第一篇:常见英语翻译错误
第一节 望文生义型错误
1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。析:fight shy of 是习语,意为 回避,避免。
2、This failure was the making of him.误:这次失败是他造成的。
正:这次失败是他成功的基础。
析:make基本含义是 造成,也可作 发展或发达的过程,成功的原因或手段 解,此题便是此意。making作复数是表示 素质、要素,如 He has in him the makings of a scholar.3、They made an example of the boy.误:他们以这个男孩为榜样。
正:他们惩罚这个男孩以儆他人。
析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是 树立榜样。
第二节 语法关系混淆型错误
1、He tried to seem angry,but his smile betrayed him.误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。
正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。
析:这里 him 是指 his true feelings.应该注意的是,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可译成...他变红了。
2、He stole her a watch.误:他偷了她一块表。正:他为她偷了一块表。
析:此句中her是stole的间接宾语,而watch是直接宾语。
3、It was not that he had plenty of money 误:他并不是很有钱。
正:那并不是因为他有很多钱。
析:居中it不代表that分句,而只是一个普通的代名词。此类句型中后面的it is 可省略。句中that=because。此句型的完整形式是 It is not that...but it is that....。it意为the reason。
第三节 由于缺乏背景知识造成的错误
1、The man is the black sheep of the family.、误:这个人象家里的黑羊一样。正:这个人是家里的败家子。析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害群之马,败家子。
题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I was the black sheep of the family…
2、When you are down,you are not necessarily out.误:当你倒的时候,你不一定在外面。
正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。
析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧^_^)。
3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。
析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的第四节 逻辑性错误
1、Individualism is the core of social values in the United States.误:个人主义是美国社会文化准则的核心。正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。
析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。
2、No one is so foolish as to believe that anything happens by chance.误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。
正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。
析:anything在肯定句中作 一切 讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?
3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrived at this theroy through mahtematics.误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
析:你错了吗?如果爱因斯坦是发展了相对论,哪是谁创立了相对论呢?你吗?应该知道,develop除了具有 发展 的意思外,还有一个重要意思是 创立,发明(bring into existence).第五节 常见错误精选
1、Nobody will be the wiser.误:谁也不会更聪明。正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义
1、聪明的
2、饱学的
3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation.听完他的解释,我们还是不怎么明白。
2、Don't tell him home truth.误:别告诉他家里的真相。正:别告诉他逆耳的真相。
析:home作形容词为 有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问
题外话:查了金山词霸2005,home作adj也有 家里的 意思,因此到底能否译成家里的真相也不太清楚,请高手留言讨论,重谢。
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.误:在克服困难上要走很长的路。正:这对突破难关是有用处的。
析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为 对那人不起作用。
4、He had a yellow streak in him.误:他身上有条黄条纹。正:他胆小。
析:yellow streak 意为 胆怯,懦弱。
5、One or two of the jewels would never be missed.误:一两粒珠宝是决不会不见了的。
正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。
析:miss 作动词有四个基本意:
1、消失,不见
2、略去
3、错过,逃避
4、想起想念,察觉。本题中miss 为第四个意识。若表示 消失,不能用被动式。
6、I know he meant business.误:我知道他意在生意上。正:我知道他不是开玩笑的。
析:口语中 mean bussiness= be serious, 很好理解,做生意不认真讲信用怎么可以呢。
7、I can do with more leisure time.误:有更多的闲暇我就能做了。正:要再多一些闲暇时间就好了。
析:can do =be satisfied with,be content with ,满足,忍受,在do 之前用 could就表示 要是能得到就好了,如:That man could to with a shave.那个家伙要是能把胡子刮光了就好了。当然,do 后面有宾语翻译就另当别论了,do sth with sth就不用我讲了吧?
8、The lecturre carried his audience with him.误:那演讲者把他的观众带走了。正:那演讲者博得全场喝彩。
析:Carry 除作 搬运 讲外,还有 吸引(观众、听众)的意思(本题),也有 获胜(在战斗、选举中等),如:He carried the election.他当选了。
9、The grey mare is the better horse.误:灰色的母马是较好的马。正:牝鸡司晨,家之不祥。
析:此为谚语一句,就是 妻管严 的意思,看看就行了,顺便学个汉字。(牝〈名〉(形声。从牛,匕声。依甲骨文,“匕”为雌性动物的标志。本义:雌性的禽兽))
10、How much did you have to pay down on the car?
