中国名酒英文翻译

时间:2019-05-14 20:54:51下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中国名酒英文翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中国名酒英文翻译》。

第一篇:中国名酒英文翻译

中国名酒英文翻译

茅台酒 {Mao-Tai chiew};

四特酒 {Si Te} liquor

花雕酒 {Hua Tiao Jiu};1.high-grade Shaoxing wine

五粮液酒 {Wu Liang Ye} liquor

董酒 {Dong Jiu}

汾酒 {Fen Jiu} [liquor]

郎酒 {Lang Jiu}

苦艾酒[烈酒] absinthe

陈年酒 {chen nian chiew}

杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine

桂花陈酒 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine;osmanthus wine

高粱红酒 {kao liang hung chiew}

高粱酒 {kao liang chiew};1.a sorghum liquor

人参酒 ginseng liquor;ginseng liquor

醇香酒 {Chunhsiang Chiew}

龟龄集酒 {gueilingji} wine

龟龙液[酒] {gui long} wine

龟鹿酒 tortoise deer wine;tortoise deer wine

龟茸酒 {gui rong chiew}

鼋鱼酒 {Yuan Yu Chiew}

尖庄酒 {Jian Zhuang} liquor

特曲酒 {Te Chu Chiew}

三宝酒 {San Bao chiew}

剑南春酒 {Chien Nan Chun Chiew} {Jian Nan Chun} liquor

汾特佳酒 {Fen Te Jia Jiu}

汾州黄酒 {Fenchow Huang Jiu}

中山米酒 {Zhongshan} rice wine

二曲[酒] {erqu}

洮南香酒 {Taonan hsiang chiew}

沱牌曲酒 {Tuo Pai Qu Jiu}

山东老酒 {Shandong lao jiu}

武陵酒 {Wu Ling Jiu}

黄鹤楼酒 {Huang He Lou} liquor

三鞭补酒 tonic tincture of three animal penes;tonic tincture of three animal penes糯<江>米酒 glutinous rice wine

糯米酒 glutinous rice wine

低度酒 proof spirit;table wine;mild wine

低度啤酒 1.light ale;(Am.)lite beer;pale ale

西凤酒 {Hsi Feng Chiew} {Xi Feng} liquor

五加皮酒 {wu chia pi chiew}

陈缸酒 {chen gang chiew}

迎宾酒 {Ying Bin Chiew}

金丝枣酒 {Jinsi} date wine

口子酒 {Kou Zi Jiu}

郎泉酒 {Langquan} liquor

参杞补酒 lycium-ginseng tonic wine

参茸酒 ginseng and antler wine;medicated wine of ginseng and pilose antler

参茸药酒 ginseng antler medical liquor;ginseng antler medicated liquor

杜仲酒 eucommia wine;eucommia wine

即墨老酒 {Ji Mo Lao Jiu}

散装啤酒 draught beer

楠药补酒 {nanyao} tonic wine

绍兴米酒 {Shaoxing} rice wine

双蒸酒 {shuang zheng} wine

竹叶青酒 {chu yeh ching chiew}

古井贡酒 {Gu Jing Gong Jiu}

月宫桂酒 {Yuegong Kuei Chiew}

桃山白酒 {Taoshan bei chiew}

莲花白酒 {lien hua pai chiew} Lotus Liquor;Lotus Liquor

千山白酒 {Qian-Shan Bai chiew}

洞庭酒 {Dong ting Jiu}

大曲酒 {Da Qu Jiu }

中国参芪酒 Chinese ginseng and astragali wine

通化葡萄酒 {Tonghua} grape wine {Tunghua} wine

东北三宝酒 {Tung pei san pao chiew}

金丝燕窝酒 {jinsi} swallow nest liquor

蚕蛾公补酒 male silkworm moth tonic {chiew};male silkworm moth tonic {chiew}灵芝人参酒 ganoderma ginseng wine;ganoderma ginseng wine

绍兴花雕酒 {Shaoxing hua tiao chiew}

绍兴加饭酒 {Shaoxing chia fan chiew}

绍兴善酿酒 {Shaoxing shan niang chiew}

绍兴香雪酒 {Shaoxing hsiang hsueh chiew}

中国养生酒 China nutritious liquor

天麻糯米酒 rhizoma gastrodiae glutinous rice wine

李时珍补酒 {li shi zhen} tonic liquor

人参灵芝大补酒 ginseng glossy ganoderma tonic wine;ginseng glossy ganoderma tonic wine北京白葡萄酒 {Beijing} white wine

北京百补养元酒 {Beijing} multi-nourishing medicated liquor

北京干白葡萄酒 {Beijing} dry white wine

北京干红葡萄酒 {Beijing} dry red wine

北京桂花陈酒 {Beijing} osmanthus wine

北京红葡萄酒 {Beijing} red wine

特制北醇葡萄酒 special {beichen} grape wine;special {beichen} grape wine

特制黄鹤楼酒 {Te Zhi Huang He Lou Jiu}

烟台白葡萄酒 {Yantai} white wine

烟台红葡萄酒 {Yantai} red wine

王朝白葡萄酒 Dynasty white wine;Dynasty white wine王朝红葡萄酒 Dynasty red wine;Dynasty red wine

第二篇:中国名酒口号

中国名酒品牌口号一览

1.饮不尽的豪爽,扳倒井;

2.金贵特曲,贵在品质;

3.中国人的喜酒,兰陵喜临门酒;

4.今天喝什么?沙河王,滴滴难舍沙河王;

5.中国人,喝自己的XO,林河酒,可加冰加水,任意调配;

6.赊店老酒,天长地久;

7.东西南北中,好酒在张弓;

8.永远的绿色,永远的秦池。秦池集团

9.双洋,酒真情更真;

10.千万里我追寻着你,孔府家酒,让人想家;

11.喝孔府宴酒,做天下文章;

12.金色的太阳,金色的种子,种子酒,金种子;

