第一篇:工程咨询协议范本中英文
咨询合作协议
Party A:
甲方:
Party B:
乙方:
IT IS HEREBY understood and agreed as follows:
双方就以下内容达成理解并达成协议:
1.“Party A”),currently working on the Pre-qualification and following possible tendering works for(hereafter as the “Project”)to be the project main contractor.在,甲方目前正在参与(以下简称“项目”)的工作,以
期成为该项目的总承包商。
2.“Party B”“Owner”).(以
下称为“业主”)有着密切关系。Hereby, Party A appoints Party B as its independent and exclusive Consultants for the Project Pre-qualification and tendering stage, to coordinate, facilitate and make the liaison for Party A with Owner to help Party A to be successfully awarded with the Project and enter into the contract with Owner.在此,甲方委托乙方作为甲方在该项目资格审核及投标阶段的独立和唯一的咨询顾问,协助
甲方与业主就该项目进行协调、辅助以及联络工作,使甲方能成功中标,并与业主签订总承
包合同。liaison work with the high officials with Owner during the pre-qualification/bidding work and the possible construction of the Project.乙方作为甲方与业主之间关系的促进和协调机构,在整个资格审核、投标以及可能的项目施
工阶段,乙方负责与业主进行沟通。During the whole process of Pre-qualification/bid and the following possible construction work,government related services and collect the local material, labor information and local regulations regarding the Project for/to Party A.Party B shall collect the pre-qualification or bid documents1
(including but not limited to Addendums, bidding drawings and other information or data relating to pre-qualification/bid work)from Owner and obtain all prerequisite information, procedures, bylaws or local regulations, regarding any requirements on pre-qualification of bidders, submission of pre-qualification/bid Documents and all other information or data relating to, and required by the Project, and transmit such documents to Party A for pre-qualification/bid preparation.在整个资格审核和投标以及随后可能的项目实施工作中,公司应协调和协助甲方与业主的关系,负责进行与本项目有关的与项目所在地政府及其他相关单位的沟通工作,了解搜集并向甲方提供当地的材料信息、人工信息以及当地相关的法律法规。公司负责从业主处搜集该项目的资格审核、投标相关的文件(包括附件、投标图纸以及其他任何与此相关的文件资料),积极获得有关资格审核中关于投标者的先决性信息、程序、章程和地方性规定,以及其他与该项目有关的资料文件,并转交给甲方以便其进行项目资格审合和投标的准备工作。Party A hereto and Party B shall bear its own costs and expenses(including but not limited to costs
for legal, accounting, brokers or finder’s fees, professional or advisory services)in connection with the pre-qualification and following possible bidding preparation for this Project.In the event that Party A has signed the contract with Owner on this Project, Party A agrees to pay Party B commissions for its services in a total amount equal to(percentage)of the signed total contract value(hereafter referred to as the “Commission”)between Party A and Owner.The Commission shall be paid by Party A in the form of check for transfer to Party B or its designated payee.Party A agrees to pay Party B the Commission in 15 installments, on a pro rata basis within 15 working days upon the receipt by Party A of the first ten payments from Owner in accordance with the contract between Party A and Owner.该协议中的甲乙双方就该项目的资格审核及随后的投标工作所产生的费用(包括但不限于法律的、会计的、经纪的、现场考察的费用,以及专业性的或建议性的咨询服务费用)将由各方自己承担。如果甲方与业主就该项目签署了总承包合同,甲方同意向乙方(所有的咨询顾问)一共支付该项目所签署合同总额的(百分比)作为咨询服务报酬(以下简称“咨询服务佣金”),咨询顾问佣金将由甲方以转帐支票形式支付给乙方或乙方指定的收款人。甲方同意,将根据其与业主签署的总承包合同的相关条款,在收到业主支付的前十五次工程款后的十五个工作日内,按工程款比例分十五次向咨询顾问支付咨询服务佣金。In the event that Party A has not signed the contract with Owner on this Project, Party A has no any
obligations to pay the Consultants any commission for its services.如果甲方没有与业主签署任何合同,甲方没有任何义务向乙方支付任何咨询服务佣金。Party A agrees to keep all the information on the Project, provided through Party B or directly by
Owner confidential.Party B agrees to keep all the information regarding the works of pre-qualification and bidding of the Project confidential.This provision is strictly construed but shall not prevent the parties from disclosing information to third parties who have obtained the written consent of all the parties, and are necessary to assist accomplishing the purpose of the pre-qualification and bidding of the Project.甲方同意对通过乙方或直接由业主提供的所有关于项目的信息予以保密,乙方将对该项目资格审核和投标准备工作中的所有信息予以保密。该条内容采用严格解释,但不应禁止该协议
中的任一方向由本协议各方当事人一致同意的,且对于完成该项目资格审核和投标内容起到必要协助作用的第三方进行信息披露。Once the agreement comes into effect, it should be strictly observed by both parties hereto.Any