误:你(一共)花了多少钱买那辆车? 正:买那辆车你首付给了多少现钱? 析:down=in cash,在买东西时付出的现金,下面这个例句可帮助理解本题:U pay 5000 dollars down and the remainder in installments.你先付5000美元现金,其余的分期付款。
11、The wind blows south.误:风向南吹。
正:风从南边吹来。
析:表示方位的词,如东南西北,作副词时,意义为 朝...方向去,如:The river flows north.河水向北流。但是唯有说道风的时候,恰好相反,指 从...方向来。如:The wind blows east.刮东风。
12、There is no living in the island.误:此岛上没有生物。正:此岛不能住人/居住。
析:There is no + v-ing(动名词)=We can't + v(原动词)=It's impossible + to v(不定式)
13、A drowning man catches at a straw.误:一个溺水的人抓住了一根稻草。
正:一个将淹死的人哪怕是一根稻草也会去抓。
析:catch a straw 为实际抓住了,catch at a straw 为还没有抓到手不过是努力想要抓到罢了。这句话是一个成语,比喻一个人绝望时的心情。
14、He wanted to go to sea.误:他想去海边。正:他要去当水手。
析:want作动词用时,除了 要 这个主要意思外,还有缺少的意思,如:He wants patience.他缺乏耐心。作不及物动词一定表示 缺少 或 贫困解,如:The house wants in height.这个房子不够高。We mustn't let him want in his old age.我们一定不能让他老年时贫困。wanting 无论是作形容词还是介词均表示 缺乏。Many pages of this book r wanting.这本书缺少了很多页。Wanting mutual trust,friendship is impossible.没有相互信任的友谊是不可能有的。本题,go to sea 是习惯用语。
15、She is careless of her dress.误:她不注意衣着。
正:她不爱惜她的衣服。
析:careless of 表示 不重视,不修边幅怎么说呢?careless about.16、None is so deaf as those who won't hear.误:没有比聋子更听不见的人了。正:没有比不想听的人更聋的了。
析:won't =will not,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用can't。
17、Those apples are good and ripe.误:那些苹果品质优良并且成熟了。正:那些苹果是很熟的了。
析:good and 作为副词讲,意思为 very 非常,thoroughly 完全地,同类的表达还有nice and(nicely),rare and(rarely),如:The car was going nice and fast.汽车跑得相当之快。
18、He was strong in his time.误:他一生都很强壮。
正:他年青时身体很强壮/健康。
析:in one's time/days 意思为 when he was young/at his best,相反的说法为 at one's age(年老时)
19、I had words with her.误:我和她谈过话了。正:我和她吵架了。
析:have words with sb 意为和某人发生争论或口角,英文中的words常有 吵嘴 之意,应注意。
20、He took my advice in good part.误:他采纳了我意见中的较好的那部分。正:他欣然采纳了我的意见。
析:take sth in good part 意为 善意地接受,顺受;相反的说法为 in bad(ill)part 意为 不悦地,逆受。
21、Twelve passed the exam,myself among the rest.误:十二个人通过了考试,而我却没有。
正:十二个人通过了考试,而我自己也是其中之一。
析:没错,the rest 表示的是 其余的,剩下的,但是 among the rest 是一句成语,和 among the number 一样表示 在其中,包括在内。
22、He is kind to a fault.误:他对于错误毫不介意。正:他太好了/好得过分了。
析:to a fault =excessively 过度、极端地。
23、I have a long letter in hand.误:我手上拿着一封长信。正:我正在写一封长信。析:have...in hand 表示 be engaged in 正在进行,正在做。表示手中有...应该是 I have a long letter in my hand.24、They didn't answer to your explanation.误:他们没用回应你的解释。正:那些和你的解释不相符。
析:answer to =correspond to 符合,相应,因此主语 they 是指事而非指人。表示回答、回应只用answer即可。
25、The enemies were killed to a man.误:敌人被杀得只剩下一个人了。
正:敌人被杀得片甲不留/一个不剩了。析:(all)to a man =all without exception 全部,一个不剩。
26、The village is on the side of the mountain.误:那村庄在山旁。正:那村庄在山腰。
析:山有阴阳两面(two sides),说在一面上,其实是指在半山上。若要指在旁边,即在山下,应该用 by the side of。
27、He never calls a spade a spade.误:他从不把锄头称作锄头 /他从不把黑桃称为黑桃 /他指鹿为马。正:他从不直话直说。
析:call a spade a spade 意为 直言不讳。打桥牌时,手上有什么牌是不直说的,明明手上是黑桃(spade),故意要说为 club(梅花)、heart(红桃)或diamond(方块)。指鹿为马是 call white black.