13.举杯天地醉,中国贵州醇;

14.东奔西走,必喝宋河好酒;

15.北京醇,好运带给您;

16.钟楼入口,好字出口,钟楼啤酒;

17.过日子,还得咱这口子;口子酒;

18.国酒茅台;

19.传奇品质,百年张裕;张裕金奖白兰地;

20.一杯青酒,交个朋友;

21.品全兴,万事兴;

22.好山好水好烧酒,好汉都要喝两口,恒山老白干酒;

23.酒到福到,梨花老窖;

24.借问酒家何处有,牧童遥指杏花村,汾酒名牌天下闻;p25.喝了二坊酒,上心不上头;

6.双轮池酒,双轮发酵,滋味当然独特;

27.烧刀子酒,三碗下肚是英雄;

28.颐养身心竹叶青,祝君越活越年轻;

29.名门闺秀五粮春;

第三篇:中国点心英文翻译(推荐)

中国点心英文翻译

臭豆腐 Stinky tofu(Smelly tofu)油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 虾片 Prawn cracker 虾球 Shrimp balls 春卷 Spring rolls 蛋卷 Chicken rolls 碗糕 Salty rice pudding 豆干 Dried tofu

筒仔米糕 Rice tube pudding 红豆糕 Red bean cake 绿豆糕 Bean paste cake 糯米糕 Glutinous rice cakes 萝卜糕 Fried white radish patty 芋头糕 Taro cake 肉圆 Taiwanese Meatballs 水晶饺 Pyramid dumplings 肉丸 Ricemeat dumplings

中式:中式点心dim sum(饮茶Yum Cha)油条twisted cruller 豆浆bean milk 豆腐花beancurd jelly 包子bum

豆沙包smashed bean bun 馒头steamed bread 花卷twistbread 馄饨wonton 锅贴fried wontons 水饺boiled dumpling

蒸虾饺steamed prawn dumpling

小笼包子small steamer bun 虾饺shrimp dumpling 烧卖shao-mai 肠粉rice noodle roll 葱油饼green onion pie 油饼cruller 千层糕layer cake

马拉糕Cantonese sponge cake 八宝饭rice pudding 凉粉agar-agar jelly 河粉fried rice noodles

干炒牛河fried rice noodles w/beef 年糕rice cake 炒面chow mein 芙蓉蛋Egg Foo Yung 汤面noodles soup 阳春面plain noodles 刀削面sliced noodles

炸酱面noodles w/soybean paste 芝麻糊sesame paste 萝卜丝饼turnip strips cake 碗糕salty rice pudding 凤梨酥pineapple cake 豆沙sweet bean paste 糯米sticky rice 血糯米black sticky rice 白粥congee 点心:Dim Sum

早茶:Contonese Morning Tea 大点:Special 中点:Medium

小点:Standard 特点:Best

咸点心:Salted Dim Sum 蟹王干蒸烧卖:Pork Sui Mai香茜牛肉球:Beef Dumpling鲜竹蒸石斑鱼球:Steamed Fish Ball鼓汁蒸凤爪:Chicken Feet w/ Black Been Sauce

蚝油叉烧包:Steamed B.B.Q.Pork Bun鼓汁蒸肉排:Steamed Spareribs北菇鸡饱仔:Chicken Bun

姜葱牛柏叶:Ginger, Scallion, Ox Tripe滑鸡丝粉卷:Chicken Rice Roll潮州蒸粉果:Chui Chow Fan Gor炸韭黄春卷:Spring Egg Roll焗叉烧餐包:Baked B.B.Q.Pork Bun安虾咸水角:Fried Ham Sui Gok芙蓉荔竽角:Fried Taro Cake腊味萝卜糕:Pan-Fried Turnip Cake松化叉烧酥:Baked B.B.Q.Pork Cake

各式肠粉:Rice Roll 鲜虾肠粉:Shrimp Rice Roll滑牛肠粉:Beef Rice Roll叉烧肠粉:B.B.Q.Pork Rice Cake

鲜虾带子饺:Scallop & Shrimp Dumpling鸡粒鱼翅饺:Chicken Shark Fin Dumpling酥炸明虾丸:Deep Fried Shrimp Ball淮山滑鸡札:Steamed Chicken Bundles

香煎菜肉锅贴:Panfried Pot Sticker

甜点心:Sweet Dim Sum 雪酥鸡蛋挞:Egg Custard Tart菠萝奶王包:Creamy Egg Volk Bun伊士曼冻糕:Sweet Jelly Cake奶黄马拉卷:Steamed Egg Cream Roll爽滑白糖糕:Steamed Rice Cake椰汁马豆糕:Coconut Flavor Cake

蛋黄莲蓉包:Steamed Lotus Seed Puree Bun 蜜汁萨其马:Sweet Crispy Cake畔塘马蹄糕:Water Chestnut Cake

芦尖鲜虾饺:Shrimp Har Gow

蚝王鲜竹卷:Assorted Meat Wrapped w/ Bamboo Sheet

鱼肉酿青椒:Stuffed Bell Pepper酥炸鲮鱼球:Fried Canton Carp Ball时果冻布甸:Mango Coconut Pudding鲜虾韭菜饼:Pan-Fried Chive Cave生炒糯米饭:Pan-Fried Glue Rice蒸粉果:Steamed Assorted MeatFun Gor珍宝糯米鸡:Lotus Leaf Glutinous Rice柱候炆牛杂:Stewed Beef Tripe with Turnip

第四篇:中国菜谱英文翻译

中国菜谱英语翻译:主食小吃

(一)1、X.O.炒萝卜糕:Turnip Cake with XO Sauce

2、八宝饭:Eight Treasure Rice

3、白粥:Plain Rice Porridge(北京(北京翻译公司)翻译公司)