party’s non-performance or incomplete performance of this agreement shall be deemed as a default.Any party violating against the clauses therein shall be claimed by the other party to make remedies to such defaulting act.本合同生效后,甲、乙双方均应严格履行。任何一方不履行或不完全履行本合同规定的义务,均构成违约,并应承担违约责任。任何一方违约,应承担其违约行为给守约方造成的全部损失。If there are any disputes arising out of this agreement, all parties shall endeavor to settle the dispute
amicably through direct discussions among the parties.In case that the parties fail to settle the dispute amicably, the parties may refer arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission, and the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration shall apply.本协议中的各方就本协议产生的任何争议,各方应先进行友好协商,如协商不一致,则应向中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁,按照仲裁申请时中国国际经济贸易仲裁委员会现行有效的仲裁规则进行仲裁。This Agreement will be signed in English and Chinese.In case of any discrepancy between the
documents, the one written in English shall prevail.本协议具有英文、中文两种版本,两版本之间若有任何不同以英文版为准。
This agreement in three original versions shall become effective on the date when it is executed by the parties below.本协议一式三份,下列三方各持一份。本协议由以下三方代表签署并于签字日起生效。
签字页:
On and behalf of
为并代表
Signed by:_________________________ 签字:
Name:____________________________ 姓名
Title:_____________________________ 职务
Date: August ____, 2013
日期:2013年8月___日
On and behalf of
为并代表
Signed by:____________________________ 签字:
Name:_______________________________ 姓名
Title:________________________________ 职务
Date: August ____, 2013
日期:2013年8月___日
On and behalf of
为并代表
Signed by:____________________________ 签字:
Name:_______________________________ 姓名
Title:________________________________ 职务
Date: August ____, 2013
日期:2013年8月___日
第二篇:PCB工程咨询中英文对照总结
常见工程咨询中英文对照
问题:客户未告知采用什么标准进行制作与检查。
建议: 我们按IPC-6012B Class2与IPC-A-600G Class2 做。
Question 1: Customer doesn’t tell us what standards we should take to manufacture and inspect.Suggestion: We will follow IPC-6012B Class2 &IPC-A-600G Class2.问题:客户未告知板料类型。建议:我们将使用FR4.
Question: Customer doesn’t tell us material type.Suggestion: We will use FR4.问题: 客户要求成品厚度为1.60+/-0.10mm,此公差对六层板而言太紧,难以控制。建议: 将公差放松到+/-0.15mm.Question: Customer requires “1.60+/-0.10mm” finished board thickness, the tolerance is too tight for
six-layer board., it’s hard to control for us.Suggestion: Relax the tolerance to be +/-0.15mm.问题:客户未规定使用何种类型的阻焊油及颜色。建议: 我们采用普通感光绿色湿油.Question: Customer doesn’t specify solder mask type and color.Suggestion: We use normal green LPI.问题:客户未指定UL 标记与Date code加于何处及以何种方式显示。建议:见下图,我们将其加于TOP面,以白字显示。
Question: Customer doesn’t specify where and by what display form we should add UL logo
and date code.Suggestion: See below picture, we add them on top side and display them by silk letters.问题: 客户要求线路表面油厚为30um min,线路拐角位为20um min,此要求太高。建议: 线路油表面厚与线路拐角位油厚分别放松到15um min 与10um min.Question: Solder mask is required to be 30um min over line and 20um min at corners, it’s too strict.Suggestion: Relax it to be 15um min over line and 10um min at corners,问题: 客户未规定镍金厚度要求。
建议: 我们按镍厚2.54um min,金厚0.03—0.08um制作.Question: Customer doesn’t specify thickness of Ni and gold.Suggestion: Ni: 2.54um min and gold: 0.03---0.08um.问题:客户未清楚指明层序。建议:层序为:
Question: Customer doesn’t indicate layer sequence.Suggestion: Layer sequence is
问题:客户未规定压板结构。建议:按下图所示做。
Question: Customer doesn’t specify lay-up structure.Suggestion: Follow below picture to do.问题:客户未规定如何对电测试OK的板加注标记。建议: A)板边划一条黑线。
B)板内盖白色的T印。
Question: Customer doesn’t specify how to take a mark for “E-Test OK” board.Suggestion: A)Mark a black line at edge-board.B)Take a white stamp on board.问题:客户未指定V-CUT标准。
建议: V-CUT角度为30°±5°,余厚为0.40+/-0.10mm。Question: Customer doesn’t specify V-cut standard.Suggestion: V-cut angle: 30°±5°, residue thickness: 0.40+/-0.10mm。
问题:客户未指明斜边标准。建议:按下图所示制作。
Question: Customer doesn’t specify bevel standard.Suggestion: Follow below picture to do.问题: 请看下图,成品板四个角为直角,运输与包装过程中易造成板间擦伤。建议: A)将直角改成R1.0mm的圆角。
B)不能更改。
Question: See below picture, four outer corners are rectangular, sharp corners will bring scratching between boards during transportation and packaging.Suggestion: A)Change the rectangular corners into R1.0mm ones.B)Take no change.问题: 板上P/N为ABCD,但客户资料上为EFG。建议: A)将板上的P/N改为EFG.B)将文件资料上的P/N改为ABCD。
C)不予理会。
Question: Part number is ABCD on board, but EFG in documents.Suggestion: A)change ABCD into EFG on board.B)change EFG into ABCD in documents.C)Let them be.问题: 客户资料上版本为 REV.A,但板上为REV.B。建议: A)将板上版本改为REV.A。
B)将资料上版本改为REV.B.C)不需做任何更改,允许版本不一致。