28、He got out of the bed on the wrong side today.误:今天他是从床下面爬起来的。正:他今天很不高兴。析:这句话又可说成 rise out of the wrong side of the bed,一起床就不对头,自然一天都不高兴。又如,She laughed on the wrong side of the mouth.她哭了。
29、I used to lay down the law in a teahouse.误:我曾经在茶馆里无法无天地乱闹。
正:我曾经在茶馆里大发言论,俨然是一个权威。
析:lay down the law=speak in tones of authority,装作权威一般地说话。此外还有斥责、下命令的意思。
30、Why should I quarrel with my bread and butter? 误:我干嘛要和我的面包和黄油吵架? 正:我干嘛要和自己的生计过不去呢?
析:bread and butter 指我们所依靠的糊口之资。
31、He flatters himeself that he speaks French as well as a Frenchman.误:他夸自己的法语说得和法国人一样好。
正:他自以为自己的法语说得和法国人一样好了。
析:flatter oneself that =feel satisfaction with oneself 妄自以为,自鸣得意。
32、She doesn't know any better.误:她也不知道什么/她不知道任何更好的。正:她居然有那么蠢!
析:know better = be wiser,意为 有头脑,不上当,不至于蠢到...。
33、I talked myself hoarse.误:我用粗哑的声音说着话。正:我说得声音都嘶哑了。
析:hoarse是作补语,表示结果而非手段,此句完整形式为 I talked till I was hoarse.又如:She cried herself blind.她眼睛都哭瞎了。
34、I am now under the weather.误:我现在身处露天之中。
正:我现在不太舒服/我现在醉了。
析:under the weather=ill or depressed;drunk 意为受天气影响而患病;也可表达为 喝醉了(多见于澳大利亚英语中)。
35、There are friends and friends.误:那儿有许多朋友。
正:朋友有许多种,既有益友也有损友。析:这种表达发一定是为了突出不同种类的,又如:There are shopkeepers and shopkeepers。商人有好也有坏。
36、The actor has his head turned.误:那个男演员回过了头。正:那个男演员得意忘形了。析:have one's head turned/ turn one's head 指因不当的赞扬或意外的成功,使然改变常态。又如:His success has turned his head(=made him act foolishly).同样的表达法还有:The dead body turned her stomach(=made her sick).
37、That girl cried because her schoolfellows called her names.误:那个小女孩哭了,因为她的同学叫了她的名字。正:那个小女孩哭了,因为她的同学骂了她。
析:注意,是call..names 不是call...name。call names=call bad names such as fool,意为 辱骂.38、I shall leave here for good next year.误:明年我要好好地离开这儿/为了前途明年我将离开这儿。正:明年我将离开这里永不回来/明年我将永远地离开这里。析:for good 或for good and all, 意为 永远地。题外话: Back for good, 乐队Take That的经典之作.39、I'm a Dutchman if it is true.误:如果是真的,那我确实是个荷兰人。正:绝无此事。析:英荷战争时, 荷兰人 这个词成为一切虚伪或可憎的事情的代名词.又如: I'm a Dutchman if I do.我坚决不做此事.至今英文中的Dutch或Dutchman总含有不好的意思,如 Dutch treat(各自出钱的宴会),Dutch widow(妓女),Dutch courage(酒后之勇)
40、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。
正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。
析:wolf为贫苦与饥饿的象征,keep the wolf from the door意为勉强度日.41、There is nothing like home.误:没有象家一样的东西。
正:没有什么地方比家更好了。
析:There is nothing like..意为 没有比......更好的了。
42、I'll eat my hat if I do.误:如果我这么做我就吃掉我的帽子。正:我坚决不做。
析:这句话挺常见的,应该意译。
43、My shoes are the worse for wear.误:我的鞋更加不好穿了。正:我的鞋穿破了。
析:这句话的含义是 鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。又如:He was plainly the worse for drink.显然他喝醉酒了。.44、Your loss is nothing to mine.误:你的损失和我无关。
正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。析:nothing to mine 中的 to 含有比较的意思。
45、She is behind time.误:她落伍/过时了。正:她迟到了。
析:behind time=late, behind the times 表示 落伍。
46、What can I go in?
误:我要加入什么?
正:我去的时候应该穿什么呢?