4、XO酱海鲜蛋炒饭:Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce

5、鲍鱼丝金菇焖伊面:Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone

6、鲍汁海鲜烩饭:Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce

7、鲍汁海鲜面:Seafood Noodles with Abalone Sauce

8、北京(北京翻译公司)炒肝:Stir-fried Liver Beijing Style

9、北京(北京翻译公司)鸡汤馄饨:Wonton in Chicken Soup

10、北京(北京翻译公司)炸酱面:Noodles with Bean Paste(翻译公司)

11、碧绿鲜虾肠粉:Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables

12、冰糖银耳炖雪梨:Stewed Sweet Pear with White Fungus

13、菜脯叉烧肠粉:Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables

14、菜盒子:Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable

15、菜肉大馄饨:Pork and Vegetable Wonton

16、菜肉饺子:Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable

17、参吧素菜卷:Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits

18、草菇牛肉肠粉:Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef

19、叉烧包:Barbecued Pork Bun 20、叉烧焗餐包:Barbecued Pork Dumpling

21、叉烧酥:Cake with Barbecued Pork

22、炒河粉:Sautéed Rice Noodles

23、炒面:Sautéed Noodles with Vegetables

24、陈皮红豆沙:Minced Red Bean Paste with Orange Peel

25、豉油蒸肠粉:Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce

26、豉汁蒸凤爪:Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce

27、豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce

28、春菇烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom 30、葱油拌面:Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Sauce

31、葱油饼:Fried Chive Cake

32、葱油煎饼:Pancake with Scallions(翻译公司)

33、脆皮春卷:Crispy Spring Roll

34、脆炸芋头糕:Taro Cake with Preserved Pork

35、担担面:Sichuan Flavor Noodle

36、蛋煎韭菜盒:Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings

37、冬菜牛肉肠粉:Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables

38、冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly Cake

39、豆浆:Soybean Milk 40、豆沙包:Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste

41、豆沙锅饼:Pan-fried Red Bean Paste Pancake

42、豆沙粽子:Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves

43、翡翠培根炒饭:Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables

44、翡翠烧麦:Steamed Vegetable Dumplings(北京(北京翻译公司)翻译公司)

45、翡翠水饺:Spinach and Meat Dumpling

46、蜂巢炸芋头:Deep-Fried Taro Dumplings

47、蜂蜜龟苓糕:Chilled Herbal Jelly Served with Honey

48、凤城煎鱼脯:Fried Fish and Egg

49、干炒牛河:Dry-fried Rice Noodle and Sliced Beef 50、高汤鸡丝面:Noodles in Shredded Chicken Soup

51、豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs with Black Bean Sauce

52、广东点心:Cantonese Dim Sum

53、广式叉烧包:Cantonese Barbecued Pork Bun(翻译公司)

54、桂花酒酿圆子:Glutinous Rice Dumpling in Sweet Rice Wine

55、锅贴:Fried Meat Dumplings

56、过桥肥牛汤米线:Vermicelli in Soup with Beef

57、海皇炒饭:Stir-fried Rice with Seafood

58、海南鸡饭:Hainanese Chicken Rice

59、海天虾饺皇:Steamed Shrimp Dumplings with Fungus 60、海虾云吞面:Noodles with Fresh Shrimp Wonton 61、海鲜炒饭:Fried Rice and Seafood 62、海鲜春卷:Deep-Fried Seafood Spring Rolls 63、海鲜锅饼:Pan-fried Seafood Dumpling 64、海鲜乌冬汤面:Japanese Noodles Soup with Seafood 65、海鲜虾仁/什锦汤面:Seafood/Mixed Meat With Vegetables Noodle Soup 66、蚝皇鲜竹卷:Steamed Pork with Shrimp Bean Curd Roll 67、蚝油叉烧包:SteamedBarbequed Pork Bunwith Oyster Sauce 68、黑椒香蒜牛柳粒炒饭:Stir-fried Rice with Diced Beef and Minced Garlic 69、黑椒猪肉饭:Stir-fried Rice with Sliced Pork 70、黑米小窝头:Steamed Black Rice Bun 71、红肠炒饭:Stir-fried Rice with Egg and Pork Sausage 72、红豆糕:Red Bean Pudding(翻译公司)

73、红豆沙元子:Boiled Dumplings Stuffed with Red Bean Paste 74、红豆沙圆子羹:Sweet Red Bean Paste Filling Glutinous Rice Ball Soup 75、红豆椰汁糕:Red Bean and Coconut Cake 76、红烧牛腩饭:Braised Beef Rice 77、红烧牛腩米粉:Boiled Vermicelli Noodles with Beef 78、红烧牛腩面:Noodles with Goulash 79、红烧牛腩汤面:Noodle Soup with Beef 80、红烧牛肉饭:Stewed Beef Rice 81、红烧排骨汤面:Noodle Soup with Spare Ribs 82、红薯金饼:Deep-Fried Sweet Potato Cake 83、红油抄手:Meat Dumpling in Spicy Sauce 84、鸿运蒸凤爪:Steamed Chicken Feet 85、花生糕:Peanut Cake 86、黄金大排饭:Pork Ribs Rice(北京(北京翻译公司)翻译公司)87、黄金大排面:Pork Ribs Noodles 88、黄油马拉糕:Steamed Bread with Sugar 89、馄饨汤面:Wonton Noodle Soup 90、火腿炒饭:Stir-fried Rice with Ham 91、火腿鸡丝乌冬面:Japanese Noodles with Chicken and Ham 92、火鸭三宝扎:Steamed Three Treasures and Duck in Rolls 93、鸡蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg 94、鸡蛋韭菜水饺:Dumplings Stuffed with Leek and Egg 95、鸡丝炒面:Stir-fried Noodles with Shredded Chicken 96、鸡丝炒乌东:Stir-fried Japanese Noodles with Shredded Chicken 97、鸡汤云吞:Wonton in Chicken Soup(翻译公司)98、极品粥:Porridge with Assorted Seafood 99、家乡韭菜果:Leek and Pork Bun 100、煎包:Fried Dumplings 101、煎蛋卷:Omelet 102、煎饺:Fried Pork Dumplings 103、煎酿鲜茄子:Fried Eggplant Stuffed with Pork and Shrimps 104、煎什菜粉果:Fried Vegetable Dumplings 105、酱鸡腿拉面:Noodles with Chicken in Soy Sauce 106、酱油肉丝炒饭:Stir-fried Rice and Sliced Pork in Soy Sauce 107、椒盐花卷:Steamed Bun Roll with Salt and Pepper 108、金银迷你馒头:Steamed and Deep-Fried Mini Bun 109、金玉水饺:Dumpling Stuffed with Corn and Meat

