
对各位的来访表示热烈的欢迎。
❤お忙しいところをわざわざ迎えに来ていただいて、ありがとうございます。
非常感谢您在百忙之中迎接我们。
❤荷物はどこで受け取るか、ご存知ですか。
您知道行李在哪取吗。
❤田中社長のお名前はかねてから聞いてありましたが、お目にかかるのは初めてです。我对田中社长的名字十分熟悉,但见面却是第一次。
❤ここで出迎えの関係者をご紹介させていただきます。
请允许我来介绍一下在这儿迎接的相关人员。
❤道中お疲れになったでしょう。
路上很辛苦吧。
❤早速ホテルへご案内します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わせし
ましょう。
我直接带您去宾馆,我们在街上讨论接下来的日程安排吧。
❤またお会いできて、うれしいです。
再次相见,真是太高兴了。
❤通関手続き二時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本当にすみませんで
した。
出关手续花了很长时间,让您久等了,对不起。
对话练习:
A: 通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本当にすみませんで した。
出关手续花了很长时间,让您久等了,真对不起。
B:いいえ、道中はいかがですか。さぞお疲れになったでしょう。没关系。路上怎么样?一定很累了吧。A:いいえ、大丈夫です。不,没什么。
B:じゃ、早速ホテルへご案内します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わ せしましょう。
那我直接带您去宾馆,我们在车上讨论接下来的日程安排吧。A:はい、お願いします。好的,拜托了。
B:こちらへどうぞ。请走这边。
第十二期 送别客户
主人役用語 东道主方用语
❤道中のご無事をお祈りします。
祝您一路顺风。
❤ご家族にもよろしくお伝えください。
请代我向您的家人问好。
❤もう時間ですから、どうぞ車にお乗りください。
差不多到时间了,请上车吧。
❤お荷物の準備は終えられましたか。お忘れ物のないように。
行李准备好了吗,别忘了东西。
❤今度いらっしゃる時は、もう尐し長く滞在してくださいね。
下次您来时,请多待一段时间。来訪客側用語 来访者用语
❤わざわざお見送りに来てくださって、恐縮です。
您来给我送行真是太客气了。
❤滞在中、大変お世話になりまして、お礼を申し上げます。
我在中国的这段时间您给与了了大力的关照,对此我表示感谢。
❤再会の日を楽しみにしています。
期待着和您的重逢。
❤ここでお別れましょう。
我们就此分别吧。
❤このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく
ださい。
这次承蒙您的关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。
对话练习:
A:空港まで見送っていただいて、本当にありがとうございます。真是谢谢您送我到机场。
B:いいえ、どういたしまして。道中のご無事をお祈りいたします。不客气,祝您一路顺风。
A: このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく ださい。
这次承蒙您的多方关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。B:ええ。好。
A:その時、おいしい日本料理屋で招待させていただきます。到时我请您吃好吃的日本料理。B:再会の日を楽しみにしています。期待着和您的重逢。
A:そろそろ時間ですので、さようなら。差不多到时间了。再见。B:さようなら。再见。
第十三期 拜访客户
ビジネス訪問 拜访客户
❤同日午後二時ぐらい、事務室へ伺ってもよろしいですか。
我可否与同一日下午2点左右到您的办公室见您。
❤何かご用ですか。
有什么事吗?
❤貴社の社長にお会いしたいです。弊社の新製品を紹介いたしたいです。
我想见您们总经理,介绍我们的新产品。
❤貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。
我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。
❤もし100台ご注文なされば、10%値引きいたします。如果您买100台,我们给您10%优惠。
❤全部購入したいですね。我真希望都买了。
❤階段は右側にあり、突き当たりにエレベーターがあります。
楼梯在右边,走廊尽头有个电梯。
❤製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。
您能给我一个附有各种产品规格的报价单吗?
对话练习:
A:すみませんが、紡績会社の事務室ですか。对不起,请问这里是纺织公司的办公室吗? B:はい。何かご用件では。是的,有什么事能帮您吗?
A:BBS貿易会社の佐々木と申します。これ、名刺です。我是BBS贸易公司的佐佐木。这是我的名片。
B:いらっしゃいませ。李明と申します。輸出業務を担当しております。
欢迎光临我们公司。我叫李明,负责出口业务。A:はじめまして、よろしくお願いします。初次见面,请多多关照。
B:こちらこそ。はじめまして、よろしくお願いします。お座りください。
哪里,初次见面,还请您多多关照。请坐。
A:ありがとう。貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。谢谢您。我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。
B:ありがとうございます。内のホールでの展覧品、ご覧になりましたか。谢谢。您看到我们大厅的展品了吗?
A:ええ、昨日拝見しました。とてもすばらしい製品に気づき、鮮やかで、細工が精巧なシ ルクに興味を持っております。
是的,我昨天看了一下。我发现一些展品非常好。我对那些色彩明亮,设计精美的丝绸很感兴趣。
B:シルクは中国伝統的な輸出品で、海外での売れ行きもいいです。丝绸是中国传统的出口产品,并且通常在国外销路都很好。
A:全部購入したいですね。製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。我真希望都买了。您能给我一个附有各种规格的报价单吗?
B:はい、もしご注文なさるなら、ファームオファーをいたします。当然可以。如果您询价,我们可以给您报实盘。
A:ありがとうございます。なるべく速く数量を提示いたします。非常感谢。我将尽快告诉您数量。
第十四期 建立商贸关系
意思表明 表达意愿
❤貴社と業務往来を拡大いたしたいです。
我们希望扩大与你们的业务往来。
❤本日は、取引開始を願いたいと思いましてお伺いしました。今天来拜访您,希望能与贵公司开展贸易业务。
❤貴社と今まで取引なかったですが、わが社も注目している企業です。
我们与贵公司虽然没有业务往来,但一直很重视贵公司。
❤取引をさせていただくかどうかは、これから役員会で検討することになっているんで
す。
关于是否与贵公司做生意,下一步要由董事会来研究。
相手の状況を了解する
了解对方情况
❤年産量はどれぐらいですか。你们的年产量是多少?
❤貴社最新の製品目録を拝見したいですが。我能看一看你们的最新产品目录吗? ❤弊社の製品について、どう思われますか。您对我们的产品感觉如何?
❤弊社の製品目録、ご覧になりますか。您愿意看一下我们的产品目录吗?