Question: Reversion No.is A in documents, but B on board.Suggestion: A)Change A into B on board.B)Change B into A in documents.C)Not take any change, let them be.钻孔部分
问题: 客户未规定孔径公差。
建议: VIA Hole:+0.08/-0.40mm PTH:+/-0.08mm,NPTH:+/-0.05mm,Slot:width+0.08mm,length+/-0.10mm。Question: Customer doesn’t specify tolerances for holes.Suggestion: VIA Hole:+0.08/-0.40mm PTH:+/-0.08mm,NPTH:+/-0.05mm,Slot:width+0.08mm,length+/-0.10mm。
问题:客供图纸上“A”处数据与“B”处数据相矛盾,请看下图。建议: a)按“A”处数据做。
b)按“B”处数据做。
Question: See below picture, the data marked “A” is conflict with “B” on the mechanical drawing.Suggestion: a)Follow the data marked “A” to do.b)Follow the data marked “B” to do.问题:见下图,图纸上“A”处数据公差+/-0.05mm,超我司能力。建议: 将其放松到+/-0.10mm。
Question: See below picture, the tolerance(+/-0.05mm)marked “A” is out of our capability.Suggestion: Relax it to be +/-0.10MM.问题:图纸上“A”处数据为100.25mm(请看下图),Gerber中此处实测数据为100.34mm。建议: a)按图纸做。
b)按Gerber做。
Question: See below picture, the data marked “A” is 100.25mm on drawing, but the factual
value is 100.34mm in Gerber.Suggestion: a)Follow drawing to do.b)Follow Gerber to do.问题:请看下图,红色圆圈圈住的Slot宽度为0.65mm,长度为12mm。由于长度比较长,不宜钻出。如果锣出,其宽度又比最小锣刀的直径(0.8mm)还小,也无法锣出。
建议:将Slot宽度改为0.80mm以便锣出。
Question: See below picture, the slot(which is marked with red circle)size is 0.65mmX12mm.As the slot is very long, we have to rout it out, but our smallest rout bit is 0.8mm, it’s impossible to rout the slot out yet.Suggestion: Change the slot width into 0.8mm.问题:请看下图,一个0.86mm的孔与一个1.23mm的孔相互重叠。建议: A)删去0.86mm的孔。
B)删去1.23mm的孔。
Question: See below picture, one 0.86mm hole overlaps another 1.23mm hole.Suggestion: A)Delete 0.86mm hole.B)Delete 1.23mm hole.问题:请看下图,两个相同大小的孔部分重叠。建议: 为避免钻板时易断钻嘴,我们将其改作成Slot。
Question: See below picture, part of one hole overlaps part of another with same size.Suggestion: Change the two holes into a slot to avoid easy disjunction of drill bit during drilling process.问题:图纸中有一类孔为3.20mm,但钻带中却为3.25mm。建议: A)做成3.20mm
B)做成3.25mm Question: The hole size is 3.20mm on drawing, but 3.25mm in Gerber.Suggestion: A)Make it as 3.20mm
B)Make it as 3.25mm.问题:客户要求3.0mmPTH孔完成公差为+0.05/-0mm,此公差超出我司工艺能力。建议:将公差放松到+0.10/-0mm。
Question: Customer requires +0.05/-0mm for 3.0mm PTH, the tolerance is out of capability.Suggestion: Relax it to be +0.10/-0mm.问题:客户没有规定哪些孔为PTH,哪些孔为NPTH。建议: 3.0mm,4.10mm孔做成NPTH,其余做成PTH。
Question: Customer doesn’t indicate which holes are PTH and which holes are NPTH.Suggestion: 3.0mm,4.10mm holes are made into NPTH, others are made into PTH.问题: 请看下图,“a”处PTH(1.0mm)与“b”处PTH(2.10mm)的距离只有10mil(我司工艺能力为14mil),电镀时易渗镀造成两孔短路。建议:A)将两孔分别往相反方向移动2mil。
B)将两孔Size分别缩小0.05mm,即做成0.95mm与2.05mm。
Question: See below picture, the distance is only 10mil between 1.00mm hole marked “a” and 2.10mm hole marked “b”(it’s 14mil min distance for our normal workmanship), the close distance will easily cause shorts between the two holes in plating process.Suggestion: A)shift the two hole 2mil away individually towards counter-directions.B)Reduce 0.05mm for hole sizes, i.e.make them as 0.95mm and 2.05mm.问题: 板上没有NPTH,用PTH做锣板定位孔时易损伤孔壁铜。
建议: A)请看下图,我们于无铜区补加3个2.5mm的NPTH做锣板定位孔。
B)不允许加NPTH,接受PTH孔铜擦花。
Question: There are no NPTHs in board.Hole copper will be easily hurt if we use PTH as tooling
holes in routing process.Suggestion: A)See below picture, we will add three 2.5mm NPTH in copper-free area and use
them as tooling holes.B)Not permit to add extra NPTH and accept copper wall being hurt.问题:请看下图,两个3.0mm的PTH离板边的距离只有10mil。建议:A)按Gerber做,允许锣板时破孔。
B)将孔往内移动10mil,以免破孔。
Question: See below picture, two 3.0mm PTH are only 10mil away from edge board.Suggestion: A)Follow Gerber to do and allow broken holes.B)Shift holes 10mil away towards inside.内层线路部分
问题: 客户要求的底铜厚为2OZ,但最小线宽线距只有5/5mil(我司能力是8/6mil)。建议:
A)将底铜厚改为1OZ。
B)请更改GERBER并重新提供给我们。
C)取消此定单。
Question: Customer requires 2OZ base copper, but the minimum line width/spacing in Gerber is5/5mil
(It’s 8/6mil for out capability)Suggestion: A)Change base copper into 1OZ.B)Please take changes for patterns and send new Gerber to us.C)Cancel this order.问题:见下图,板边一处线路离Outline只有4mil,锣板时会伤线。建议:将线路内移至离板边12mil。
Question: See below picture, there is a line which is only 4mil way from edge board, it will be hurt during routing process.Suggestion: Shift it towards inside 12mil away from edge board.问题:请看下图,3.0mm NPTH钻在铜面上。建议: A)削铜离孔10—12mil,以保证钻后不露铜。