110、锦绣糯米鸡:Steamed Chicken with Rice 111、靖江鸡包仔:Steamed Ginger and Chicken Bun 112、京菜上素包:Steamed Vegetable Bun 113、京都排骨饭:Rice with Pork Ribs 114、晶莹虾饺皇:Dumpling Stuffed with Shrimp(北京(北京翻译公司)翻译公司)115、韭菜果:Pan-fried Leek Dumpling 116、韭菜晶饼:Steamed Mashed Chive Pancake 117、韭黄虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Chives and Shrimp 118、韭王鸡丝春卷:Deep-Fried Chicken Spring Rolls 119、酒酿元子:Boiled Dumplings in Fermented Glutinous Rice 120、咖喱蒸牛肚:Steamed Ox Tripe with Curry 121、咖哩牛肉酥盒:Curry Beef Puff 122、口蘑菜胆:Stir-fried Vegetable and Mushrooms 123、口蘑煎蛋卷:Mushroom Omelet 124、拉面:Hand-pulled Noodles(翻译公司)125、腊肉炒饭:Stir-fried Rice with Preserved Ham 126、腊肉西芹卤汁面:Noodles with Preserved Ham and Celery 127、辣酱蒸鲜鱿:Steamed Squid with Chili Sauce 128、醪糟汤圆:Glutinous Rice Balls in Rice Wine Soup 129、醪糟鸡蛋:Poached Egg in Rice Wine Soup 130、莲子红豆沙:Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds Soup 131、榴莲酥:Crispy Durian Cake 132、萝卜丝酥饼:Pan Fried Turnip Cake 133、麻酱花卷:Steamed Bun Rolls with Sesame Paste 134、麻团:Fried Glutinous Rice Balls with Sesame 135、马蹄西米花生糊:Cream of Peanut with Water-chestnut 136、马蹄鲜虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Shrimps and Water Chestnut 137、梅干菜包:Steamed Bun Stuffed with Preserved Vegetable 138、梅樱海鲜香炒面:Fried Noodle with Seafood 139、美味排骨面:Noodles with Pork Ribs 140、米饭:Steamed Rice 141、蜜糖龟苓膏:Herbal Jelly Served with Honey 142、蜜汁叉烧包:Steamed Barbecued Pork Bun 143、蜜汁叉烧酥:Barbecued Pork Puff 144、明火白粥:Rice Porridge(翻译公司)

145、蘑菇鸡肉酥盒:Chicken Fricassee Vol-au-vent 146、蘑菇面:Noodles with Mushroom 147、蘑菇牛肉乳蛋派:Beef and Mushroom Quiche 148、奶皇糯米糍:Glutinous Rice and Cream Dumplings 149、奶皇炸蚕茧:Deep Fried Milk Custard Dumplings 150、奶黄包:Steamed Bread with Milk and Egg 151、奶香粟米片片饼:Golden Corn Pancake 152、南瓜酥:Pumpkin Puff 153、南瓜团子:Pumpkin Dumplings 154、南瓜粥:Pumpkin Porridge 155、牛肉/高汤榨菜肉丝面:Noodles in Soup with Beef and Vegetables 156、牛肉炒河粉:Stir-Fried Rice Noodles with Beef 157、牛肉大葱水饺:Dumplings Stuffed with Beef and Scallion 158、牛肉盖饭:Rice with Beef 159、牛肉锅贴:Fried Dumpling Stuffed with Beef 160、牛肉拉面:Hand-pulled Noodles with Beef 161、牛肉烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Beef 162、糯米卷:Glutinous Rice Rolls(翻译公司)163、排骨拉面:Hand-pulled Noodles with Spare Ribs 164、泡菜炒饭:Fried Rice and Pickled Vegetables 165、蓬莱鲜虾饺:Utopia Prawn Dumplings 166、皮蛋瘦肉粥:Preserved Egg with Minced Pork Congee 167、蒲烧鳗鱼饭:Rice with Grilled Eel 168、巧克力松饼:Chocolate Muffin 169、茄丁肉酱手擀面:Noodles with Minced Pork and Diced Eggplant 170、茄汁泥肠饭:Fried Sausage with Tomato Sauce Rice 171、茄子肉丁打卤面:Noodles with Eggplant and Diced Pork 172、青椒牛肉蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg, Beef and Green Pepper 173、清汤牛肉河粉:Stewed Rice Noodles with Beef in Broth 174、清香黄金糕:Fried Sponge Cake 175、清心斋肠粉:Steamed Rice Rolls with Vegetables 176、肉末冬菜包:Steamed Bun with Pork and Preserved Vegetables 177、肉末烧饼:Minced Meat with Sesame Cake 178、肉丝乌冬面:Japanese Noodles with Shredded Pork 179、肉丝炸春卷:Spring Rolls with Shredded Pork 180、肉松松饼:Shredded Pork Waffle(北京(北京翻译公司)翻译公司)181、三丝春卷:Deep-Fried Spring Rolls 182、三鲜焦炒面:Stir-Fried Noodles with Three Fresh Delicacies 183、三鲜水饺:Dumplings Stuffed with Three Fresh Delicacies 184、三鲜小笼包:Steamed Bun Stuffed with Three Fresh Delicacies 185、砂锅富豪焖饭:Steamed Rice with Diced Abalone and Scallops 186、山笋香菇包:Steamed Shrimps and Black Mushrooms Bun 187、山竹牛肉球:Steamed Beef Balls 188、上海菜煨面:Stewed Noodles with Vegetable 189、上海泡饭:Boiled Tender Rice with Shredded Vegetable in Soup 190、上汤乌冬面:Japanese Noodle in Soup 191、上汤云吞:Wonton in Soup(翻译公司)192、烧麦:Steamed Pork Dumplings 193、生菜牛肉炒饭:Stir-fried Rice and Diced Beef and Shredded Lettuce

