新标准大学英语3翻译9

时间:2019-05-14 16:29:03下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《新标准大学英语3翻译9》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《新标准大学英语3翻译9》。

第一篇:新标准大学英语3翻译9

新标准大学英语综合教程3课文翻译 完整版

为那样的话,如果这个儿子也有取怪 名的癖好,说不定会给他的女儿取名叫菲菲 ? 特里克西贝尔 ? 桃花 ? 雪上摩托道蒂尔。(注:一位知名的爱尔兰音乐家和社会活动家给 两个女儿分别取名叫菲菲 ? 特里克西贝尔[Fifi Trixibelle] 和桃花 [Peaches],作者这里有点讽刺的意思。)那就太可笑了,所以政府划定了取名的范围,你必须从某些名字 中做选择。如果我们这儿也有类似的制度,那我们就可以保存英国传统姓名 之美了。不再会有老虎 ? 莉莉或者阿纳斯塔西娅之类的怪名。人 们就会告诉贝克汉姆夫妇不要给孩子取那么傻的名字(注:贝克汉姆 的一个孩子叫罗密欧)我的三个孩子或许会叫罗伊、布伦达和艾尼。德。

Reading across cultures

绰号 许多英国人和美国人好像嫌两个,甚至三个名字不够,他们还都 有绰号。这些绰号大多很有创意,或是很风趣,它们无一例外地想 以一种独特的方式尽力捕捉这个人的“本质特征”,而这恰恰是真名 所做不到的。最令人难忘的是公众人物的外号,有时这些外号被记 录到历史课本中,成为这些历史人物的一种 “生平简介” 比如像,“忏 悔者爱德华”(英格兰的一位撒克逊君王)“血腥玛丽”、(16 世纪的一位英格兰女王,处死了很多反对者)“铁腕公爵”、(19 世纪的一位 军事统帅)。这些令人难忘的外号和孩子们经常在学校里得到的绰号相差很 远。在学校里给谁取什么样的外号通常取决于当事人的体貌特征,这个外号经常会伤害当事人的感情。但是,仔细想一想我们就会发 现,大约一千年前英语中如肖特、布朗、斯特朗这样较为普通的名字 正是从外号演变而来的。还有,那些形容技能和个性的比喻后来也 变成了人名,比如用“基思”(琴键)来称呼钢琴师,用“艾斯”(冰)来称呼一个不轻易流露感情的人。成年人的外号能让我们更好地了解这个人。像美国总统尼克松(1972 年因水门事件被迫辞职)被叫作“狡猾的迪克”,英国首相玛 格丽特 ? 撒切尔夫人的绰号是 “铁娘子” 这是苏联领导人给她取的。,他们的本意是要对她表示批判,但后来撒切尔夫人却喜欢上了这个外 号。绰号有的时候也很有趣,它们会玩点语音游戏,比如押尾韵 “扭(臀大王猫王”、“布鲁塞尔的硬汉”,)或是押头韵 “快枪手彼得”(、“威 尔士奇才”。)好的绰号会被人一直叫下去,得到这个绰号的人也只能认命—— 即使首先想出这个绰号的人早已被人遗忘。人们并不总是喜欢这些 绰号,这也不足为奇,所以 19 世纪的著名作家威廉 ? 黑兹利特发 出这样的感叹: “外号是魔鬼扔在人身上的最重的一块石头。但实 ” 际上,我们挺喜欢绰号,因为我们也会给自己取绰号。你可以去博 客上看一眼,看看那些博客作者在发帖时候所署的那些名字就知道

了。那些都是自己给自己取的绰号,从中我们可以了解到 21 世纪人 们奇妙的心理。

Unit

都市神话还是都市传奇? 都市神话还是都市传奇?