B)按原装做,允许钻后露铜。
Question: See below picture, there is a 3.0mm NPTH lying in copper plane.Suggestion: A)Cut suitable copper and keep copper 10—12mil far away from hole to ensure no copper exposure.B).Follow Gerber and copper exposure is allowable.问题:内层L2与L5完全相同。
建议: A)L2与L5完全相同是正确的,依原装做即可。
B)L2与L5完全相同是正确的,请提供新GERBER。
Question: We find out layer2 is as same as layer5 entirely.Suggestion: A)They are right, just follow Gerber to do.B)They are wrong, please provide us new modified Gerber.问题: POWER层与GROUND层于红圈处短路,请看下图。建议: A)正确,依原装做即可
B)错误,请提供新GERBER。
Question: The copper with red circle is short between POWER and GND planes, Suggestion: A)It’s right, just follow Gerber.B)It’s wrong, please provide new Gerber.问题:内层上有许多孤立PAD。
建议: A)删孤立PAD,以方便我司生产。
B)不可以删,要按GERBER做。
Question: There many isolated pads on inner layers.Suggestion: A)Delete them to benefit our production process.B)Not delete, just follow Gerber.问题: 工艺边无铜。
建议:A)为平衡压板时的板厚,我们于工艺边加Dummy copper,并将避开外层各种标记。
B)不可以加。
Question: No copper on breakaway.Suggestion: A)To balance board thickness during pressing process, we add dummy copper, the copper will keep away from markings on outer layers.B)Not permit to add extra dummy copper.外层线路
问题: 客户要求的底铜厚为2OZ,但最小线宽线距只有5/5mil(我司能力是6/6mil)。建议:
A)将底铜厚改为1OZ。
B)请更改GERBER并重新提供给我们。
C)取消此定单。
Question: Customer requires 2OZ base copper, but the minimum line width/spacing in Gerber is5/5mil
(It’s 8/6mil for out capability)Suggestion: A)Change base copper into 1OZ.B)Please take changes and send new Gerber to us.C)Cancel this order.:
问题:板边一处线路离Outline只有4mil,锣板时会伤线。建议:将线路内移至离板边8—10mil。
Question: See below picture, there is a line which is only 4mil way from edge board, it will be hurt during routing process.Suggestion: Shift it towards inside 8--10mil away from edge board.问题:请看下图,3.0mm NPTH钻在铜面上。建议: A)削铜离孔8--10mil,以保证干膜封孔。
B)依依原装做,允许钻后露铜。
Question: See below picture, there is a 3.0mm NPTH lying in copper plane.Suggestion: A)Cut suitable copper and keep copper 8--10mil far away from hole to ensure dry film tenting.B).Follow Gerber and take 2 drill process, copper exposure is allowable.问题:请看下图,3.0mm NPTH离旁边的线路只有4.5mil。建议:移线离孔8mil,以保证干膜封孔及避免伤线。
Question: See below picture, 3.0mm NPTH is only 4.5mil far away from adjacent line.Suggestion: Shift the line aside 8mil away from hole to ensure dry film tenting and to avoid line being hurt.问题:请看下图,3.0mm NPTH离旁边的SMD之PAD只有5mil。建议: A)削PAD 2mil以保证干膜封孔。
B)依原装做,允许钻后PAD边露铜。
Question: See below picture, 3.0mm NPTH is only 5mil far away adjacent pads of SMD.Suggestion: A)Cut 2mil copper of edg-pad to ensure dry film tenting.B)Follow Gerber to do and allow copper exposure of edge-pad.问题:3.0mm NPTH上的PAD单边比孔大6mil。建议: A)删PAD,以保证干膜封孔。
B)将PAD加大到单边比孔大12mil,以免二钻时PAD剥离板面。
Question: The pad over 3.0MM NPTH is 6mil bigger than hole in all directions.Suggestion: A)Delete the pad to ensure dry film tenting.B)Extend the pad to be 12mil bigger than hole in all directions to avoid pad peeling off board during 2 drilling process.问题:请看下图,多处SMD之PAD间距小于7mil,无法印制绿油桥,喷锡时严重将严重短路。建议: A)适当削PAD将间距加大到8mil,以免喷锡时严重短路。
B)将表面处理由喷锡改为沉金。
Question: See below picture, the spacings between many pads of SMDs are less than 7mil, it’s impossible to print solder mask between pads, thus serious shorts occur during HASL process.Suggestion: A)Cut suitable copper of pads and extend the spacings to be 8mil.B)Change HASL into immersion gold.问题:请看下图,KEY PAD 要求印碳油,但PAD间间距只有20mil,无法印制。建议:适当削PAD,将间距加大到26mil.Question: See below picture, customer requires us to print carbon oil on key pads, but the spacings are only 20mil between pads, it’s hard to achieve.Suggestion: Cut a little copper of key pad and extend the spacings to be 26mil.nd
nd
问题:此板表面处理为沉金,但板上有KEY PAD。KEY PAD是不需要焊接的。建议: A)KEY PAD上加印蓝胶。
B)不需加印蓝胶。
Question: The surface finish is immersion gold, but there are many key pads.Key pads will not be welded during assembly process.Suggestion: A)Print peelable solder mask on key pads.B)Not need to print solder mask on key pads.问题: 客户要求做V-CUT。
建议:请看下图,为防止漏V-CUT,我们补加V-CUT 测试线。Question: Customer requires us to take V-cut.Suggestion: See below picture, to avoid V-cut skip we add E-Test patterns.绿油部分
问题:VIA孔两面都没有开窗。
建议:A)依原装做,允许绿油入孔或塞孔。
B)补加单边大孔4mil的开窗,不允许绿油入孔。