194、生菜丝咸鱼鸡粒炒饭:Stir-fried Rice with Diced Chicken and Salted Fish 195、生滚海鲜粥:Congee with Seafood 196、生煎包:Pan-fried Bun Stuffed with Pork 197、生煎锅贴:Pan-fried Dumpling Stuffed with Pork 198、生煎馒头:Pan-fried Steamed Bun 199、狮子头饭:Meatball Rice 200、狮子头面:Meatball Noodle

201、什果杏仁豆腐:Bean Curd with Chilled Almond and Fresh Fruit 202、什锦扒牛肉:Mixed Grilled Beef Tenderloin 203、什锦炒饭:Mixed Fried Rice 204、什锦炒面:Stir-Fried Noodles with Vegetable and Meat 205、什锦冬瓜粒泡饭:Rice with Winter Melon & Assorted Meat in Soup 206、什锦水果松饼:Mixed Fruit Waffle 207、蔬菜炒饭:Stir-Fried Rice with Vegetable 208、蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetable 209、蔬菜面:Noodle with Vegetables(翻译公司)

210、双丸汤面:Noodle Soup with Assorted Dumplings

211、水煎鲜肉锅贴:Pan-Fried Fresh Pork Dumplings

212、水饺:Dumplings

213、松子叉烧酥:Baked Barbecued Pork Pastry with Pine Nuts

214、酥点:Crispy Dim Sum

215、素菜包:Steamed Bun with Vegetables

216、素菜汤面:Noodles in Vegetable Soup

217、素馅饼:Pancake Stuffed with Vegetable

218、酸菜龙抄手:Wonton Soup with Preserved Vegetable

219、酸辣粉:Hot and Sour Rice Noodles 220、酸甜炸春卷:Deep-Fried Spring Rolls with Sweet and Sour Sauce 221、蒜香炸虾卷:Shrimp Rolls with Garlic 222、蒜汁煎灌肠:Pan-Fried Sausage with Garlic 223、笋尖鲜虾饺:Steamed Dumplings with Shrimp and Bamboo Shoots 224、滷肉饭:Steamed Rice with Marinated Pork(北京(北京翻译公司)翻译公司)225、泰汁银雪鱼饭:Codfish with Tai Sauce and Rice 226、汤圆:Sweet Glutinous Dumplings 227、豌豆黄:Pea Flour Cake 228、鲔鱼松饼:Tuna Muffin 229、五香茶叶蛋:Flavored Eggs 230、虾排乌冬面:Japanese Noodles with Prawns 231、虾球清汤面:Noodle Soup with Shrimp 232、虾仁炒饭:Stir-fried Rice with Shrimp(翻译公司)233、虾仁汤面:Noodles in Chicken Soup with Shrimp 234、虾圆玉子豆腐:Steamed Bean Curd and Shrimp 235、鲜蘑猪柳配米饭:Steamed Rice with Pork Loin and Mushroom 236、鲜肉云吞面:Noodles with Wonton Stuffed with Fresh Pork 237、鲜虾饺:Steamed Fresh Shrimp Dumplings 238、鲜虾烧麦仔:Steamed bun Stuffed with Shrimp 239、鲜虾生肉包:Steamed bun Stuffed with Shrimp and Pork 240、咸点:Salted Kinds of Chinese Pastry 241、香肠卷:Sausage Rolls 242、香菇鸡肉包:Steamed Bun Stuffed with Chicken and Mushroom 243、香菇鸡丝面:Noodles with Chicken and Mushrooms 244、香菇油菜水饺:Dumplings Stuffed with Mushroom and Cabbage 245、香滑芋茸包:Steamed Bun with Taro 246、香煎菜肉锅贴:Pan-fried Dumplings with Vegetable and Pork 247、香煎腐皮卷:Pan-fried Bean Curd Rolls with Shrimp 248、香煎黄金糕:Pan-fried Golden Glutinous Cake 249、香煎韭菜饺:Pan-fried Leek Dumplings 250、香煎萝卜糕:Pan-fried Turnip Patties with Bacon 251、香茜带子饺:Scallop and Prawn Dumplings with Coriander 252、香酥韭菜盒:Crispy Shrimp Dumplings with Leek 253、香酥麻饼:Sesame Pan Cake(翻译公司)254、香炸芝麻团:Deep-Fried Sesame Balls 255、小茏葱油花卷:Steamed Bun Rolls with Chive 256、小笼汤包:Steamed Bun Stuffed with Pork 257、小米粥:Millet Porridge 258、蟹籽小笼包:Steamed Pork Dumplings with Crab Roe 259、新西兰土豆饼:Potato Cake 260、星州炒米粉:Singapore Stir-fried Rice Noodles 261、杏片炸鱼条:Deep-Fried Fish Fillet with Almonds 262、雪菜包:Steamed Bun with Preserved Vegetable 263、雪菜肉丝汤面:Noodles with Preserved Vegetable and Shredded Pork in Soup 264、雪菜肉松拉面:Hand-Pulled Noodle with Preserved Vegetable and Minced Pork 265、鸭丝火腿汤面:Noodles in Soup with Shredded Duck and Ham 266、鸭丝上汤米粉:Boiled Rice Noodles with Roasted Duck 267、羊肉泡馍:Mutton and Bread Pieces in Soup(北京(北京翻译公司)翻译公司)268、阳春面:Plain Noodles in Superior Soup 269、瑶柱灌汤饺:Dumplings in Soup with Dried Scallops 270、椰汁冰花炖碎燕:Double Boiled Superior Bird's Nest Soup with Coconut Juice 271、一品什锦汤面:Noodles in Soup with Assorted Vegetables 272、银丝卷:Steamed Vermicelli Rolls 273、银芽干炒牛河:Stir-fried Rice Noodles with Sliced Beef and Bean Sprouts 274、银芽肉丝面:Fried Noodles with Shredded Pork & Bean Sprouts 275、油条:Deep-Fried Twisted Dough Sticks(翻译公司)276、果皇糕:Baked Fruit Cake 277、芋丝炸春卷:Deep-Fried Taro Spring Rolls 278、芋头蒸排骨:Steamed Pork Ribs with Taro 279、原汁牛肉拉面:Braised Beef Noodle in Soup 280、芸豆卷:French Bean Rolls 281、炸馒头:Deep-Fried Steamed Bun 282、炸羊肉串:Deep-Fried Mutton Skewer 283、榨菜肉丝汤面:Noodles in Soup with Preserved Vegetable and Sliced Pork 284、招牌羔蟹肉炒饭:Stir-Fried Rice with Crab Meat 285、蒸肠粉:Steamed Rice Rolls 286、蒸凤爪:Steamed Chicken Feet with Soy Sauce 287、蒸饺:Steamed Dumplings 288、芝麻叉烧酥:Roast Pork with Sesame Pastry 289、芝麻大饼:Pan-fried Sesame Cake 290、芝麻凉卷:Sesame Rolls 291、芝士南瓜面:Noodles with Cheese Pumpkin 292、中式牛肉汤面:Chinese Beef Noodles(翻译公司)