Active reading 1

伦敦有着世界上最为庞大的地下隧道网络。但是对某些伦敦居 民来说,隧道不仅仅给他们的生活提供了便利——他们还以此为家。伦敦地下人是生活在街道下面的一族。他们属于人类,却不会说英 语,他们有自己的风俗习惯。他们

中的个别人偶尔也会到地面上来。他们只有在晚上才会从一条黑魆魆的偏僻街道的下水道里钻出来,到 地面上活动,而且一听到脚步声,他们就会躲到黑暗的小巷子里藏身,直到没有了动静才出来。日出之前,他们又会回到地下。没有几个 伦敦人真正见过他们,但是某人的朋友的朋友曾经见过他们好几次。这是真事吗?很可能不是。这是在很多语言中被称为都市神话 的一个典型例子。都市神话是你通过口口相传听来的故事,讲述的 是一些可能发生过的事情,一个杜撰的,从别处听来的故事,却被当 作真事来讲,听起来像真的似的。不论是真是假,都市神话依赖的 是讲故事的技巧以及来源的可靠性,比如“这件事发生在我弟弟的朋 友的母亲的身上。” 但是,有一些学者认为都市神话并非真正的神话。在他们看来,神话故事对于讲故事和过去听故事的人来说都有某种宗教或精神层 面的意义,而且神话帮助人们表达共同的信仰和价值观。不管一个 神话看上去是多么匪夷所思,对于那些从属于这些文化的人来说,它 们永远是真实可信的。那么我们该不该用“都市神话”这个术语呢?让我们来看一下经 久不衰的都市神话之一: “消失的搭车客” 故事的大概是:一个司。机独自开车行驶在漆黑的乡村公路上,他看到一位年轻女子在路边要 搭车。司机停下来,让她上了车。很快司机就把她送到了目的地,他们相互道别。可直到后来停车时司机才发现,这个年轻女子落了 一件外套在车上,兜里还装着一个钱包,有的故事是兜里装着个旧信 封。于是他按照钱包里或信封上的地址把外套送回去。一位老妇人 开了门,司机向她讲述了事情的经过。原来,这件外套是老妇人女 儿的,而她的女儿已经在几年前的车祸中去世了,车祸的地点正是司 机让她上车的那个地方。那一天也正是车祸的周年纪念日。事实上,和许多别的神话一样,这个故事可以追溯到 20 世纪或 是 21 世纪的汽车和公路出现之前的其他国家和地区,比如瑞典和东 非。这个故事还具有传统神话所共有的其他一些特征。正如我们所 看到的,这个故事是讲给那些愿意相信它并持有相同的文化价值观的 人听的。多年以来,这个故事被人们讲了又讲,在不同的地方还被 添加了专属于各地文化的一些元素。最后,这个故事变得好玩、刺 激,引人入胜。另外一个很出名的都市神话是关于佛罗里达小短吻鳄鱼的故事,大人们去佛罗里达度假,回纽约的时候会给孩子们带几条小鳄鱼。后 来短吻鳄越长越大,不像小时候那么可爱了。大人们只好把它们扔进 抽水马桶里冲掉。但是其中一些短吻鳄活了下来,所以现在有一些 成年短吻鳄在纽约曼哈顿街区下面游荡。这也是一个神话,因为它描绘了一个城市或地区的地理状况,提 醒人们注意某些潜在的危险。在希腊神话中,奥德修斯在意大利大 陆和西西里岛之间狭窄而危险的海峡里航行,前有女海妖斯库拉,后 有海妖卡律布狄斯。短吻鳄的故事也同样是要提醒纽约人,坐地铁 的时候要注意安全。都市神话也可以是道德故事或是“警示”故事。这其中最有名 的是,一个男子坐在旅馆的酒吧间喝酒,有一个人请他喝了一杯。等 他醒来的时候,发现自己躺在房间的浴缸里,身子被埋在冰块下面。墙上贴了一张纸条告诉他不要乱动,立刻打 911。接线员遇到过很 多这样的情况,让他去摸一下后背下部,动作一定要缓慢。如果脊 部插着一根管子,那就说明他的肾被人摘走了,卖掉供人移植了。这 个故事的寓意是:如果有人请你喝酒,你一定要提高警惕。同样,传统神话也告诉人们在各自的社会中应该如何恰当地为人 处事。在神话中,神之所以如此行事,是要为人类树立一个好榜样。神话中人的行为高尚且勇敢。有时候神话中的人类英雄在历史上可 能确有其人,可能正因为他们的高尚行为而变成了神。近年来,越来越多的都市神话不是通过口口相传,而是通过电 子邮件的形式广为流传的,这些邮件通常是告诉大家要小心某一种病