自分の状況を紹介する 介绍自己情况
❤ずっと製品の品質向上の力を入れております。我们一贯注重提高我们的产品质量。❤中国で一番歴史が長い紙製造工場です。我们是中国最老的纸张制造公司。
❤多種の事務用自動化整備を提供/販売しております我们供应销售多种办公自动化设备 ❤地元主要な食品生産メーカーの一つです。我们公司是本地主要的食品生产商之一。
对话练习:
A:はじめまして。企画課の担当の李強と申します。初次见面。我是企划科的负责人李强。
B:名刺ちょうだいいたします。日東商事開発部の佐藤と申します。谢谢您的名片,我是日东商事开发部的佐藤。
A:佐藤様、失礼ですが、お名前はなんとお読みすればよろしいのでしょうか。
佐藤先生,不好意思,请问您的名字应该怎么读呢? B:「たけし」と読みます。读“たけし”。
A:「さとうたけし」様ですね。こちらには新しく派遣されてきましたので。いろいろ行き
届かない点もあるかとは思いますが、どうぞよろしくお願いします。是“佐藤武”先生啊,我是新派过来的,照顾不周,请多见谅。B:いいえ、こちらこそ、よろしくお付き合いください。哪里哪里。今后还要多多交往。
A: では、用件を先に済ませてしまいましょう。那么,我们先谈正事吧。B:ええ、そうですね。好的。
A:早速ですが、当社が提案した共同企画の件。ご検討いただきましたか。
开门见山的说,我们公司提议的共同策划方案,你们讨论过了吗。
B:ええ上司とも相談しましたが、大変乗り気でして、ぜひご一緒にとのことでした。和领导也讨论过了,他很感兴趣,说一定要一起合作。A:いやあ、よかったです。私もほっとしました。是嘛。太好了。那我也就放心了。
第十五期 招标与投标
入札募集 招标
❤来月のはじめごろ、入札募集書を発表いたします。
我们预计下月初发出招标公告。
❤もし入札募集する前に入札保証金を払わなければ、入札失格になります。
如果您在招标前还没有交纳投标保证金,那么您的投标将不予考虑。
❤入札の時間は契約の規模と難しさによって決まります。
招标所需要的准备时间需是合同的规模和难易程度而定。
❤一般的に、開札して、入札を変更することは禁止です。
一般来说,在标开了之后,任何投标者都不能修改投标。
入札 投标
❤貴社はいつ、どこで開札なさいますか。
请问贵公司准备什么时候在哪里开标?
❤今度の入札募集に非常に興味深くて、落札を目標にして、がんばります。
我们对这次招标非常感兴趣,我们一定会尽力争取中标。
❤入札の競争に忚対して、市場調査し、アドバイスをください。
为了应对投标中的竞争,去那个对市场做一下调查,并给我们指点一下。
❤入札する前に、条件の細かいところまで知らなければなりません。
投标前我们们必须知道招标条件的细节。
对话练习:
A:貴社はいつ、どこで開札なさいますか。贵公司准备什么时候开标?在哪开标? B:11月1日北京で。
我们打算11月1日在北京开标。
A:この度、貴社は公開入札募集をなさいますか。这次贵公司打算进行公开开标吗?
B:はい、公開開札いたします。そのとき入札人が監視なさるよう、お招きします。
是的,我们这次采用公开开标。到时候请投标人参与,监督开标。A:入札募集条件をもっと詳しく紹介していただけませんか。能否请您把招标条件更详细的向我介绍一下。
B:来月入札募集書を発表いたします。ご覧になってください。
下个月我们就发出招标通知,详细内容你一看就清楚了。
A: 弊社はこのたびの入札募集にとても興味深くて、ぜひ頑張ります。
我们公司对这次招标非常感兴趣,一定会尽力争取中标。B:お気持ちは分かっております。もし貴社の入札条件が一番よければ、きっと成功になり ます。
您的心情我完全理解。如果贵公司的投标条件是最合适的,我们当然会选中贵公司的。
第十六期 代理
代理を申請する 申请代理
❤貴社の代理店になってくださいませんか。贵公司能让我们成为你们的代理人吗?
❤貴社の総代理店になる素質を備えております。
我们有诸多优势可成为贵公司的代理人。
❤貴社の製品を販売するために、努力に重ねて、至大な資金も払いました。
我们在推销贵公司的产品时,做了很多努力,并动用了大笔资金。
代理店を指名する
任命代理人
❤貴社をうちの代理店に指名します。
我指定您为我们的代理。
❤貴社の豊富な経験を考慮に入れ、貴社を弊社の代理店になってほしいです。
考虑到你们在这一业务范围的丰富经验,我们很高兴指定你们为我们的代理。
❤貴店をうちの車の総代理店に委託します。
我们决定委托贵公司做我们汽车的总代理。
代理要求を断る 拒绝代理要求
❤代理問題はまだ考えておりません。目前我们还不准备考虑代理问题。
❤まだ貴地市場での代理は必要ないと思います。我们目前不考驴在贵地市场的代理问题。❤弊社の総代理店になる要求をお断りします。我们不得谢绝你们作为我方总代理的要求。
代理契約を結ぶ
签订代理协议
❤いつ代理契約を結びますか。
您希望合适签订代理协议呢?
❤貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。
您能完成的年销售量是多少?
❤この商品について、貴方と2年間の総代理契約をお結びしたいですが。
我想就该商品和您们签订为期两年的总代理协议。
对话练习:
A:スリッパの代理問題について、ご相談いたしたいですが、3年間の総代理契約を貴方と 結びたいです。
我想与您谈一下拖鞋的代理问题。想与贵方签订为期3年的独家代理协议。B:当方のスリッパの販売に努力された貴方に、心から感謝いたします。
我们十分赞赏贵方在推销我方拖鞋时所作的努力。
A:いろいろなサイズのプラスチックスリッパを、年に5万足販売するよう、提案します。
我们建议,各种尺寸的塑料拖鞋每年销售五万双。B:総代理として、このぐらいの売上高はあまりにも保守過ぎるではありませんか。総代理
権を握れば、貴方はやすく市場をコントロールできます。对总代理来讲,这样的销售量您不觉得太保守了吗?您取得总代理权后,可以轻易控制市场。
A:総代理として指定していただければ、私たちは売り上げ高をふやすことができます。只有指定我们为贵方的总代理后,我们才可以增加销售额。B:貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。您能完成的年销售量是多少。A:当方の市場状況からすれば、年に10万足売れるものと確信しております。从我方的市场情况来看,我相信一年可以销售十万双。
B: 貴方の承諾した年間売上高が低すぎるため、当方の代理になっていただくわけには参りません。
因为你们承诺的年销售量太低,我们不能同意你们做总代理。A:貴方の代理として、弊店は製品の販売にいっそうの努力を払うつもりです。貴方のお考
えでは、新契約の年間売上高はどのぐらいあるべきでしょうか。
作为代理,我们会更努力的推销产品。你认为在新的协议中年销售量应该是多少? B:20万足ではどうでしょうか。二十万双怎么样?