293、周公三鲜浓汤面:Noodles in Soup with Fish Maw Abalone and Sea Cucumber 294、猪肉白菜水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Chinese Cabbage 295、猪肉大葱水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Scallion 296、猪肉茴香水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Fennel 297、猪肉芹菜水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Celery 298、猪肉西葫芦水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Vegetable Marrow 299、疙瘩汤:Dough Drop Soup 300、牛肉粥:Minced Beef Porridge 301、素春卷:Vegetarian Spring Roll 302、上海春卷:Shanghai Spring Roll 303、上海素春卷:Vegetable Shanghai Spring Roll 304、葱油饼:Scallion Pancake 305、牛肉串:Deep-Fried Beef Skewer 306、炸云吞:Fried Wonton 307、炸蟹角:Crab Rangoon 308、凉面:Cold Noodles with Sesame Sauce 309、金手指:Fried Chicken Fingers

310、虾吐司:Shrimp Toast

311、炸大虾:Fried jumbo Shrimp(北京(北京翻译公司)翻译公司)

312、水饺或锅贴:Steamed or Fried Meat Dumplings

313、无骨排:B.B.Q.Spare Ribs

314、宝宝盘:Pu Pu Platter

315、鲜虾小馄饨:Shrimp Wonton Soup

316、菜肉馄饨:Shanghai Pork & Vegetable Wonton Soup

317、菜肉馄饨面:Pork and Vegetable Wonton with Noodles in Broth

318、上海辣酱面:Shanghai Style Spicy Noodles in Broth

319、牛腩面:Sirloin & Noodles in Broth(翻译公司)320、排骨面:Pork Chop & Noodles in Broth

321、海鲜汤面:Seafood & Noodles(or Me Feng)in Broth

322、各式炒年糕:Rice Cakes(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)

323、本楼炒年糕:House Special Rice Cakes

324、各式两面黄:Pan-Fried Noodles(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)

325、海鲜两面黄:Seafood Pan-fried Noodles

326、地瓜粥:Traditional Congee with Sweet Potato

327、担仔面:Hanker’s Noodle Soup, Taiwan Style

328、海鲜噜面:Noodle Soup with Seafood

329、素菜汤面:Noodle Soup with Vegetable 330、猪脚面线:Fried Rice Noodles with Pork Trotters 331、蚵仔大肠面线:Fried Rice Noodles with Savory Stripes and Mussels 332、肉酱炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Meat 333、金瓜鲔鱼炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Fish and Cushaw 334、青叶炒饭:Fried Rice with Diced Pork and Vegetable 335、活虾炒饭:Fried Rice with Live Shrimps(北京(北京翻译公司)翻译公司)336、沙茶牛松饭:Fried Rice with Minced Beef and BBQ Sauce 337、咸鱼茄粒炒饭:Fried Rice with Salty Fish and Diced Eggplant 338、扁食汤:Dumpling in Soup 339、鲜奶馒头:Steamed Milk Bun 340、芋头饼:Deep Fried Taro Dumplings 341、莲蓉酥:Lotus Seed Paste Cake 342、水果酥:Fresh Fruit Pudding(翻译公司)343、咖喱角:Curry Cake 344、鲜虾春卷:Spring Roll Stuffed with Shrimps 345、麻薯:Deep Fried Glutinous Rice Dumplings 346、杏仁豆腐:Almond Curd with Mixed Fruit 347、爱玉冰:Aiyu Jelly 348、龟灵膏:Tortoise-Plastron Cream 349、水果盘:Fresh Fruit Platter 350、芝麻芋条:Deep Fried Taro Fillet with Sesame 351、甜烧饼:Sweet Sesame Seed Flatbread 352、咸烧饼:Spiced Sesame Seed Flatbread 353、萝包:Pan-fried Turnip Cakes 354、萝酥饼:Turnip Puffs 355、虾饺:Shrimp Dumplings 356、韭菜水饼:Steamed Chives Pockets 357、粢饭糕:Fried Rice Patties 358、粢饭团:Stuffed Sticky Rice Ball

第五篇:中国谚语英文翻译

中国谚语英文翻译

驚弓之鳥/ 談虎色變A burnt child dreads fire.見微知著/ 一葉知秋A feather shows the way the wind blows.意外之財/ 一筆橫財 a financial windfall;

急風知勁草A friend in need is a friend indeed.千里鵝毛 A gift is cheap, but love is dear.錢能通神A golden hammer breaks an iron door.小不忍則亂大謀 A handful of patience is worth more than a bushel of brains.忙中有錯A hasty man drinks his tea with his fork.'