毒,它会删除你硬盘里的文件。通常只要看到那种“如果不把这封 信转发给别人,就会有灾难性的后果”的警告,而且用了很多大写字 母和惊叹号,你就知道这是一个都市神话。还有很多网络传言,它 们对一些微不足道的小细节添油加醋,或者是捕风捉影,在流传过程 中加入了越来越多的虚假证据,以证明它们的真实性。但这是神话吗?不是,不是传统意义上的神话。事实上,有一 个更为准确的词“骗局”,就是一些看上去是真的,而最终发现是假 的,并且是用来故意误导人的东西。真正的神话其动机总是善意的。都市神话具有所有神话所共有的一些特征: 它们通常记录了一些 事件,人们相信它们的真实性,它们以口头形式代代相传,并且被逐 渐夸大,它们通常包含一个道德寓意,或是警示某种特定情形或情况 下可能存在的危险,它们告诉人们应该做什么、怎么做。从形式上 看,对于 21 世纪的听众来说,它们和希腊、罗马、凯尔特、维京、美索不达米亚以及中国的神话一样真实可信。但不同的是,真正的神话里总是有神或者接近神的英雄人物,有 的神话讲述了创造世界和世界上的一些自然现象,如雷电、圣山之类 的。与之相反,都市神话更为世俗化。伦敦的地下人和神灵没有半 点关系,那个搭车客和司机也不是什么英雄,纽约的短吻鳄不代表什 么自然现象,那个倒霉的商人的故事虽然是警示性的,但也绝对说不 上是为英雄行为树立了榜样。总之,都市神话根本就不是神话,它是一种传奇,讲述一些新近

发生的事情,故事是依据历史事件和人类英雄,或者仙女、女巫及其 他的虚构人物来编排的。都市神话中的神话这个词我们只能从它的 次要意项去理解:一些并非真实的东西。

Active reading 2

厄科和那喀索斯 厄科是一位美丽的仙女,她喜欢流连于森林和山峦之中,在那儿 尽情地游戏。她最得狄安娜的宠爱,在追猎时一直侍奉其左右。但 是厄科有一个缺点,她喜欢说个不停,不管是闲聊还是争论,她总要 说最后一个字(得由她说了算)才肯罢休。有一天,朱诺正四处寻 找她的丈夫,怕他又在仙女中寻花问柳,她的担忧并非没有道理。厄 科上去和朱诺搭话,设法拖住这位女神,让仙女们得以脱身。后来 朱诺得知了事情的真相,她对厄科施加了惩罚,她说: “你用你的舌 头欺骗了我,以后你再也不能用它说话了,除了一种情况——回答— —这也是你最喜欢的。你可以说出最后一个字,但是你永远没有办 法先开口。” 这位仙子看见了那喀索斯,一位英俊的青年,当时他正在山上打 猎。厄科深深地爱上了他,并一直跟着他。哦,她多么渴望用最温 柔的话语对他倾诉衷肠,让他和自己交谈。但是她没有这个能力。她 急不可耐地等着他先开口,并且想好了该如何回答。有一天,这位 青年和他的伙伴们走散了,他高声呼喊: “是谁在这里?” “这里,” 厄科回答说。那喀索斯环顾四周,没见到半个人影。于是又喊道:

“出来吧。厄科回答: ” “出来吧。看没人出来,那喀索斯又大声 ” 喊: “你为什么躲着我?”厄科也问了同样的问题。“让我们见个面 吧,”青年说。厄科全心全意地用相同的话回答,然后飞速奔向那喀 索斯,准备紧紧地搂住他的脖子。他惊得连忙后退,大叫: “放手!我宁死也不想让你抱我。“抱我,” ”她说,但是没有用。那喀索斯 走了,而厄科羞愧难当,跑进树林深处躲了起来。从那时起,她就 生活在洞穴里和山崖间。因为悲伤她日渐消瘦,到最后所有的血