A:では、こうしましょうか。那就这样吧。
第十七期 样品展示
サンプル
样品
❤弊社は品質が貴社の提供した見本と一致することを要求いたします。
我们要求质量与贵公司提供的原样完全一致。
❤貨物の品質がサンプルとほぼ同じことを保障いたします。
我们保证货物的质量与样品大体相同。
❤類似見本を持っており、ご確認ください。
我们带来了回样供贵公司确认。
❤見本を封印して不必要な紛争を避けて、よろしいですか。
我们认为封样可以避免不必要的纷争。
❤弊社の貨物が良好な平均品質を持っております。
我们提供的货物具有良好的平均质量。
品質
质量
❤うちのブランドでこのロットの貨物の品質が保証されます。
我们的品牌本身证明该批货的品质是上乘的。
❤すみませんが、無料サンプルとして差し上げられません。
很抱歉,这个我们不能当免费样品给。
❤サンプル確認してから注文いたします。
看完样品后我们会订货。
❤品質は弊社が提供した目録どおりです。
品质按照我们提供的目录。
❤弊社は品質が貴社提供なさったサンプルとまったく同じだと保証していただきたいで
す。我们公司要求品质与贵公司提供的样品完全一致。
对话练习:
A:数日前、貴社に見本をお送りしましたが、どうですか。几天前我公司寄给贵公司的一个样品。贵公司有兴趣吗?
B:とても興味があります。類似見本を造って、ご確認ください。很有兴趣。我带来了一份回样供贵公司确认。A:拝見します。あ、よくできました。让我看一下。哦,做得真好。
B:確認していただいた後、すぐ生産します。已经确认,我公司就可以立即生产。
A:もってかえって、テストいたします。あさって朝10時、結果をお知らせします。我带回去测试一下。后天上午10点我会告诉您结果的。
B:ありがとうございます。ついでい言いますが、貴社確認後、不必要な紛争を避けるため に、その見本を封印してくださいませんなか。
谢谢。哦,随便提一下,我公司要贵公司确认后封样,以避免不必要的纠纷。A:それ、弊社が手配いたします。我公司会安排的。B:結構です。太好了。
第十八期 订货
注文する
订货
❤何台の洗濯機をご注文なさいますか。
您想订购多少台洗衣机?
❤この製品の最小注文量は200箱です。
我们这种产品的起订量为200箱。
❤ご注文なさっていただいて、ありがとうございます。
感谢您的订货。
❤もし今度の注文が順調に進めば、これからどんどん注文いたします。
如果这次的订单完成情况令我们满意,我方将继续订购。
❤もし商品が予想どうり売れれば、近いうちにまた注文いたします。
如果货物的销售情况像我们预料的一样好,我们不久将继续订货。
情報確認
确认信息
❤11月までに出荷しなければなりません。クリスマスのシーズンに間に合うために。
11月份以前发货很重要,以便赶上圣诞节购物潮。
❤では、成約させるためにそういたしましょう。
为了成交也只好如此啦。
❤値段は昨年より大分上がりましたね。
价格比去年上涨了很多啊。
❤四月の末まで、この注文書を実施してください。弊店は五月の初めに開業するつもり
ですから。
请确认贵方四月底以前执行该订单,因为我方商店计划5月初开业。
❤貴社から10%の現金値引きいただいて、満足で貴社へ定期注文したいです。
贵方给的10%的现金折扣,我方非常满意并愿向贵方定期定购。
对话练习:
A:ずっとこちらの注文のために努力していらっしゃいますから、今注文します。
你们一直在争取我们的订单,现在我们就要向你们订货了。B:ご注文を喜んでお受けいたします。すぐ生産し始めます。很高兴听到这个消息。我们会立刻开始生产。
A:近いうちに注文書を送り、そちらも注文書の履行を実施してください。我们不就就会把订单寄去,同时也请贵公司履行订单的条款。B:問題ないと思います。我想应该没问题。
A:それはどうも。もし製品が満足できれば、これからどんどん注文しますよ。谢谢。如果产品令人满意的话,我们以后会下更多的订单。B:ありがとうございます。全力をあげます。谢谢,我们尽全力。
第十九期 包装问题
包装(ほうそう)
❤外装(がいそう)は堅牢(けんろう)で、耐航性(たいこうせい)のある包装でなけ
ればなりません。
外包装必须坚固,必须适合远洋运输。
❤手荒い運搬(うんぱん)に耐えるよう堅牢な荷造り(にづくり)りにしていただきた
いです。
希望你们采用牢固的外包装,以经得起野蛮搬运。
❤緩衝(かんしょう)耐圧(たいあつ)ばかりでなく、防水防湿も十分考慮してありま
す。
不但是防震耐压,连防水防潮都考虑到了。
❤デザインの美しい包装は当方の販売に役立ちます。
设计漂亮的包装有助于我们销售。
❤貴方の商品の包装は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。
我觉得贵公司的商品包装对消费者缺乏吸引力。
❤最近、私どもも輸送(ゆそう)包装の問題に気づき、その改善に力を入れているとこ
ろです。
最近我们也注意到运输包装问题,正在努力改进。
❤商品の性能や、用途などの説明が分かりやすくプリントしてあります。
外包装上通俗易懂的印着商品的性能,用途等说明。
❤安全性のことを考えて、もっと丈夫な木箱のほうにしてもらいたいと思っていたので
すが。考虑到安全问题,还是希望你们用更结实的木箱。
对话练习:
A:全般的に言いますと、貴社の商品は品質の点は申し分がなくて、満足度が高いです。总的来说,贵公司的商品在质量上无可挑剔,很受欢迎。B:そうですか。足りないところがあれば、ご遠慮なく指摘していただきたいです。例えば、当社の包装や外観などについて。
是吗?有什么不足的地方请您不用客气给我们指出来,比如我们的包装,外观等方面。A:ああ、そうそう、実は包装のことでしたら、今意見を出そうかと思っていたところです。率直に申しますと、お宅の商品の包装は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。噢,说到包装,我正想提点意见。坦率的说,贵公司的商品包装对消费者缺乏吸引力。B:もう尐し具体的に教えていただけませんか。请您说的再具体点好吗? A:例えば、お宅の紙箱は硬さと厚み不十分で、変形しやすいため、高級感がないようです。
比如,你们的纸盒硬度和厚度不够,容易变形,因而缺乏高雅感。B:はい。外観から商品の内在的価値が見られないという意味ですね。噢。您是说外观不能体现商品的内在价值,是吧。A:そうです。是的。
B:大変貴重なご意見を伺いまして、どうもありがとうございます。私どもも輸出包装の問
題に気がつき、その改善に力を入れているところです。
感谢您给我们提出的宝贵意见。最近,我们也注意到出口包装问题,正在努力改进。A:それは結構ですね。那太好了。
第二十期 结束谈判
休憩 休息
❤15分ぐらい、休憩してよろしいですか。
休息15分钟可以吗?