Question: Via holes have no solder mask openings on both sides.Suggestion: A)Follow Gerber and allow solder mask to enter into or to plug holes.B)Add solder mask openings which are 4mil bigger than holes in all directions and not allow solder mask to enter into holes.问题: 部分VIA孔只有一面开窗。
建议:A)依原装做,允许绿油入孔但不塞孔。
B)于无开窗的一面补加单边大孔4mil的开窗,不允许绿油入孔。
Question: Some via holes only have solder mask openings on one side.Suggestion: A)Follow Gerber to do and allow solder mask to enter into but not to plug holes.B)Not allow solder mask to enter into holes and add openings which are 4mil bigger than holes in all directions.问题:VIA孔两面开窗单边大孔只有2mil。建议: A)依原装做,允许绿油入孔但不塞孔
B)将开窗加大到加单边大孔4mil,不允许绿油入孔。
Question: Solder mask openings are only 2mil bigger than via holes in all directions on both sides.Suggestion: A)Follow Gerber and allow solder mask to enter into but not to plug holes.B)Not allow solder mask to enter into holes and extend openings to be 4mil bigger than holes in all directions.问题:部分插件孔只有一面开窗。
建议: A)按GERBER做,允许绿油入孔。
B)于无开窗的一面补加单边大孔4mil的开窗,不允许绿油入孔。
Question: There are solder mask openings over component holes only on one side.Suggestion: A)Follow Gerber and allow solder mask to enter into but not to plug holes.B)Not allow solder mask to enter into holes and add openings to be 4mil bigger than holes in all directions on another side.问题:客户要求绿油塞孔,但有部分VIA孔离 MD之PAD不足6mil,易爆油上PAD。建议:A)接受些许绿油上PAD。
B)不接受绿油上PAD,将这些过于靠近SMD PAD 的VIA 孔补加单边大孔4mil的开窗,取消塞孔要求。Question: Customer requires us to plug all via holes with solder mask, but there are some holes which are only 6mil away from adjacent pads used for welding.Solder mask will splash onto the pads because of high temperature during curing process.Suggestion: A)Follow Gerber and accept solder mask splashing onto pads.B)Not permit solder mask to splash onto pads and add solder mask openings over the via holes which are less than 6mil far away from adjacent pads.问题:客户提供了PASTE GERBER,但有一处PASTE缺绿油窗,请看下图。建议: A)此处PASTE补加绿油窗。
B)不需补加绿油窗。
Question: Customer has provided us paste Gerber, but we find out one of paste have no solder mask opening.See below picture.Suggestion: A)Add solder mask openings for this paste.B)Just follow Gerber and not need to add solder mask opening for this paste.问题:客户提供了PASTE GERBER,但有一处PASTE形状与对应的绿油窗不一致,请看下图。建议: A)将绿油窗的形状改做成与PASTE一致。
B)不需修改绿油窗,按原装做。
Question: Customer has provided us paste Gerber, but we find out the figure of one paste is different from the corresponding solder mask opening there.See below picture.Suggestion: A)Change the figure of solder mask opening into as that of paste.B)Just follow Gerber and not need to take any change.问题:请看下图,密集蚀刻字开有绿油窗,喷锡后易发生锡堆积,造成字符不清。建议:A)取消绿油窗。
B)按GERBER做,允许喷锡后字符不清。
Question: See below picture, the dense etching characters which have solder mask openings will be illegible because of solder pile-up during HASL process.Suggestion: A)Cancel solder mask openings over the characters, that is to say, we will use solder mask to cover these characters.B)Just follow Gerber and allow illegible characters after HASL
问题:请看下图,金手指基材区盖有绿油。建议: 金手指区改为开通窗,取消基材上绿油。
Question: See below picture, solder mask covers base material in gold finger area.Suggestion: Cancel the solder mask.问题:请看下图,BGA(或邦定位)区VIA孔两面开有绿油窗。建议: A)取消VIA孔上绿油窗并塞孔。
B)按Gerber做,不允许绿油入孔。
Question: See below picture, via holes have solder mask openings on both sides in BGA(bonding)area.Suggestion: A)Cancel the openings and plug these holes with solder mask.B)Follow Gerber to do and not allow solder mask to enter into holes.问题:单元内有两个基准PAD没有开窗,见下图。建议:A)补加3.0mm的开窗。
B)依GERBER 做。Question: There are no solder mask openings over fiducial pads in each unit, see below picture.Suggestion: A)Add 3.0mm solder mask openings over pads.B)Just follow Gerber to do.字符部分:
问题:大锡面上有字符,见下图。建议:A)依GERBER做。
B)将字符移开。
C)删去字符。
Question: There are silk characters over soldering plane,see below picture.Suggestion: A)Follow Gerber to do.B)Shift characters aside.C)Delete characters.问题: 白油块处盖在开有绿油窗的PAD上,见下图。建议: A)削白油,使油补上PAD。
B)按GEERBER做,允许白油覆盖PAD。
Question: See below picture, silk block covers the pads with solder mask openings.Suggestion: A)Clip silk block with solder mask openings and not allow silk oil to encroach onto pads.B)Follow Gerber and allow silk oil to cover the pads.