肉 都萎缩了。她的骨头变成了岩石,整个人只剩下了声音。任何人叫 她,她都回答,而且就和以前一样,只说最后那句话。那喀索斯不是只对厄科一个人无情。他像躲着厄科一样,对所 有的仙女避之不及。有一天,一位少女竭力想吸引他,但没有成功,一气之下,她祈祷说:总有一天那喀索斯会尝到付出了爱却得不到回 应的滋味。复仇女神听到了这个祷告,应允了她的祈求。林中有一口清泉,泉水清亮如银,牧羊人从来不把羊群赶到这里,山羊从不在此驻足,林中的百兽也不在这儿逗留,泉水上没有落叶残 枝,但水边芳草萋萋,还有岩石替它遮蔽烈日。有一天,那喀索斯 打猎之后筋疲力尽,汗流浃背,口干舌燥,于是他来到泉边。正当 他俯身饮泉水时,他看见了水中自己的倒影,却以为那是一个住在水 中的美丽水精灵。

下页 ?? 上页

10/11页 跳

搜索文档

百度首页 > 文库 > 阅读

09-15 21:44

他满怀

第二篇:新标准大学英语4英语翻译1245679单元

(一)我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。

If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate.In my freshman year as an English major, I took economics as my minor.By all odds, I was the most hardworking student in my class.But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(if you ask me;odds;try as … might;sap one’s confidence;given that;bow to fate;come to a close;for fear that;now that)Failing English Literature and Macroeconomics in the second semester sounded the alarm for me.This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence.Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects.Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.(二)1 张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。反思自己的大学教育时,他感慨不已:他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有趣的书籍,而他却只读了一些教科书,其中连一本真正能让他爱不释手、值得一读的书都没有。他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。

It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading.Reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike his classmates who had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshop, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting.He was deprived of the privilege of gaining access to the writers’ fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak.2 如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都读一遍。到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。(reflect on;in one sitting;lay hands on;immerse in;worthwhile;privilege;withstand;vista)Now he has become an avid and omnivorous reader.It is as if he wants to make up for those marvelous books he hadn’t had a chance to read in his university days.By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes.He realizes that books cannot only reveal to him the vista of a hopeful future and help him withstand stresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of life.(四)谈及目前经济萧条所带来的影响,学生活动的减少就是一个很好的例证。为了活跃校园生活,大学愿意划拨一部分资金来资助学生社团活动,但由于今年学校的预算大幅减少,对社团的资助也相应缩减了不少。显然,学生社团要恢复以前的活力就必须想办法克服自身的经济困难。有人主张招募更多会员,因为会员费的增加可以帮助他们度过难关。

When it comes to the effects of the current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point.To enliven campus life, the university is always willing to carve out money for activities organized by student clubs and societies, but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut.Apparently, student organizations need to weather their own financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness.Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.当然,如果有更多的会员交年费,而且缩减一些日常开支,我们还是能省下一些钱来组织活动的。但是,问题的关键在于社团活动的费用与参加活动的人数是成正比的,因此这种方法恐怕不太可行。要推进社团活动,同时又不使经费超支,我们必须群策群力,拿出别的筹钱方法,而不是仅仅依赖学校拨款和会员费。(when it comes to;carve out;pare down;cut back on;bottom line;go into the red;pool;in lieu of)No doubt, if we have more members paying the annual fee, and if we cut back on our daily expenses, we can spare some money for organizing activities.But the bottom line is that the expenses of these activities are in proportion to the number of participants.I’m afraid this won’t be of much help.To boost student activities and to avoid going into the red, we still need to pool our ideas and come up with some other ways of raising money, in lieu of relying only on university grants and membership fees.(五)我们对理想丈夫或理想妻子的假设显示出我们的性别期待以及我们对性别期待的反应。如果大多数年轻姑娘希望她们的未婚夫强悍、能干、可 靠,那么小伙子们也就别无选择,只能把自己训练得强悍、能干、可靠,这样才能赢得女孩子的芳心。如果他们的做法与性别期待背道而驰,那么 他们很可能会在悲叹自己的光棍生涯中度过下半辈子。根据同样的不成文 法则,如果多数年轻男子希望他们的未婚妻温柔体贴、耐心、忠贞,认为 这些比什么都重要,那么姑娘即便不是这种人,也会假装自己将来会成为 贤妻良母。Our presumptions about what ideal husbands or wives are like reveal a lot about our gender expectations as well as our responses to them.If most girls want their fiancés to be tough, capable and reliable, there is no more option left for young men other than to be trained as tough, capable and reliable if they want to win girls’ heart.If they act to the contrary, they will most probably bemoan their bachelor’s status for the rest of their lives.Following the same unwritten rule, if most boys expect their fiancées to be caring, patient and faithful more than anything else, girls are prone to let on that they will become faithful wives and loving mothers even if they are not the type.深入研究一下这种性别期待,我们就会发现这是受生理和社会因素制 约的。无疑,女性为孕育婴儿做好了生理准备,而男人则完全不适合这项 工作。男人只有努力挣钱养家,才能让一家人过上好日子。(presumption;option;other than;bemoan;unwritten rule;to be prone to;let on;goes without saying)Looking into such gender expectations, we may find that they are based on both physiological and social factors.It goes without saying that women are physically prepared to bear children, whereas men are utterly unfit for the job.Therefore, a family is better-off when its male members devote their time to providing food and other necessities for it.(六)为保证校园的安全,校方最近发布了一项新的规定,禁止小商贩进入校园。校长呼吁学生在这件事上与学校合作。学生们表示强烈反对,几百 名学生在学校的 BBS上表达了他们的愤怒。他们说,因为校园离市中心很 远,校内商店里的货品又不多,把小贩赶出校园就无异于把学生扔到孤岛 上。有些人提出,正是在这样的事情上,学校应该听取学生的意见和需求。有些学生认为,这项规定能让校园更安全的想法是错误的。