❤ちょっと休憩して、コーヒーでも飲みませんか。
我们休息一下喝杯咖啡好吗?
❤上司に相談しなければなりませんから、30分いただけませんか。
我必须与我上司商量商量。您能给我30分钟时间吗?
話題を変える 改变话题
❤ほかの面で満足できるかもしれません。也许我们在其他方面会更令您满意。❤この点で差が大きいと思います。我想在这一点上我们彼此的差距很大。
❤こんなに速く結論に達するべきではないと思います。我认为我们不应该这么快下结论。
最後の言葉 最后陈词
❤成約されるために、貴方の価格に同意いたします。
为达成交易,我们同意你方的价格。
❤貴社の販売促進のため、90パーセントの特別値引きをいたします。
为促进你方销售,我们同意给你方90%的特别折扣。
❤われわれの商売と未来の協力を祝いして乾杯したいと思います。
请允许我为我们的生意和未来的合作举杯祝贺。干杯!
对话练习:
A:これ、オファーシートとサンプルです。ご覧ください。这是报价单和样品,请过目。B:ありがとうございます。谢谢。A:どうですか。怎么样?
B:今のところなんともいえませんが、ただし有効期間が三日間しかないので、余裕があり ません。现在还不能确定,不过,有效期只有三天,我觉得太紧了。A:三日で十分だと思いますが。我觉得三天的时间足够了。
B:値段でもユーザーと相談してから出ないと決められません。
但是有关价格什么的还要和用户商量之后才能决定。
A:じゃ、後三日延長しましょう。早いうちに結論を出してください。
那再延长两天吧。请尽快作出决定。
第二十一期 签订合同
契約を結び 签订合同
❤これで本契約がまとまりました。どうでしょう、これから条件を一つ一つ確認しまし
ょう。
这个合同就这么谈妥了,怎么样,咱们把合同条款逐条核对一遍吧。
❤貴社のご配慮で商談が円満にまとまりまして、こころから感謝しております。
承蒙贵公司的照顾,生意圆满成交,十分感谢。
❤契約書ができております。中日両分の正本二部ずつで、どうぞもう一度ご確認くださ
い。
合同做好了,中日两种文本正本各两份,请再核对一遍。
❤これでサインが完了しました。これはそちらでお納めください。
合同签好了,这份你们保存。
❤ここの文の意味は中国語のそれと尐し違いがあるようです。
这句话的意思好像和中文的有些出入。
❤私どもの帰国前にサインさせていただきたいです。
希望能在我们回国之前签合同。
❤もし間に合わなかったら、契約書を郵便でお送りして、サインをお願いします。
如果来不及的话,我们把合同寄给您签字。
❤ここは打ち合わせものとちょっと違っているようですが、調べていただけませんか。
这里和我们谈的不太一样,请您再查一好吗?
对话练习:
A:契約書ができております。数量、価格、支払い方式、包装、保険など一忚ご確認くださ い。
合同书做好了,请确认数量、价格、付款方式、包装、保险等。B:確認済みです。間違いありません。确认完了,没有错误。
A:では、貴社の社名の下に、サインをお願いします。那么请在贵公司的公司名下面签字。B:はい、サインしました。好了,签完了。
A:これで、成約しました。契約書のオリジナルを一部お持ちください。好,成交了,请代一份合同正本回去。
B:ありがとうございました。契約の履行も順調であることを希望します。谢谢,希望合同的履行也能这么顺利。A:はい、お互いにがんばりましょう。是啊,让我们一起努力吧。
B:今回をきっかけに、今後もよく協力していきたいと思います。
希望以这次为开端,今后和贵公司很好地合作下去。
A:それはこちらに願いでもあります。ところで、ご都合がよければ、今晩三江レストラン で今回の成功のために祝杯を挙げましょう。
这也使我们的愿望。另外,如果您方便的话,今晚我们到三江饭店为这次合作的成功干一杯吧。
B:それはどうも恐れ入ります。せっかくのご好意ですから、出席させていただきます。您太客气了,实在不敢当。承蒙你的美意,我就不推辞了。A:では、夕方六時レストランのロビーお迎えいたします。那么晚上六点我在饭店大厅接您。
第二十二期 索赔
クレーム 索赔
❤第一に原因を究明しなければなりません。確かに当方のせいでしたら、必ず責任を持
って善処いたします。
第一是查明原因,如果确实是我方责任的话,我们一定负责妥善处理。
❤残りの半分は次回ご注文の際割引でカバーさせていただきたいですが、いかがでしょ
うか。
另一半在下次的订货中我们以折扣的形式补偿,您看好吗?