少壯不努力,老大徒傷悲 A lazy youth, a lousy age.百無一用是書生 A learned man is an idler who kills time by study.星星之火可以燎原 A little leak will sink a great ship.量小非君子A little pot will soon be hot.新官上任三把火A new broom sweeps clean.滾石不生苔A rolling stone gathers no moss.知恥近乎勇 A sense of shame is the farthest thing from cowardice.小洞不補,大洞吃苦A stitch in time saves nine.虎父虎子 A wise goose never laid a tame egg.能者多勞 Able men are always busy.四海之內皆兄弟 All men are brothers.殊途同歸/ 條條大路通羅馬 All roads lead to Rome.一瓶不響,半瓶響叮噹 An empty wagon makes the most noise.冰凍三尺非一日之寒An oak is not felled at one stroke.上行下效 As the old cock crows, the young one learns.中国谚语B

九牛一毛 be a drop in a bucket ~

年高德邵 be an statesman

花團錦簇 be blanketed with flowers

琳朗滿目 be eye-catching ~

淋漓盡致 be in great detail;vividly and incisively

方興未艾 be in the ascendant(福星高照,有旭日東昇之勢)

纖毫之細 be minute

行雲流水 be natural and spontaneous;like floating clouds and flowing water 喜優參半 be/go through ups and downs

紅顏薄命 Beauty is a fading flower.秀色可餐 Beauty is a feast in itself.色即是空 Beauty is but skin-deep.東施效顰 Being butcher, don't imitate the piper.雜而不精 Better be master of one than Jack-of-all-trades.寧為雞口,不為牛後 Better to reign in hell than serve in Heaven.物以類聚 Birds of a feather flock together.血濃於水 Blood is thicker than water.恩將仇報 Bring up a raven and it will peck out your eyes.中国谚语C

蓋棺論定Call no man happy before he is dead.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼Charity begins at home.以牙還牙,以眼還眼Claw me and I'll claw thee.平生不做虧心事,半夜敲門心不驚Clear conscience never fears midnight knocking.掛羊頭賣狗肉Cry out wine and sell vinegar.害人反害己Curses come home to roost.中国谚语D

一了白了Death pays all scores.慎謀能斷Deliberate in counsel, prompt in action.棋逢敵手/ 強中自有強中手Diamond cuts diamond.膽大心細Discretion is the better part of valor.己所不欲,勿施於人Do to others as you would be done by.中国谚语E

虎父虎子Eagles do not breed doves.悖入悖出Easy come, easy go.虎落平陽被犬欺Even hares pull a lion by the beard when he is dead.智者千慮,必有一失Even Homer sometimes nods.生死有命Every bullet has its billet.天無絕人之路Every cloud has a silver lining.雞犬升天Every dog has its day.後生可畏Every oak has been an acorn.賣瓜說瓜甜Every peddler praises his own needles.人莫不親其親Everyone knows that he should show respect for his parents.中国谚语F

事實勝於雄辯Fact speaks louder than eloquence.望梅止渴/ 畫餅充飢Fine words butter no parsnips.有備無患Forewarned is forearmed.傻人多福Fortune favors fools.中国谚语G

得寸進尺Give him an inch and he'll take a mile.樹大招風/ 人怕出名豬怕肥God tempers the wind to the shorn lamb.有備無患Good watch prevents misfortune.英雄所見略同Great minds think alike.中国谚语H

聊勝於無Half a loaf is better than none.樂極生悲He laughs best who laughs last.吃得苦中苦,方為人上人He that has no cross deserves no crown;No pain, no gain.守株待兔He that waits for chance is never sure of his dinner.欲加之罪何患無詞He that wants to hand a dog is sure to find a rope.虎頭蛇尾He who enters an a whirlwind will depart as an ant.巧言令色鮮矣仁He who gives fair words feeds you with an empty spoon.近朱者赤,近墨者黑He who lies down with dogs will rise with fleas.最獨婦人心Hell hath no Fury like a woman scorned.死有餘辜His life is not worth a year's purchase.飢不擇食Hunger finds no fault with the cookery.中国谚语I

山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村,否極泰來If winter comes, can spring be far behind? 巧婦難為無米之炊If you have no hand, you can't make a fist.一犬吠影,百犬吠聲If you pull one pig by the tail, all the rest squeal.好事不出門,惡事傳千里Ill news travels faster than good.天下烏鴉一般黑In every country dogs bite.人莫不親其親It has never been the case that man doesn't love his parents.回頭是岸It is never too late to mend.前車之鑑It is well to profit by the folly of others.禍不單行It never rains but it pours.天壤之別It's all Lombard Street to a Chinese orange.有一利必有一弊It's an ill wind that blows nobody any good.天下無難事,只怕有心人It's dogged that does it.十分有看頭It's really eye-catching/ magnificent/ spectacular

中国谚语JKL

天網恢恢,疏而不漏Justice has long arms.人在矮簷下,不敢不低頭Kings have long arms.言多必失Least said, soonest mended.門當戶對Let beggars match beggars.別管閒事Let sleeping dogs lie;Mind your own business.事如春夢了無痕Life is like a spring dream that vanishes without a trace.有其父必有其子Like father, like son.滴水穿石Little strokes fell great oaks.家和萬事興Love can turn the cottage into a golden palace.情人眼裡出西施Love is blind.愛屋及烏Love me, love my dog.中国谚语M