To make the campus safer, the university authorities recently released a new regulation that forbids any vendors from entering the campus, and the president called on the students to cooperate with the university on this matter.But the students’ opposition was strong, and hundreds of them expressed their anger on the university BBS.They said that to keep vendors off campus is like deserting the students on an island, as the university was far away from the downtown and the shops on the campus did not provide enough commodities.Some claimed that it was precisely for matters of this kind that university should listen to students’ opinions and needs.Some students thought the university had got it wrong in believing that this regulation will ensure safety on campus.学生的反应让校长感到震惊,为弥补过失,他宣布学校将重新考虑这 项规定。他对学生说,他们完全有权力过上方便、舒适的生活,但校园的 安全也同样重要。他还提议在校园里建一个大超市,在宿舍楼附近开一些 便利店(convenience store),这样就能大大方便学生们的生活。(it’s for matters of this kind;get sth wrong;make amends;be entitled to)Shocked by the students’ reaction, the president tried to make amends for his mistake by announcing that the university will look into this new regulation again.He told students that they were entitled to live a convenient and comfortable life, but safety is just as much an important concern as that.He proposed to build a big supermarket within the campus and some convenient stores near dormitory buildings, which would certainly make students’ life much easier.(七)在毕业典礼上,一家知名 IT公司的经验丰富的 CTO托 马斯克拉克 给 140名渴望在IT行业干出一番事 业的计算机科学专业的学生提出了一 些重要建议。在他看来,信息技术不仅仅是组装机器和装置。这个领域,在 创新起着关键的作用。所以IT工作者自然要承受巨大的压力,因为他们每天都要想出一些新点子。