析:这种表达中 in 表示 dressed in,又如: She is in red 她穿着红衣。.47、I met a woman with child when I came home.误:我回家时碰到一个带着小孩的妇女。正:我回家时碰到一个孕妇。
析:with child 表示怀着孩子,若要表示带着一个孩子应该是 with a child 吧^_^ 因此以后碰到这种名词前无冠词的情况要多加小心哈。
48、Men of millions are possessed with the idea.误:几百万人都有这种想法。正:百万富翁都是这么想的。
析:注意区别 men of millions 和 millions of men。
49、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.误:他一进门就在地板上测量了他的长度。正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦。.50、We searched him to no purpose.误:我们漫无目的地寻找他。
正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。
析:寻找某人的踪迹,是 search for sb,search sb 意为 搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。to no purpose=with no result.51、She succeeded to a large property.误:她事业有成,获得了一大笔财产。正:她继承了一大笔财产。
析:succeed in 成功,succeed to 继承,容易混淆的词组。
52、The vase has been broken into a dozen pieces.误:花瓶被摔成12片了。正:花瓶被打成碎片了。
析:a dozen of 不一定是说十二,在此表示多数、很多。.53、He begged to be remembered to you.误:他求你记得他。正:他向你致以问候。
析:remember A to B 表示 A 向 B 致意.54、What does c-a-n-d-l-e spell? 误:蜡烛怎么拼写?
正:c-a-n-d-l-e拼成一个什么字?
析:spell 除表示“拼”外,还有“拼成一词”的意思。“蜡烛怎么拼写?”正确翻译应为 How do you spell candle?
55、She is now in a delicate condition.误:她现在处于一种微妙的状态中。正:她现在是在怀孕中。
析:区别 a delicate condition 和 a delicate situation。后者表示困难的局势。.56、The cavalry were well mounted.误:骑兵们都精于骑术。正:骑兵们骑的都是好马。
析:mount在此指 供给马匹 而不是 骑,可参照我们熟悉的下面这个例句理解:The woman was well dressed.她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服)
57、It is said that his days are numbered.误:据说他的日子都计算好了。正:据说他快死了。
析:number 用作被动时,有“可数”之意,即“有限、迫切”的意思。当生命将尽时,也可以说 His hour has come.
第二篇:2018考研英语翻译常见的5个错误
2018考研英语翻译常见的5个错误
来源:智阅网
翻译是考研英语的一个重要题型,很多同学在做翻译时,只会直译,远远达不到信、达、雅的要求,所以要得到所有的分数很难,因此今天我们就总结了考研英语翻译常见的5个错误,大家要认真学习总结。
1.误译漏译
When you listen to people speak a foreign language that you understand,have you noticed that the native speakers of that language use words and phrases in a manner different from what you are used to?
原译当你听到人们说你理解的外语时,是否注意到该语言的母语在使用这些词语时的习惯方式与你过去的习惯不同的吗?
评析这段译文至少有两处和原文不符:一是the native speaker of that language所表达的意思是“以那种语言为母语的说话者”,而不是“该语言的母语”。二是what you are used to所表达的意思是“你已经习惯的方式”,而不是“你过去的习惯。”
改译你听别人讲你能听懂的外语时,你是否注意到以这种外语为母语的人,他们使用词语的方式和你习惯使用词语的方式是不同的。
2.硬译死译
所谓硬译死译,指的是译者没有真正理解原文的意思,对原文进行字对字地翻译,表面上看起来译文和原文完全保持一致,但译文并没有准确表达出原文所含内容。翻译时如果译者没有考虑到上下文,没有考虑到语境,没有考虑到汉语的习惯表达。就很可能出现硬译死译,译文就不会忠实于原文,就不会通顺流畅,就不会地道自然。
Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more slowly, or deteriorate faster, perhaps even commit suicide.原译研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情,如果将真情相告,他们的希望就可能破灭,他们恢复得更慢或恶化得更快,甚至会自寻短见。
评析把they may recover more slowly, or deteriorate faster译成“他们恢复得更慢或恶化得更快”字面上好像是忠实于原文的,但却是不地道的,不符合逻辑的。“他们”和“恢复”还是可以搭配在一起,但“他们”和“恶化”就不能搭配在一起了。可以说“病情恶化”,但不能说“病人恶化”,应改成“病情恶化”。
改译研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。如果将真情告知,病人可能就会失去希望,身体恢复就会更加缓慢,或者病情会进一步迅速恶化,甚至会自寻短见。
3.搭配不当
Jefferson died long ago, but many of his ideas are still of great interest to us.原译杰斐逊已谢世很久,但他的许多思想仍使我们感到很大的兴趣。
评析“感到”和“兴趣”不能搭配在一起,“感到”后一般可跟形容词﹑动词或分句等作宾语,而“兴趣”是个名词。“感到”可改为“感”。
改译虽然杰斐逊谢世很久,但我们对他的思想仍然很感兴趣。
4.用词不当
In language there are some tacit rules of speaking that,unlike rules of grammar or spelling,are not usually studied in a formal manner.原译语言中,有些讲法存在着默认的规律,与语法和拼写规律不同,在正规场合不一定学到。
评析rules还是译为“规则”较好。“讲法”表达的意思不够准确,可改译为“说话”。把in a formal manner译为“正式场合”,表达的意思也是不准确的,可改为“正规的学习方法”。
改译与语法规则和拼写规则不同的是,语言中说话的某些规则是默认的,按照正规的学习方法通常是学不到的。
5.结构不合理