第三篇:咨询协议
咨询服务协议
甲方:
地址:
联系人:
联系电话:
传真号码:
乙方:
地址:
联系人:
联系电话:
传真号码:
甲方决定聘请乙方作为顾问,乙方接受甲方聘请,就有关(以下简称“项目”)向甲方提供咨询服务。双方经友好协商一致,达成如下协议内容:
一、在本协议有效期间内,乙方应按照甲方指令,从甲方利益出发,向甲方提供技术和/或商务咨询,协助甲方在项目中中标并与(以下简称“客户”)签署项目合同。在竞标的谈判、协商过程中,甲方将独立评估、判断,自主决定是否竞标,签署有关的合同文件。乙方应做到:
1、随时向甲方通报项目竞标情况;
2、协助甲方建立和维持与客户的联系与沟通;
3、向甲方提供为完成项目所需的一切事务性或联络性协助;
4、乙方因提供本协议项下咨询服务而发生的相关费用由乙方自行承担;
5、未经甲方另行书面授权,乙方不得代表甲方做出任何承诺、保证,不得代表甲方签署任何协议、合同、文件。
二、乙方应遵守甲方有关保密、知识产权和不竞争的规定。具体约定如下:
1、双方确认,为便于乙方提供咨询服务,甲方所提供或披露给乙方(该等披露
可以书面、口头或任何其他方式进行)的所有信息均为秘密信息,包括但不限于:双方签署的咨询服务协议内容、项目信息、专有技术、商业秘密、版权和版权相关的状态信息、商业计划、技术数据、技术流程、产品创意、发展计划、雇员清单、商业手册、生产工艺、技术、理论、发明和财务信息、与产品、管理、业务、财务、与客户或供应商有关的信息和数据,以及根据其性质或根据披露时的情况,可合理地预期应视为秘密信息的其他信息。
2、乙方承担保密义务的期限不受本协议期满或终止的影响,本协议期满或终止后,乙方仍应持续承担保密义务。
3、乙方应通过签订书面协议等措施促使其雇员、代理、代表和顾问等遵守本协议规定,履行保密义务。乙方同意,乙方雇员、代理、代表、顾问的行为(即使该雇员、代理、代表、顾问已与该方终止雇佣、合作等关系)应视作乙方行为,由乙方根据本协议承担法律责任。
4、未经甲方的事先书面许可,乙方除了向其因提供咨询服务需要获知该等秘密信息且同意对秘密信息保守秘密的雇员、代理、代表和顾问披露之外,不得向任何第三方披露。
5、乙方承诺,对于秘密信息的使用应仅限于乙方为甲方提供咨询服务之用,不得用于任何其他用途。
6、乙方承诺,除履行咨询服务工作所需外,未经甲方事先书面许可,不得擅自披露、使用、复制、传播甲方的版权、商标字号、标志、商业信息、技术及其他资料。
7、双方确认,本协议中的任何内容或甲方对乙方所作的任何秘密信息的披露均不应视为甲方已赋予乙方有关版权、商标专利、专利申请或属于披露方的其它知识产权的权利或权益的任何许可或其他权利的推定或默示许可。乙方对甲方所提供的所有秘密信息的使用,不得以任何方式侵犯甲方的知识产权及其它权利,并不得做出任何可能损害甲方形象或任何第三方合法权利的行为。
8、乙方为甲方提供咨询服务过程中产生的一切知识产权和有关的成果(包括但不限于:任何发明、发现、设计、开发成果、改进、作品、专利、计算机软件、半导体芯片、享有版权的书面资料、技术秘密和商业秘密)的所有权应属于甲方,乙方应即时、全部、完整地向甲方批露和提供;在法律许可的最大限度内,乙方
有义务提供一切必要的信息资料和采取一切必要的行动,协助甲方证明、获得、维持、维护、实现或抗辩与这些知识产权和/或成果有关的权利,包括但不限于专利申请、商标注册、版权(软件)登记和/或在法律纠纷中的协助或合作等,协助甲方取得和行使有关的知识产权。
9、乙方保证,在为甲方提供咨询服务的工作中没有、将来也不会擅自使用侵犯他人知识产权或其他合法权利的产品、工具或软件等,否则将承担相应的责任,并补偿甲方由此受到的损失。
10、在本协议有效期内及协议期满后3年内,乙方不得:a.自行或协助他人与甲方的业务发生直接或间接的竞争;b.直接或间接地唆使或试图影响甲方的员工离职,去为乙方或任何其他个人或实体服务;c.引诱、带走甲方的客户或以前的客户以攫取他们的业务而直接或间接获利;d.以任何其它形式直接或间接损害甲方的利益。
11、若甲方在项目中最终没有中标或即使中标但最终没有签署项目合同,则甲方不向乙方承担任何费用;若乙方在竞标及项目合同签署中未按本协议约定提供咨询服务,则甲方也无须向乙方支付咨询服务费(如出现争议,由乙方承担其主张的已按照协议约定提供咨询服务的举证责任);若经乙方协助,甲方在项目中中标并签署项目合同,则甲方就乙方服务向乙方支付咨询服务费即人民币元整(¥)。
三、支付方式:在甲方收到项目合同中客户支付的全额款项及乙方开具的与付款金额等额的服务业正式发票后十个工作日内,甲方向乙方支付咨询服务费总额的款项即人民币元整(¥)。
四、本协议期满或终止之日起或在甲方书面要求后的五个工作日内,乙方应交还任何仍为乙方(含其雇员、代理、代表和/或顾问)持有但属于甲方或由甲方提供给乙方的文件、资料或其它甲方财产,或征得甲方书面同意销毁含有甲方专有信息或商业机密的文件和资料;乙方应向甲方书面确认已全部返还相关资料或完成上述销毁。乙方不得保留这些文件和资料的任何形式的复印件。
五、除本协议所列双方各自独立的权利义务外,双方之间不存在代理、商业合伙或雇佣关系,亦不相互隶属。除非经由甲方书面授权,乙方不得以甲方名
义承担或使甲方受制于任何约束及义务。乙方对其一切行为自行、独立承担全部的经济、法律责任,与甲方无关。
六、不正当行为约束:
1、乙方为项目所实施的一切行为应遵守中国的法律、法规,尊重商业道德;不得从事任何将对甲方产生不利影响的行为。
2、乙方应维护甲方权益并使甲方权益最大化,但不得因此采取非法手段侵犯他人合法权益或违反有关的法律法规或商业道德。若侵犯了他人合法权益或违反有关的法律法规,相关责任全部由乙方承担,甲方不承担任何责任。
3、如因乙方的行为导致甲方的名誉、知识产权、经济利益等受损,乙方应补偿甲方所受损失并立即采取措施停止不当行为并消除影响,但不影响甲方其他权利的行使。
4、乙方不得以任何方式向甲方相关工作人员个人提供佣金、回扣、股权权益等直接或间接的利益以换取该工作人员利用职务之便对乙方进行非正当支持。
5、在咨询服务中,若甲方工作人员利用职务之便以任何方式(明示或暗示)向乙方或乙方所属人员索取或接受直接或间接的物质利益,乙方有义务拒绝,并立即向甲方公司书面投诉。
6、如果甲方发现乙方对甲方工作人员提供非正当、不符合法律法规或商业道德要求的物质利益,无论是被动提供还是主动提供,甲方除对该甲方工作人员按内部规章制度进行最严厉的处罚外,同时将追究乙方的违约责任并有权拒付有关酬金。
七、违约责任
1、双方确认并同意,如果乙方未依照本协议约定使用保密信息或违反本协议规定将保密信息披露给任何第三方(包括乙方的附属公司和/或关联公司),或乙方违反本协议第六条与甲方工作人员私自串通,均构成乙方在本协议下的违约行为,乙方应向甲方支付相当于咨询服务费总额50%的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,乙方还应补偿甲方实际损失。
2、如乙方出现违约行为,甲方有权拒付有关费用(包括甲方本已承诺或按其他
协议应支付的顾问咨询费等费用)和/或终止本协议,直至获得乙方的赔偿或双方达成其他协议。
八、本协议具专属性质,乙方未经甲方事先书面同意,不得向任何第三方转让本协议项下的全部或部分权利和义务。但若向乙方发出合理的通知,甲方可不经乙方同意向其关联公司部分或全部转让本协议项下的权利或义务;本协议对双方各自的继承人和/或允许的受让人自承继或受让之日起自然产生约束力。本协议中,乙方对甲方承担的义务延及于甲方的关联公司。
九、协议解除与终止
1、本协议有效期内,任何一方因对方无法提供相关满意支持、服务或未能按时付款,经守约方书面提出异议后15天内仍未纠正的,守约方可以立即以书面通知终止本协议。协议终止并不免除支付已提供服务的款项或退回已支付但尚未提供服务部分的款项的责任。
2、如果发生以下情况,可以视为本协议自动解除或终止,有关责任方承担相应的责任,但在第(1)和/或(2)种情况下,本协议自协议对方发出解除本协议效力的书面通知之日起终止:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
十、法律适用及争议解决:
1、本协议的解释、履行适用中华人民共和国法律。
2、如发生争议,双方应首先通过友好协商解决。协商不成的,双方同意将争议提交北京仲裁委员会按其规则仲裁解决。仲裁裁决为终局,对双方均有约束力。仲裁期间,除必须在仲裁过程中进行解决的部分外,不影响协议其余部分的效力,双方应该继续履行。