❤品質についての苦情は今までのところありませんでしたが。
迄今为止,在质量方面还没有过对我们的投诉。
❤今回の出来事が両者間今後の取引に影響しないように願っております。
但愿这次的事件不会影响我们今后的交易。
❤ご承知のとおり、当方の商品は世界市場でも好評を博しています。
众所周知,我们的产品在国际市场上享有很高的信誉。
❤それは手荒い運搬による損傷ですから、当方は責任がありません。
这是由于野蛮搬运造成的损害,对此我们不负责任。
❤お宅の求償は筋が建たないから、お断りします。
贵公司的索赔不成立,我们不接受。
❤破損状況を調べた結果、この損害は荷造りが不十分によるものです。
我们对破损情况调查的结果表明。是由于外包装不完备造成货物损坏。
对话练习:
A:先日お宅から発送された貨物の品質は契約通りになっておりません。これを何とか善処 していただきたいのです。また、その分の損失も賠償していただきたいと思います。前几天贵公司运来的货物与合同的规格不符,希望贵公司能妥善处理此事,并赔偿所造成的损失。
B:落ち着いてください。こちらは、品物に関してのすべてのご批判を喜んで受け入れます から。您别着急,我们欢迎客户对货物提出任何批评。A:実は、受け取ったか物を検査したところ、その品物は基準よりはるかに低い品質だった のです。これでは、引き取れません。
事情是这样的,我们对收到的货物进行了检查,发现货物的质量远远低于规定标准。这样我们是不能接受的。
B:そのように感じられたのは残念です。ご承知のとおり、当方の商品は世界市場でも好評
を博しています。品質についての苦情は今までのところありませんでしたが。
您有这种感觉我感到很抱歉。众所周知,我们的产品在国际市场上享有很高的信誉。迄今 为止,在质量方面还没有过对我们的投诉。A:申し上げたのはすべて事実です。これは開梱したばかりのものです。どうぞご覧ください。我所说的都是事实。这是刚刚开包的货物,您看一下吧。B:そうですね。どうしてこうなったのでしょうか。まず第一に原因を究明しなければなりません。もし確かにうちの手落ちでしたら、必ず責任を持って善処いたします。
哎,怎么会这样呢?现在首先是要弄清原因,如果确系我方的责任,我们一定负责妥善处理。
A:では、調査結果をお待ちしております。好的,我会等待贵方的调查结果的。
第二十三期 信用调查文书
信用調査文書:
❤下記会社の財政状態や信頼度につき貴社のご意見をお聞かせいただければ、感謝にた
えません。
如能对上述公司的财务状况和可靠性提出贵方的意见,不胜感谢。
❤貴社ご照会の商社は当地で最も信頼できる輸出商の一つとしてご推薦いたします。
现推荐贵方所咨询的商号,在我地是最可靠的出口商之一。❤同社の信用状態は非常に良好です。他们的资信状况良好。
❤貴社が知っておられる範囲で結構ですが、同社の取引上の資金面は謙譲でしょうか。
就贵方所知,他们的业务资金情况良好吗? ❤長期信用貸しは大きなリスクを招くでしょう。长期信贷会给贵方带来严重风险。
❤当行としては貴社が同社と四半期ごとに決済されてもたいしたリスクにはならないと 判断します。
我方认为贵方与该公司按季度结账,不会有多大风险。
❤貴社ご提供のいかなる情報に対しても、当方はすべて秘密を守ります。
贵方提供的一切资料,我方都将保密。❤当社として同社は推薦いたしかねます。我们不能推荐他们。
❤当社の契約履行状況はよくないと報じられています。据通报,该公司履约情况不佳。
❤同社は評判もよく、資金面も十分余裕があります。该公司信誉好,资金储备雄厚。
商务文书 拝啓
貴行ますますご発展のこととお喜び申し上げます。
5月12日付貴紙拝読、ここもと下記商社をご紹介いたします。
(商社名称及び住所省略)
貴行得意先より直接上記2社に連絡されるようお勧めいたします。貴得意先が必要とする資料すべて、上記両社から提供されるはずです。
貴行ご要請どおり両社の信用調査表を同封しましたので、慎重にお取り扱いください。
これら資料が貴方の何らかのお役に立てばと願っております。
敬具
敬启:
欣闻贵行发展日益兴隆。
贵行5月12日函悉。兹将下列商行介绍给贵方。
(商行名称及地址略)
我方建议贵行客户直接与上述两商行联系,他们将提供给贵行客户一切必须的资料。
按照贵行要求,随函附上上述两商行的资信简报,希慎重处理
希望这些资料对贵方有用。
❤商务文书:
拝啓
貴行ますますご発展(はってん)のこととお喜び申し上げます。
掲題(けいだい)の会社より同社の代理店として当社のテレビを販売(はんばい)したい旨(むね)申し入れてまいり、かつ同社の信用状態を取引(とりひき)能力及(およ)び評判につき詳細貴行に照会(しょうかい)するようもうしてまいりました。ついては上記各項目につき、貴行より率直なご意見をお寄せいただければ、まことにありがたく存じます。
貴行ご提供のいかなる情報も秘密を厳守(げんしゅ)いたします。
敬具 敬启
欣闻贵行发展日益兴隆。
上述公司现提出要当我公司代理,销售我公司的电视机,并介绍我公司向贵行了解该公司的信用、业务能力和信誉的详细情况。如贵行对该公司就上述几点提出坦率的意见,将十分感谢。
贵行提供的所有信息我们将严格保密。
谨上
❤商务文书:
拝啓(はいけい):
貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。
6月17日付け(づけ)貴信(きしん)にてご照会(しょうかい)の会社と当社との取引関係は残念ながら一貫(いっかん)して満足すべきものではありませんでした。
確かに2年前に同社と取引がありましたが、勘定(かんじょう)決済(けっさい)の上で何回もいろいろなトラブルが発生しました。
7ヶ月前の商品代金25,000米ドルは今なお未支払(みしはら)いとなっており、現在当社は弁護士に取り立てを依頼中であります。
提供しました情報は秘密厳守(げんしゅ)をお願いします。当社としてこれに対しなんらの責任も負いかねます。
敬具(けいぐ)敬启:
欣喜贵公司发展日益兴隆。
我们很遗憾的说,我们与贵公司6月17日函询提及的公司的业务往来一直不是令人满意的。
过去的两年我公司与该公司有业务往来,在账目结算方面多次遇到各种麻烦。
该公司仍然欠账2.5美元,这是7个月前的欠款。现在我公司正委托律师去收取。
请对所提供的信息严格保密,我公司对此不负任何责任。谨上
第二十四期 建议贸易关系函
建立贸易关系函
(一)❤田中社長の紹介でxx商品の代表的な輸入商(ゆにゅうしょう)であることが分かり
ました。
承田中总经理的介绍,获悉贵方是xx商品有代表性的进口商之一。
❤不躾(ぶしつけ)を顧(かえり)みず本書を差し上げますのも、貴社との取引開始を
期待しましてのことでございます。
我方冒昧通信,以期于贵公司建立业务关系。