In the graduation ceremony, Thomas Clark, a veteran CTO of a renowned IT company, offers some important advice to 140 computer science majors who aspire to pursue a successful career in IT.In his opinion, information technology is not just about assembling machines and devices;it is a domain where innovation plays the key role.So naturally IT workers have to endure high pressure in their work as they need to come up with new ideas on a daily basis.但是克拉克也指出,行业的最终目标是利润。IT如果你想在这个领域获得成功,你应该牢记创新并 不等同于个人主义。值得注意的是,很多有天赋的年 轻人由于狂妄自大,交流能力差,没能发挥他 们的潜力,因此没有取得成功。克拉克强调说,你必须学会和不同部门的人合作,这样你才能创造出能被市场接受的产品,你的才华才能绽放。(aspire to,assemble;domain;on a daily basis;ultimate;synonymous with;blossom)But Clark also points out that the ultimate goal of IT business is profit.If you want to succeed in this business, you need to keep in mind that innovation is not synonymous with individualism.It is noticeable how many gifted young men have failed to achieve success because of their arrogance and poor communication skill.Clark emphasizes that you have to learn to cooperate with people from different departments and only thus can your talent blossom out by creating products that will be accepted by the market.(九).近20年来,一直有人认为简体字是激进的汉语改革的产物,不能保留传统文化的精华。在他们看来,那么多中国人读不懂繁体字是一件可耻的 事。有些人甚至认为简体字是一个有缺陷的语言系统,用简体字使中国人变笨了,中华文明已经到了紧要关头,必须用繁体字才能拯救我们的民族文化。In the last couple of decades, there have always been people who believe that simplified characters are a product of the radical reform of Chinese language, and fail to retain the essence of our traditional culture.From their point of view, it's disgraceful that so many Chinese cannot read traditional characters.Some even argue that simplified characters are a defective system of language and using them makes Chinese people dumb, and that our civilization has reached a critical stage where we have to go back to traditional Chinese characters to save our national culture.但是这些提倡恢复繁体字的人并不能提出足够的理由来支持他们的观 点。他们还忘记了重要的一点:繁体字太复杂,在中国古代,这在受过良 好教育和没受过教育的人之间造成了巨大的鸿沟,而简体字则让上亿的中 国人识了字,并在一定程度上模糊了受过教育的精英和普通大众之间的界 限。如果我们重新启用繁体字,可能会侵害到大多数人受教育的权利,破 坏中国社会的团结。

But those in favour of traditional characters are unable to provide sufficient evidence for their assertions.They also forget an important point: In ancient China the complexity of traditional characters created a rift between the educated and the uneducated, while the simplified characters had helped hundreds of millions of people become literate, and to a certain extent blurred the boundaries between the educated elite and the ordinary public.If we went back to traditional characters, it would be very likely to infringe on the majority's right to education and damage the unity of Chinese society.

第三篇:大学英语翻译

Unit 1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress)

It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure.2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume)He assured an air for cheerfulness, even though he lost favor with his boss.3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious)He will be furious with you if you repeat the same mistake.5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down)After cheers and applause died down, the Nobel Prize Winner began his speech.7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd)He is gifted with a sore of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to)I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals.Unit 2 1.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上(workaholic)

My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular)

The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students' tremendous interest in the external world.3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab)He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目(straighten out)

Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.为了按时完成博士论文,他经常熬夜(stay up)

He often stays up late at night in order to finish writing his Ph.D dissertation on time.6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱(replace)

Nothing can replace the profoundest love lodged in one's heart of hearts.7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年副总裁(natural n.)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8.他实在太普通了,丢人堆里根本找不着(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.Unit 3

1、这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一(venerable)The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2、如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学到的东西是难以成功的(deficient)

If one is deficient in practical experience, he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class.3、我火冒三丈,这片专题文章本周内必须写完,但老是被打断(exasperate)

I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.4、他认为用就问题来写一个当代的主题是滑稽可笑的(ludicrous)

He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5、上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱的之地(coo)

The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6、作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏(sedate)His daughter is very sedate for a girl of about ten, for she kikes reading more than playing.7、当一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步(stroll)

The couple strolled hand-in0hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8、这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才(eccentric)

The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit 4

1、毫无疑问,莎士比亚是各个时代剧作家相形见绌(overshadow)

It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.2、《了不起的盖茨比》被普通认为是美国上世纪爵士时代的缩影(epitome)

The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3、你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水(put a damper on)

It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4、年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星(make a fetish of)

Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.5、他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放(traipse)

They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.6、他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚(deserve)

He does not deserve such a severe punishment as he has committed neither serous errors nor grave crimes.7、我每次遇到他,他总是说一堆无聊的话(a whole lot of)Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.8、名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱(trap)

Reputation is a trap into which many people are ready to fall.Unit 5

1、当哈姆雷特拿不定注意该采取什么行动时,他就装疯(feign)Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.2、搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩(prevarication)

Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.3、真理之光有时太刺目,于是善意的谎言随处可见(ubiquitous)

Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.4、美国许多妇女声称他们对自己二等公民的地位感到不满(profess)

Many women in America profess that they are unhappy with their status as second-class citizens.5、一时冲动之下,他失言抖出了秘密(blurt out)On the impulse of the moment, he blurted out the secret.6、你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断(warp)