一方进入解体或清算阶段; 一方被判为破产或其它原因致使资不抵债; 本合同已有效、适当、全面得到履行; 双方共同同意以书面文件提前解除合同; 根据仲裁机构的裁决,合同解除或终止。
十一、附则:
1、协议双方均保证其有权签署并履行本协议,其签署并履行本协议不会违反对其具约束力的其他文件,其已获得有关的政府审批(如需)和/或其他必要的授权。乙方应提供其最新营业执照副本复印件作为本协议之附件。
2、如果本协议中的任何约定无论因何种原因无效或不具有执行力,或违反任何适用的法律,则该约定视为删除。但本协议的其余约定仍应有效并且有约束力。
3、本协议之变更和/或补充须经双方同意并采取书面形式。在双方未达成一致意见的情况下,原协议继续有效。
4、本协议(含附件)所含的条款与条件构成双方就本协议标的达成的全部协议与共识,并且取代之前所有的口头及书面协议、意向以及声明。
5、本协议一式二份,双方各执一份,具有同等效力。
甲方(签章):乙方(签章):
签字:签字:
日期:年月日日期:年月日
第四篇:中英文租房协议
房屋出租合同(中英文对照)
出租方(甲方):Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方):Lessee(hereinafter referred to as Party B): 根据本国有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物业地址Location of the premises 甲方将其所有的位于上海市区路弄 号室的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for.二、房屋面积Size of the premises
出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。
The registered size of the leased premises issquare meters(Gross size).三、租赁期限Lease term
租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。The lease term will be from(month)(day)(year)to(month)(day)(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before(month)(day)(year).四、租金Rental 数额:双方商定租金为每月元整,其中物业管理费,发票费用。乙方以形式支付给甲方。
Amount: the rental will beper month,management fees invoice fees.Party B will pay the rental to Party A in the form of.租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。
Payment of rental will be one installment everymonth(s).The first installment will be paid before(month)(day)(year).Each successive installment will be paid byday of each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
In case the rental is more than 7 working days overdue, Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.五、押金Deposit 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于 年月日前支付给甲方押金元整,甲方在收到押金后予以书面签收。
Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will payto party A as a deposit before(month)(day)(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。
Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任
If Party B can’t normally use the apartment because of Party A , Party A should return the deposit to Party B at once.And, Party B has the right to ask for the compensation from Party A
六、甲方义务Obligations of Party A 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。
In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.If Party A can’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.甲方应确保该房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。Party A will guarantee the lease right of the premises.In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B, party A shall guarantee that the new owner,and other associated ,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise, Party A will be responsible to compensate party B’s losses.七、乙方义务Obligations of Party B 乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。Party B will pay the rental and the deposit on time.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
Party B may add new facilities with Party A’s approval.When this contract expires, Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A’s approval and should take good care of the premises.Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。
Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity, cable television and gas on time during the lease term.八、合同终止及解除的规定Termination and dissolution of the contract 乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。
Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the lease.In this situation, two parties will discuss matters over the extension.Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.租赁期满后,乙方应在3日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。
