专题:湖北省第一届翻译大赛
-
湖北省翻译大赛
湖北省第十八届外语翻译大赛 你还在为你大学期间没有参加过一项大型赛事而遗憾吗? 你还在为你找工作时没有一张高含金量的证书而担心吗? 你是英语爱好者吗?你希望在竞赛中体现
-
2007年湖北省翻译大赛试题集
湖北省第十四届外语翻译大赛英语专业笔译组决赛试题 I.下面有十个英语句子,每个句子均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的一个译文。(每小题2分,20分) C 1. It is a
-
湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)
湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题 I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分, 计20分) 弱肉强食 A. the weak is the meat of t
-
第一届湖北省高校“首义杯”征文大赛征稿启事
第一届湖北省高校“首义杯”征文大赛征稿启事一、赛事简介:
武昌作为辛亥革命首义之地,为“推翻帝制、建立共和国”做出丰功伟绩,谱写了炎黄子孙革命夺取全国胜利的新篇章。为 -
2007年湖北省翻译大赛非英语专业决赛题(范文模版)
湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题 I.选词用字:(每小题2分,30分)A. 英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。 1.原文:I told my wife a white lie
-
2009年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题
湖北省第十六届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题 请选出你所认为的最佳译文。(每小题2分) 汉译英: 1. 发展才是硬道理。 A. Development is the absolute/cardinal princi
-
2007年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题
湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题 I.选词用字:(每小题2分,30分)A. 英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。 1.原文:I told my wife a white lie
-
翻译大赛
Part I Passage Translation(60%) 如何才不必去当陪审员 邮差时常送来好消息或坏消息。对于许多居住在洛杉矶的人来说,排在“坏消息”榜首就是陪审员的传票。这份文件要求你必
-
翻译大赛
“第七届全国口译大赛(英语)”公告 各参赛选手: 为了响应国家“一带一路”倡议,促进翻译学科建设和语言服务行业的繁荣与发展、培养高素质语言服务人才、提升新时期对外中国话
-
2018 翻译大赛
从本质上讲,“工匠精神”是一种职业精神,它是职业道德、职业能力、职业品质的体现,是从业者的一种职业价值取向和行为表现。“工匠精神”的基本内涵包括敬业、精益、专注、创新
-
翻译大赛
第四届“春芽杯”英语翻译大赛 汉译英 No matter what your reaction is – gloat, anguish or indifference, we have to confront a proposition: Academics are having d
-
翻译大赛
上天堂的死亡恐惧 每个人都希望上天堂,但没人愿意死。伊利亚被一辆烈火熊熊的战车送到天堂,但是他也经历了死亡。即使是耶稣和他的母亲的肉体和灵魂在被带入天堂之前,他们都要
-
湖北省第一届大学生化工设计创业大赛题目(精选多篇)
湖北省第一届大学生化工设计创业大赛
湖北省第一届大学生化工设计创业大赛
题目
完成一种清洁生产的化工产品生产装置的设计及建设运营规划
一、选题要求
1.总要求
大赛作品 -
第一届电子竞技大赛策划书
活动策划方案材料编号: ZK-XX-201309 第一届电子竞技大赛 活动 策 划 方 案 主办: 枣庄科技职业学院团委 承办: 信息工程系团总支 协办:影视协会、电脑爱好者协会、 360轮
-
第一届“三行情书”大赛
第一届“三行情书”大赛活动背景:
登陆国内某著名视频网站,标题为“浙江大学三行情书”的视频引来了上万点击量。这个浙大学生创办的一个活动让无数网友“内牛满面”。
三行情 -
第一届课堂教学大赛实施方案
第一届课堂教学大赛实施方案
一、指导思想
为更好贯彻我校“三年发展规划”,建设一支学历高、业务精、能力强、素质好的师资队伍,为教师成长搭建展示平台,进一步提高面授课水平 -
第一届校园歌手大赛策划书
第一届校园歌手大赛策划书目的:活跃校园文化,丰富同学们的日常文化生活,充实校园文化氛围,为同学们提供一块展示自己的舞台,发挥学生特长,培养学生积极向上的心态和良好的竞争意识
-
系第一届PPT大赛策划书
PPT制作大赛活动策划书主办方:管理工程系承办方:博益社团2013年10月一、 比赛背景:当今,信息技术在人们日常生活中的作用越来越大。计算机已应用在通信、监控、科研、视频会议、