❤自己紹介をいたします。当方は軽工業品(けいこうぎょうひん)を専門に取り扱っ(あ
つか)ております。
向贵方自我介绍,我方专门经营轻工业品。
❤当社は中国美術工芸品(こうげいひん)の輸出を専門に行っておりますので。貴社と
取引したいと願っております。
我方专门经营中国美术工艺品出口,愿与贵方进行交易。
❤当社は多年にわたりこの種の商品を取り扱ってきております。
我方经营这种商品已经很多年。
❤貴社お扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談したいと思います。
盼直接洽谈,以便将贵公司特种经营商品引入我市场。
❤当社の経験と専門知識を利用してみられてはいかがでしょうか。
建议试试利用一下我方的经验和专业知识。
❤当社は平等互恵(びょうどうごけい)、有無相通(うむそうつう)をベースにして、貴社と取引を始めたいと願っております。
我方愿在平等互利,互通有无的基础上与贵公司建立业务关系。
❤建立贸易关系函
(二)商务文书: 拝啓
貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。
貴社名と住所は三菱(みつびし)会社よりお聞きし、また中国綿布(めんぶ)に対する将来性ある書いてであるとの紹介を受けました。綿布は当社の取り扱い品目でありますので、貴社と直接取引き願えば幸(さいわ)いと存じます。
当社が供給可能な輸出綿布の概略(がいりゃく)をご理解いただくため、ここに商品説明と価格表を各一部同封いたします。貴社より具体的な引き合い入手次第、見積書(みつもりしょ)と見本帳(みほんちょう)を航空便でお送り申し上げます。
敬具 敬启:
欣闻贵公司发展日益兴隆。
承蒙三菱公司将贵公司作为大有希望的中国棉布买主介绍给我们。棉布属于我公司经营范围,我们愿早日与贵公司建立直接的业务关系。
为使贵公司对我公司可供出口的各种棉布的概况有所了解,现随函寄去商品册和价目单各一份。一旦接到贵公司的具体询价信,当即航邮寄去我公司的报价单和样本。谨上
第二十五期 价格谈判函
价格谈判函
(一)❤最近原料価格が暴騰(ぼうとう)しておりますので、当方としましては最大5パーセ
ントまでしか値引きできません。
最近原料价格暴涨,我方最多能给5%的折扣。
❤この価格は、すでに合理的なものでありますが、双方(そうほう)の取引拡大のため
に、再度3%値引きします。
此价已很合理,但为扩大双方之间的贸易,可再给3%的折扣。
❤数量が多ければ、価格はもう尐々値引きさせていただきます。
数量若大可稍微削价。
❤当方の価格はすでにぎりぎりまで値引きはいたしかねます。
我方价格已削减到极限
❤もしご注文が300ダース以上でしたら、さらに1.5%値下げたいです。
如果数量超过300打,愿再降价1.5%
❤当方は薄利多売(はくりたばい)主義で、価格はきわめて低めに定めております。
我方总是按薄利多销的原则,把价格定得很低。
❤これは最低価格ですので、これ以上値引きはいたしかねます。这已经是最低价,不能再降价了。
❤本製品は品質が優(すぐ)れていますので、この価格どおり多くの顧客(こきゃく)と大量に成約しております。
该产品质量优良,已按此价与不少其他客户大量成交。
❤价格谈判函
(二)商务文书:
拝復(はいふく)
貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。
本月17日付(づけ)貴信により、貴社は当方の掲題(けいだい)商品のオファーがやや高いとのお考えの由(よし)承(うけたまわ)りました。
また貴地(きち)市場における市場についてもお知らせいただき、ご協力に感謝いたします。しかしながら、貴社のご提示どおりに10%値引きすることは甚(はなは)だ遺憾(いかん)ながらできません。ついでながら申し添(そ)えますが、当方はほかから多くの引き合い受けており、だいたい当方の価格レベルで成約が期待されています。当方の価格はかなり合理的ですので、現在のところ貴社のカウンターオファーを考慮(こうりょ)する余地(よち)はございません。今後、もし貴社が価格を上げていただける機会がありましたら、お知らせください。また随時(ずいじ)貴地の市場の変化をお知らせください。当方は必ず貴社のどのようなお引き合いに対しても直(ただ)ちに対忚するようお約束いたします。
敬具
敬复:
欣闻贵公司发展日益兴隆。
从贵方本月17日函得悉,贵公司认为我方标题货物报价偏高。
感谢贵公司合作,告之贵地市场行情。但是,要我方按照贵公司提示减价10%,没有可能,很抱歉。顺便奉告,我方已接到大批来自他处的询盘,渴望基本按我方价格成交。我方的价格相当合理,目前无法考虑贵公司的还盘。
今后,如果贵公司有机会把价格做高,请告知我方。同时,请随时告知贵地行市变化情况。我方保证,对贵公司任何询价都予以立即办理。
谨上
第二十六期 订货函及回函
订货函及回函
(一)❤ここに当社のユーザーが必要としている原綿(げんめん)1000ベールの注文書を同封
いたします。
寄送我方客户所需1000包原棉订单。
❤本貨物(ほんかもつ)は至急用(しっきゅうよう)ですので、一ヶ月以内にデリバリ
ーしてください。
本货物是急用的,请在一个月内发货。
❤順調に通関できるよう、間違いなく当方の船積(ふなづ)み指図書(しずしょ)通り
に実施してください。
为了顺利通关,请严格按照我方装船须知行事。
❤注文した製品の品質は、必ず当方が要求している規格に合致(がっち)させるようご
留意ください。
所定货物质量须与我方要求的规格相符。
❤まことに残念ですが、貴社が示された価格条件では受注いたしかねます。
很抱歉,不能按照贵方所定价格接受订单。
❤昨日倉庫(そうこ)に失火(しっか)がありましたので、残念ながら8月24日までの
船積みは不可能となりました。ご諒承ください。由于昨天仓库失火,8月24日前无法装船,请见谅。
❤貴社が提供される製品は、必ず当方のサンプルとまったく同じものでなければなりま せん。
贵方提供的商品,须与我方的样品完全一致。
❤当方としては来年春までに荷渡しせよとのお申し出は受けできません。ご諒承(りょ うしょう)ください。
我方不能答应于明年春季前交货,请原谅。
订货函及回函
(二)(❤商务文书: 拝啓(はいけい)
貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。ここに貴社7月25日付け書信にご回答いたします。当社は貴社がオファーされた各種サイズのナイロン製幼児服(ようじふく)に興味を持っております。いただいた書信に提示されている条件を検討しました結果、ここに下記(かき)品目をトライアルオーダーすることにしました。