When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A withinthreedays.Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B.In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.九、违约及处理Breach of the contract 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。
During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、其他Miscellaneous 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。
Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.本合同壹式叁份,甲、乙双方及中介方各执一份。
There are 3 originals of this contract.Each party and the agent will hold 1 original(s).甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: Other special terms will be listed bellows: Party A:Party B:Intermediary: ID No:ID NO:ID NO: Address:Address:Address: Tel:Tel:Tel:
Representative:Representative:Representative:
第五篇:佣金协议中英文
销售代理协议书 COMMISSION AGREEMENT
*****有限责任公司
VS
*******有限责任公司
本佣金协议书于2011年*月*由双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:This Commission Agreement(“Agreement”)is between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:
1.协议双方The Parties Concerned
甲方(Party A): *****有限责任公司
地址(Add): *
电话(Tel):*
传真(Fax):*
乙方(Party B):*****
地址(Add): *****
电话(Tel): ****
2.委任
Appointment
甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的合法产品。
The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers.3.双方的职责
Duties of two parties:
(1)甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的询价单,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求,乙方须在?天内提供产品报价单给甲方(若遇特殊情况和不可抗拒力因素除外)。
Party A shall be submitted to the procurement business needed to party b detailed inquiry sheet, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements, party b shall provide products within ?days of quotation to party a(if there is a special situation and irresistible force factors except).(2)甲方直接下订单给乙方,由乙方全权负责从接单到出货服务。包括寻找甲方需要的样品以及物品,为甲方取样、验货、出货等事宜。
Party A direct order to party B, party B solely responsible for receiving order to delivery service from.Include looking for party a need samples and items, for party A sampling, inspection, delivery and other matters.(3)乙方应保证所采购产品的合法性以及保证产品符合订单的要求。
Party B shall ensure that purchased product legitimacy and ensure the products meet orders requirements.4.佣金的计算、给付方式、给付时间:
COMMISSION
甲方同意按照每笔采购发票总金额的------%支付佣金给乙方,在出货后的??天内汇入乙方指定银行。
For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage within ?? days : ________ % of Part B’s each purchasing aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.Commission should be remitted to Party B’s referring bank.5.费用
以下费用由甲方承担
EXPENSES:As part of the compensation to the Party B, the Party B shall also be reimbursed for the following expenses:
6.违约责任
甲方若不按本合同第4条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。Party A if not in this agreement and article 4, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5‰/ day.7.协议的修改
Modification
此协议书只有经双方共同签字后才能作修改,This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties.No waiver of this Agreement shall be construed as a continuing waiver or consent to any subsequent breach thereof.8.不可抗力
Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing
as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.9.仲裁
Arbitration
因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.10.协议有效期
Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为 年,从 年 月 日到年 月日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.11.协议的终止
Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.12.本协议于 年 月 日在哈尔滨签订,一式两份,双方各执一份。佣金协议应与采购订单同时具备才能生效,传真件具有同等效力。
This Agreement is signed on...at Haerbin and is in two originals;each Party holds one.The Faxed appointment has the same effect.甲方:乙方:
(签字)(签字)
Party A:Party B:
(Signature)(Signature)