You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.7、他是一个过于敏感和富于想象的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络(a tangled web)Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.8、他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦(spare)

He is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.Unit 8 1.实验结果远远超出了他们的预料(surpass)

The result of the experiment far surpassed their expectations.2.我们应该充分考虑这个项目的费用和可能遇到的问题(take account of)

We should take full account of the cost of the project and the difficulties we might encounter 3.好天气是这次远征科学考察成功的原因之一(contribute to)The fair weather contributed to the success of the scientific expedition.4.巴西球员球星罗纳尔多(Ronaldo)在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球(spectacular)

Ronaldo, one of the football stars from Brail, scored several spectacular goals in 2002 FIFA World Cup.5.罗伯特*弗罗斯特(Robert Frost)由于对诗歌的杰出贡献被美国许多大学授予名誉学位(confer…upon)

Many honorary degrees from different colleges and universities in America were conferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.6.摆脱坏习惯需要耐心和毅力(emancipation from…)

Patience and perseverance are required in emancipation from bad habits.7.他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去(instill)They tried to instill such new ideas into students’ minds.8.你对员工进行评估时应该做到公正(impartiality)

You should demonstrate impartiality in your assessment of the employees.Unit 9 1.你应该提前告诉我你将去美国深造的事(in advance)

You should have told me in advance that you would further your studies in United States.2.他过分宠爱他的孙辈(lavish)He lavished too much care on his grandchildren.3.各种新技术产业已经兴起(spring up)

Various new technology industries have sprung up.4.许多英语单词源于拉丁语、希腊语和法语词汇(derive from)Many English words derive from Latin, Greek and French words.5.一位哲学家认为矛盾对立无处不在(ubiquitous)

A philosopher holds that contradictory oppositions are ubiquitous.6.仁慈善良是他本性中不可缺少的一部分(part and parcel)Kindness is part and parcel of his nature.7.他具有超人的记忆力和智力(phenomenal)He possessed phenomenal memory and intelligence.8.他对吃穿都很讲究(fastidious)

He is fastidious about what he eats and wears.Unit 11

1、他的父母对他有很高的期望,他感到压力很大(feel weighted)He felt heavily weighted with such high expectations from his parents.2、他用积极的观点来解释这件事(in…light)He interpreted the incident in a favorable.3、我很讨厌他,因为他特别喜欢诽谤他人(go out of one's way)I detest him, for he often goes out of his light way to backbite others.4、许多宗教的教义敦促人们超越尘世的成功(mundane)Many religious teachings urge people to transcend mundane success.5、个人的主动性是促进事业发展的要素之一(initiative)

Personal initiative is one of the essential elements in promoting your career.6、我认为填鸭式教育不是好的教学方法(spoon-feed)

I don't think it is a good method of reaching to spoon-feed students.7、我将全力以赴在下个月之前完成这项任务,因为我不想有不遵守诺言的污名(stigma)I will spare no efforts to accomplish the task by the end of next month, for I don't want to suffer from the stigma of having broken my promise.8、我得到了许多与教育新政策相关的信息(pertinent)

I've got much information pertinent to the new policy in education.

第四篇:大学英语翻译

1.会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程 It was suggested at the meeting that a committee of 11 be appointed to make a newconstitution.2.这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料 By making on-the-spot observation, the young scientist obtained first-hand information they needed in their research work.3.他很可能会因视力不好而被拒收入伍 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.4.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见 The committee members have conflictingopinions as to the best location of the new airport.5.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好 Henry’s works of art are superior in many respects to those of his brother’s.6.我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改迚 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment.7.吉姆本想按照自己的判断行亊,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命 令 Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn’t because as a soldier he had to obey the order.8.如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的 城市,我会毫不犹豫地选择后者 Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars.I should not hesitate a moment to prefer the latter.1.她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。She got a post as a cashier at a local bank.But she was soon fired because she proved to be incompetent.2.很明显是他的年轻助手在经营这家书店。It is obviously/clearly his youngassistant who is runningthe bookstore.3.这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。No sooner had the proposal been announced at the meeting than she got to her feet to protest.4.比尔已向哈佛大学申请助教职位,但他得到它的可能性很小。Bill has applied to Harvard University for a teaching assistantship, but his chances of gettingit are slim.5.由于缺乏资金,他们正在想办法吸引外资。Being short of funds, they are tryingto attract foreign capital.6.这个房间有股霉味,一定是好久没人住了。The room smells of stale air.It must have been vacant for a longtime.7.就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。As far as hobbies are concerned, Jane and her sister have little in common.8.不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。It is self-evident that the education of the youngis vital to the future of a country.1.那小女孩跑的太快,身体一下失去平衡,跌倒了。The little girl ran so fast that she was thrown off balance and fell over/down.2.他致力于研究工作的精神给我留下