ただし、必ず来月末までに神戸港(こうべこう)到着を保証してください。もし期限が過ぎても到着しない場合は、注文書をキャンセルし、貨物引き取りを拒否(きょひ)する権利を保留(ほりゅう)させていただきます。この条件に同意していただけるかどうかをお知らせください。
敬具(けいぐ)敬启:
新闻贵公司发展日益兴隆。
现答复贵公司7月25日函。我公司对贵公司提供的各种尺码尼龙婴儿服很感兴趣。经研究贵函所提条件,决定试订下列货物。
但贵公司必须保证在下个月运到神户港。逾期不到,我公司保留取消订单及拒绝收货物的权利。请告知贵公司是否同意这一条件。
谨上
第二十七期 合同条款及样本
合同条款及样本
(一)❤貴社の契約案に以下のアドバイスがございます。
对贵方合同草案我方有如下建议。
❤弊社がサインできるため、速く契約を送ってください。
请尽快邮寄合同,以便我方签署。
❤支払条件を変更しない限り、弊社の取締役会は本契約を批准するわけはありません。
除非改变支付条款,否则我公司董事会不可能批准此合同。
❤供給市場の激しい変化により、貴社がもし5%値引きしてくだされば、感謝にたえませ ん。由于最近供求市场的巨大变化,如果贵公司能降价5%,我们将非常感谢。❤貴社が弊社の請求を考慮に入れていただければ、感謝いたします。贵公司如能考虑我方提供的请求,我们会非常感谢。
❤貴社の状況を十分理解して、貴社の要求を満足いたしたいです。
我们充分理解贵方的状况,愿意满足贵方的要求。
❤貴社が船積み時間を変更する要求を受け入れるほかありません。
我们别无选择只好接受贵方变更装运的时间。
❤残念ですが、この段階で貴社の新しい提案に同意することはできません。
遗憾的是,在此阶段我方不能同意贵公司的新方案。
合同条款及样本
(二)❤商务文书: 拝啓:
貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。
ここに、契約書2345及び2346の各正本(せいほん)一式二部を同封いたします。信用状開設及び積み出し(づみだし)の手配(てはい)の都合もあり、ご署名(しょめい)のうえ、各1部を当公司あて至急(しきゅう)ご返送ください。
契約書に定(さだ)められた品質及び技術条件に相違(そうい)なく荷渡(にわた)しするとともに、契約書に規定の各条項を履行(りこう)されるようなお願い申し上げます。
同封書類:別紙のとおり
敬具 敬启:
欣闻贵公司发展繁荣。
现随函寄去合同书2345和2346正本一式各两份,请签字后将其中各一份速寄回我公司,以便安排开证及装运事项。
附件:如文希望贵方严格按照合同规定的商品质量和技术条件交货,履行合同中所规定的条款。谨上
第二十八期 申诉及善后函
申诉及善后函
(一)❤もし紛争が双方の話し合いによって解決できない時は、仲裁に委託することができる。
如果争执双方通过谈判未能达成协议,可以提交仲裁。
❤貴方提供品の品質は当方希望のサンプルの基準に達してありません。
贵方提供货物的质量低于我方所希望的样品质量。
❤検査して箱自体には損傷の跡はありませんが、多くの品物が大障害を受けていること が分かります。
检验后我方发现虽然箱子本身并无损坏迹象,但很多货物已严重损坏。❤かかる状況に付き、同封リストにより破損品をお取替え願いします。
鉴于此种情况,请按所附货单对破碎品予以调换。❤したがって15%値引きするか、返品するか貴社でご選択の上、結果をお知らせください。因此,是给予15%折扣,还是运回货物,可由贵方选择,请告知。
❤同ロットについて原因究明中でありますので、問題の所在が分かり次第お知らせしま す。我方对这批货正追查原因,一旦得知问题所在,将告知。
❤貴社が双方の将来の取引関係をお考えいただき、何とかして当方の損失を賠償される よう希望いたします。
希望贵公司考虑到双方将来的贸易关系,设法赔偿我方的损失。
❤当方が貴社に新規注文する前に、貴社が本クレームを解決することが緊急事
我方认为在向贵公司订购新货前。贵公司应该立刻解决这件索赔案。
申诉及善后函
(二)❤商务文书:
前略(ぜんりゃく)
毎々のお引き立てありがたく存じます。
さて、本日のお電話にて革(かわ)ブーツのご注文を取り消されるとのご連絡を受け、大変迷惑いたしております。
当社では、ほかならぬ貴社からのご要望であり、かつ大量注文ということで生産スケジュールを大幅(おおはば)に変更して準備を整(ととの)えてまいりました。すでに下請(したう)け会社へも発注、稼動(かどう)させている段階です。
この状態で、今生産をストップさせますと、尐なめに見積もりましても135万円を越す損失を覚悟しなければなりません。このような事情でございますので、お取り消しということでしたら、この損失の部分についての保証をいただかなれればならなくなると存じます。
至急、ご回答をいただきますようお願い申し上げます。
草々(そうそう)
前略
一向得到贵公司的提携,再次深表谢意。
今天我们接到贵公司的电话,得知贵方取消了皮靴的订货,这是再让我们感到相当为难。
由于是贵公司的要求,而且还是大批量的订货,所以本公司一开始就大幅变革了生产计划,以便做好充分准备,并且已经将任务派到下属的协作公司,让他们动工生产了。
在这种情况下,现在停止生产的话,权作最低估计,我们也不得不做好损失超过135万日元的思想准备。
情况就是这样,如果贵公司一定要取消订货,我们不得不要求贵公司补偿我们所损失的那部分亏损。
请尽快给予我们答复。
匆匆执笔
第五篇:情景模拟面试
情景模拟面试
在面试实践中,存在多种不同的面试形式,而较为典型和应用较为广泛的是结构化面试、情景模拟面试、无领导小组讨论面试、文件筐测验面试和演讲法面试五类。华图公务员考试研究中心面试专家提出必须注意的是,这些面试形式都是相对采用的,而不具有惟一性,某个单位可能采用结构化面试,也可能采用无领导小组讨论面试,还可能采用五种典型形式之外的其他形式,不同用人单位间更可能出现具体面试形式的差异,因此,考生应立足于提高自身修养和整体知识水平,而不能仅仅停留在对某种面试形式的深入研究上。
当然,如果能够对各种面试形式特别是这几类典型形式有相当程度的熟悉,则可以提高临场发挥水平,对考试成绩的突出不无裨益。下面由华图公务员考试研究中心面试专家将对这五种典型面试形式逐一阐述,希望对广大考生有所帮助。
情景模拟面试
情景模拟面试也是人才测评中应用较广的一种方法,它主要测试应试者的各种实际操作能力。
1.情景模拟面试的特点
情景模拟面试,是设置一定的模拟情况,要求被测试者扮演某一角色并进入角色情景中,去处理各种事务及各种问题和矛盾。考官通过对考生在情景中所表现出来的行为,进行观察和记录,以测评其素质潜能,或看其是否能适应或胜任工作。
情景模拟测试有以下特点:
(1)针对性
由于模拟测试的环境是拟招岗位或近似拟招岗位的环境,测试内容又是拟招岗位的某项实际工作,因而具有较强的针对性。例如:
西安市财政局在模拟测试中,给了应试者有关财务资料,要求应试者据此写出一份财务分析报告,内容包括数据计算、综合分析、个人的观点、意见和建议。西安市审计局给应试者提供了某单位的原始凭证和记好的账目,要求应试者据此检查出错误,并定行为、定性质、改错账。
上述模拟测试就是针对财政工作和审计工作的需要和现实问题设计的。
(2)直接性
中共西安市委宣传部将一篇成文信息抽取观点,颠倒次序后,由一位主考人语无伦次地口头叙述,让应试者记录并据此写出一份“简报”。西安市检察院用中速放了一名犯罪分子的犯罪证词录音,要求应试者做笔录,并据此撰写“起诉书”,还放了一个举报电话录音,让应试者当即处理。
这样的测试,不仅测试内容与拟招岗位业务有直接关系,而且使考评人员能够直接观察应试者的工作情况,直接了解应试者的基本素质及能力,所以更具有直接性。
(3)可信性
由于模拟测试接近实际,考查的重点是应试者分析和解决实际工作问题的能力,加之这种方式又便于观察了解应试者是否具备拟任岗位职务的素质,因此,普遍反映模拟测试比笔试和其他面试形式更具有可信性。
西安市广播电视局在招聘编辑、记者时,组织应试者参观了西安无线电一厂生产车间,请厂长介绍了该厂搞活企业经营,狠抓产品质量,改进政治思想工作等情况,并以记者招待会的形式,由厂长解答了应试者提出的各种问题。随后让应试者根据各自的“采访记录”分别撰写新闻综述和工作通讯。
通过这种测试观察了解应试者是否具备编辑、记者的基本素质,是十分可靠的。
总的来讲,和其他考试形式相比,情景模拟测试的特点主要表现在针对性、真实性和开放性等方面。针对性表现在测试的环境是仿真的,内容是仿真的,测试本身的全部着眼点都直指拟任岗位对考生素质的实际需求。需要指出的是,有时表面上所模拟的情景与实际工作情景并不相似,但其所需要的能力、素质却是相同的。这时,表面的“不像”并不妨碍实质上的“像”。真实性表现为考生在测试中所“做”的、所“说”的、所“写”的,与拟任岗位的业务直接地联系着,犹如一个短暂的试用期,其工作状态一目了然。开放性表现在测试的手段多样、内容生动,考生作答的自由度高、伸缩性强,给考生的不是一个封闭的试题,而是一个可以灵活自主甚至即兴发挥的广阔天地。
上述特点也派生了模拟测试的相对局限性,主要表现为测试的规范化程度不易平衡,效率较低。同时,对考官素质的要求较高。
2.情景模拟测试的作用
情景模拟测试的特点决定了它在选录国家机关工作人员和公开选拔党政领导干部中有着不容忽视的作用。这种作用主要体现在以下三个方面:
第一,为考查应试者的业务能力提供依据。
从西安市组织较好的几次模拟测试来看,无论是模拟测试的内容,还是模拟测试的方式,都较之笔试和面试答辩更接近拟招岗位的工作实际。这一点,使得模拟测试在考核应试者业务能力方面发挥着笔试和面试答辩难以替代的作用。西安市广播电视局在招录编辑、记者时,通过模拟测试中的采访笔录、采访提问、新闻综述和工作通讯的写作等几个环节,综合了应试者的采访能力、新闻敏感性和新闻写作水平,这样的业务能力综合测试为进一步了解应试者的业务差异提供了可靠的依据,是其他测试手段较难办到的。
第二,有利于避免高分低能现象。模拟测试注重业务能力的考核,考核的标准是依据实际工作的要求拟定的,考评人员一般由用人单位的业务骨干担任。这些因素决定了模拟测试不仅能够为实践经验丰富、具有实际工作能力、胜任拟招岗位工作的应试者提供“用武之地”,而且可以避免笔试成绩较高、实际业务能力差的应试者进入录用行列。例如:
参加天津市广播电视局测试的一位应试者,笔试成绩靠前,但模拟测试表现不佳,采访提问离题,撰写的新闻稿缺乏新闻性,而且两处失实,因此未录取。参加西安市审计局测试的一位应试者,考前坚
持上岗工作,没有充裕时间复习功课,笔试成绩排在第52名,面试答辩与心理测试表现一般,模拟测试成绩为第二,总成绩因此上升为第28名,被该局录用,目前这位应试者已成为审计局的骨干。
第三,为用人单位安排录用人员的具体工作岗位提供依据。实践表明,应试者在模拟测试中表现出的个体能力差异,与他们的实际工作能力往往十分相关。因此,模拟测试的成绩一般都被用人单位作为安排录用人员具体工作岗位的依据。据对西安市三个单位录用人员的追踪调查表明,95%的录用人员之所以能够成为单位工作骨干,其中一个重要的原因,就是用人单位能够依据模拟测试成绩,本着扬长避短的原则,妥当安排录用人员的具体工作岗位。
3.情景模拟测试的主要方式
(1)机关通用文件处理的模拟
这一项目可作为对招考对象的通用情景模拟手段。它以机关的日常文件处理为依据,编制若干个(约15至20个)待处理文件,让被测者以特定的身份对文件进行处理。这些待处理文件应是机关干部经常要处理的会议通知、请示或批复、群众来信、电话记录和备忘录等,要求被测者在两至三小时内处理完毕。
测试的待处理文件的编制大体可分三类:第一类是工作中已有正确结论的,这可以在文书档案调查的基础上对某些文件略作加工提炼。这类文件便于对被测者处理结果的有效性进行评价。第二类是某些条件和信息尚不完备的文件,这主要是测试其是否善于提出问题,假设或要求进一步获取有关信息的能力,此类文件的处理应有一定难度,以评价被测者观察力的细致性和深刻性,思维力的敏感性、逻辑性和周密性。第三类是文件处理的条件已具备,要求被测者在综合分析问题的基础上作出决策。这类文件应难易相间,以拉开档次。
通用文件处理应以团体方式进行。在测试前,由主持测评者作统一的指导,说明测试的目的及要求,消除被测者的紧张情绪,以利于相互配合。
(2)工作活动的模拟
这个测试项目可以采用以下两种形式进行:
一是上下级对话形式。模拟接待基层工作人员的情景,由被测者饰上级,测评员饰下级,或向上级领导汇报或请示工作。这种模拟测试可采用主考人员与其对话,其余测评人员观察打分的方式进行。测试前应让被测者阅读有关材料,使其了解角色的背景和要求。测试主题可一个专业一题,需有一定难度和明晰的评分标准,时间以每人半小时左右为宜。
二是布置工作的测试。要求被测者在阅读一份上级文件或会议纪要后,以特定的身份结合部门实际,对工作进行分工布置和安排,这一项目可以按个别测试的方式进行,测评人员一般为招考部门领导。在一定条件下,测评人员可向被测者进行发问,以对其进行较深入的整体测评。最后,依据评分标准分别评分。
(3)角色扮演法
事先向考生提供一定的背景情况和角色说明,模拟时要求考生以角色身份完成一定的活动或任务。例如,接待来访、主持会议、汇报工作等。
(4)现场作业法
提供给考生一定的数据和资料,在规定的时间内,要求考生编制计划、设计图表、起草公文和计算结果等。被普遍应用的计算机操作、账目整理、文件筐作业都属于此类形式。
(5)模拟会议法
将若干(10人左右)考生分为一组,就某一需要研讨的问题、需要布置的活动或需要决策的议题,由考生自由发表议论,相互切磋探讨。具体形式有会议的模拟组织、主持、记录及无领导小组讨论等。其中,文件筐测验、无领导小组讨论是近几