未雨綢繆Make hay while the sun shines.君子謀道不謀食Man does not live on bread only.謀事在人,成事在天Man proposes, God disposes.積少成多/ 積腋成裘Many a little makes a mickle.團結就是力量/ 眾志成城Many hands make light work.同病相憐Misery likes company.金錢萬能Money is everything.有錢能使鬼推磨Money makes the mare go.欲速則不達More haste, less speed.雷聲大雨聲小Much cry and ittle wool.中国谚语N

人不為己,天誅地滅Near is my shirt, but nearer is my skin.換湯不換藥New wine in an old bottle.有緣千里來相會No distance can sever those whom fate unites.不入虎穴焉得虎子Nothing ventured, nothing gained

中国谚语O

驚弓之鳥/ 談虎色變Once bitten by a snake, a well-rope is a three years' terror.過河拆橋Once on shore, one prays no more.善有善報One good turn deserves another.張家之貽或為李家之戚One man's meat may be another man's poison.前人種樹,後人乘涼One soweth and another reapeth.眼不見為淨Out of sight, out of mind.一不做,二不休Over shoes, over boots

中国谚语PR

因小失大Penny wise and pound foolish.勤能補拙Practice makes perfect.驕者必敗Pride goes before a fall.寧為玉碎,不為瓦全Rather lose humbly than gain basely.放下屠刀,立地成佛Repentance and confession pave the way for those who wish to be saved.財富無常Riches have wings.大器晚成Rome was not built in a day.有一利必有一弊Roses have throns;It's a long lane that has no return.中国谚语S

百聞不如一見Seeing is believing.人窮志短Sharp stomachs make short graces.玉不琢不成器/ 棒棰下出孝子Spare the rod and spoil the child.大智若愚Still waters run deep.打鐵趁熱Strike while the iron is hot

中国谚语T-1

百丈高樓平地起Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.說曹操,曹操就到Talk of the devil and he is sure to appear.風馬牛不相及That's another pair of shoes.情勢逆轉The boot is on the other leg;The shoe is on the other foot.好事多磨The course of true love never did run smooth.捷足先登The early bird catches the worm.傾國傾城The face that lauched a thousand ships.江山易改,本性難移The fox changes his skin but not his habits.兔子不吃窩邊草The fox preys farthest from his hole.這山遠見那山高The grass on the other side of the fence always looks green.牝雞司晨The gray mare is the better horse.江山易改,本性難移The leopard cannot change his spots.五十步笑百步The pot calls the kettle black.海闊天高The sky is the limit.心有餘而力不足The spirit is willing, but the flesh is weak.風聲鶴唳The thief does fear each bush an officer.成王敗寇The victor is always justified.弱肉強食/ 優勝劣敗The weakest goes to the wall.行行出狀元There is a senior wrangler in every calling.無風不起浪,事出必有因There is no smoke without fire.哀莫大於心死There is no vulture like despair.光陰似箭Time speeds by like an arrow.中国语言T-2

難得一見to come once in a blue moon

相輔相成to compliment each other;to go together

(拿出)看家本領to display the creativity

千鈞一髮/ 岌岌可危to hang by a thread

飛黃騰達to have a meteoric rise;make rapid advancess in one's career

牽動心弦to pull at sb.'s heartstrings

信誓旦旦to reassure a person;to give a reassurance

大海撈針to search for a needle in a pile of hay.一勞永逸to settle a matter once and for all

施展拳腳to spread wings

得心應手to take it like a duck to water

矯枉過正Too far east is west.三個和尚沒水喝Too many cooks spoil the broth.酒後吐真言Truth lies at the bottom of the decanter.三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮Two heads are better than one.同行相忌Two of a trade never agree.三個和尚無水喝Two's company, three's none.中国谚语WY

隔牆有耳Walls have ears.入境隨俗When in Rome, do as th Romans do.有志竟成Where there is a will there is a way.留得青山在,不怕沒柴燒Where there is life tere is hope.青黃不接While the grass grows, the steed starves.有錢必有勢Who holds the purse rules the house.狗嘴裡吐不出象牙You cannot make a silk purse out of a sow's ear.種瓜得瓜,種豆得豆You must reap what you have sowed

下载中国名酒英文翻译word格式文档
下载中国名酒英文翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中国传统节日英文翻译

    1.New Year's Day 元旦(1月1日) 2.Spring Festival;Chinese New Year's Day 春节(农历一月一日) 3.Lantern Festival 元宵节(农历一月十五日) 4.International Working Women......

    中国主要部门英文翻译

    中国主要部门英文翻译 1.全国人民代表大会 [National People‘s Congress (NPC)] 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretaria......

    中国传统文化专有名词英文翻译(精选合集)

    中国传统文化专有名词英文翻译 中国传统文化的英语单词你都了解吗?以下内容是关于中国文化的英语单词,与大家一起分享! 1 .上海大剧院 Shanghai Grand Theatre 2 .龙须沟 Longx......

    关于中国地址的英文翻译

    关于中国地址的英文翻译 室 / 房 Room 村 Village 号 No. 号宿舍 Dormitory 楼 / 层 /F 住宅区 / 小区 Residential Quater 甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D 巷 / 弄 Lane......

    中国特有词汇英文翻译

    中国特有词汇英文翻译 1、中国意念词的翻译 (Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao (cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)......

    中国名人故事及英文翻译

    我国当代数学家陈景润,在攀登数学高峰的道路上,翻阅了国内外上千本有关资料,通宵达旦地看书学习,演算研究,最后取得了震惊世界的成就,成为最接近数学王冠上的明珠—— 哥德巴赫猜......

    中国特别词语,英文翻译

    1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a tr......

    中国传统节日的英文翻译[精选合集]

    中国传统节日的英文翻译 中国传统节日的英文翻译 春节the Spring Festival ( New Year's Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一 元宵节(灯节)the Lantern Festival......