第五篇:大学精品英语翻译

1.I think we should encourage high school students to find temporary jobs in summer vacation.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。2.The attorney/lawyer tried to convince the jury of his client’ s innocence 律师试图说服陪审团他的当事人是无辜的。3.No one who does not intend to work hard stands a chance of success.不打算努力工作的人就没有可能取得成功。4.Watch how he operates the machine and then do likewise.瞧他是如何操作台机器的,如何照着做。5.Some of the old fantasies about the space age have come true.过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。6.Given the chance, John might have become an outstanding painter.如 果 有 机 会 ,约 翰 也 许 已 成 为 一 位 杰 出 的 画 家。7.As far as ability is concerned , I am sure he will qualify for the job.就能力而言,我肯定他能胜任这份工作 8.We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.我满怀期望地来参加会议,离开时却又大失所望。9.We didn’ t like his attitude that he deserved special treatment.我们不赞成他认为自己应该得到特殊待遇的态度。10.Even if you are one of the best students in class, in order to maintain your grades you must review your lessons often.即使你是班上最好的学生之一,保住成绩也得常常温习要 功课。11.Some of the old fantasie s about the space age have come true.过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。12.it is true that some people achieve success very early in life, while others must work along time before attaining their goals.情 况 确 实 如 此,有 些 人 一 生 很 早 就 获 得 成 功,而 另 一 些 人 则要工作很长时间才能实现。13.He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation.他坚持认为这次试验的失败主要由于准备不足 14.My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.我妹妹的爱犬被偷走后,她心里难受了好几个星期。15.As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.就我所知,他们互相感情上疏远已有一些时间了。16.In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。17.There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract.许多文件要签,但紧急的只有这份合同。18.In those days I would read everything I could get my hands on as long as it was written in English.在那些日子里,能弄到什么就看什么,要是英文写的。我 只 19.In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.事实上,对于这次海滩报纸上说的不一样。20.Kong Fansen embodies a ll the fine qualities of a communist.孔繁森体现了一位共产

下载新标准大学英语3翻译9word格式文档
下载新标准大学英语3翻译9.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    大学英语翻译

    六单元 1) Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply. 在我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话......

    大学第二册英语翻译(★)

    英语翻译第二章 1. It was suggested at the meeting that a committee ofeleven be appointed to make a new constitution. 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程......

    新视界大学英语四 英语翻译

    Unit 1 1 我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它......

    大学体验英语翻译[最终版]

    1.随着职务的提升,他担负的责任也更大了。 With his promotion ,he has taken on greater responsibilities. 2. 他感到他再没有必要对约翰承担这样的责任。(make a commitm......

    英语翻译 大学一年级 1

    英语翻译专业导论 2011年,我进入了北京城市学院学习英语翻译专业。在开始学习这个专业之前,对自己的专业感到十分迷惑,不知道怎么样才能尽快融入这个环境好好的投入紧张的学习......

    大学英语翻译材料[优秀范文5篇]

    前4单元课后段落翻译答案 Unit 1 Love of Reading 1. 我的祖母不识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。 Although my grandmother was illiterate, she had a good stock of......

    21世纪大学英语翻译(五篇模版)

    Unit1 1. 孩子们尤其渴望鼓励。童年时如果得不到善意的赞赏,将会危及性格的发展。一位年轻妈妈向A·W·比文牧师讲述了一件让人伤心的事:“我的小女儿常常不听话,我不得不批评......

    大学英语翻译句子及答案

    1这场给人类带来巨大灾难的战争对这样一个诗人产生了什么影响How did the war ,which brought terrible disasters to mankind,impact on such a poet. 2做母亲的有时候不能......