There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.原译全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会到来的。
评析原译文主语的定语较长,使得整个句子头重脚轻。按照汉语的表达习惯,这个句子可用两个句子表达。
改译全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。
上面总结的翻译题常见的这类错误,对大家今后做题有很大的帮助,希望大家可以吸取经验,认真学习,《考研英语绝对考场最后六套题》这本书对大家现阶段的备考帮助很大,大家要认真学习,好好对待哦。
第三篇:常见职位的英语翻译
常见职位的英语翻译
Accounting Assistant 会计助理
Accounting Clerk 记帐员
Accounting Manager 会计部经理
Accounting Stall 会计部职员
Accounting Supervisor 会计主管
Administration Manager 行政经理
Administration Staff 行政人员
Administrative Assistant 行政助理
Administrative Clerk 行政办事员
Advertising Staff 广告工作人员
Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员
Application Engineer 应用工程师
Assistant Manager 副经理
Bond Analyst 证券分析员
Bond Trader 证券交易员
Business Controller 业务主任
Business Manager 业务经理
Buyer 采购员
Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师
Civil Engineer 土木工程师
Clerk/Receptionist 职员/接待员
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
Computer Data Input Operator 计算机资料输入员Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员Computer System Manager 计算机系统部经理Copywriter 广告文字撰稿人
Deputy General Manager 副总经理
Economic Research Assistant 经济研究助理Electrical Engineer 电气工程师
Engineering Technician 工程技术员
English Instructor/Teacher 英语教师
Export Sales Manager 外销部经理
Export Sales Staff 外销部职员
Financial Controller 财务主任
Financial Reporter 财务报告人
F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外汇部职员
F.X.Settlement Clerk 外汇部核算员
Fund Manager 财务经理
General Auditor 审计长
General Manager/ President 总经理
General Manager Assistant 总经理助理
General Manager's Secretary 总经理秘书
Hardware Engineer 计算机硬件工程师
Import Liaison Staff 进口联络员
Import Manager 进口部经理
Insurance Actuary 保险公司理赔员
International Sales Staff 国际销售员
Interpreter 口语翻译
Legal Adviser 法律顾问
Line Supervisor 生产线主管
Maintenance Engineer 维修工程师
Management Consultant 管理顾问
Manager 经理
Manager for Public Relations 公关部经理
Manufacturing Engineer 制造工程师
Manufacturing Worker 生产员工
Market Analyst 市场分析员
Market Development Manager 市场开发部经理
Marketing Manager 市场销售部经理
Marketing Staff 市场销售员
Marketing Assistant 销售助理
Marketing Executive 销售主管
Marketing Representative 销售代表
Marketing Representative Manager 市场调研部经理Mechanical Engineer 机械工程师
Mining Engineer 采矿工程师
Music Teacher 音乐教师
Naval Architect 造船工程师
Office Assistant 办公室助理
Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理
Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员
Personnel Clerk 人事部职员
Personnel Manager 人事部经理
Plant/ Factory Manager 厂长
Postal Clerk 邮政人员
Private Secretary 私人秘书
Product Manager 生产部经理
Production Engineer 产品工程师
Professional Staff 专业人员
Programmer 电脑程序设计师
Project Staff 项目策划人员
Promotional Manager 推售部经理
Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购进货员
Quality Control Engineer 质量管理工程师
Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Co-ordinator 招聘协调人
Regional Manger 地区经理
Research&.Development Engineer 研究开发工程师Restaurant Manager 饭店经理
Sales and Planning Staff 销售计划员
Sales Assistant 销售助理
Sales Clerk 店员、售货员
Sales Coordinator 销售协调人
Sales Engineer 销售工程师
Sales Executive 销售主管
Sales Manager 销售部经理
Salesperson 销售员
Seller Representative 销售代表
Sales Supervisor 销售监管
School Registrar 学校注册主任
Secretarial Assistant 秘书助理
Secretary 秘书
Securities Custody Clerk 保安人员
Security Officer 安全人员
Senior Accountant 高级会计
Senior Consultant/Adviser 高级顾问
Senior Employee 高级雇员
Senior Secretary 高级秘书
Service Manager 服务部经理
Simultaneous Interpreter 同声传译员
Software Engineer 计算机软件工程师
Supervisor 监管员
Systems Adviser 系统顾问
Systems Engineer 系统工程师
Systems Operator 系统操作员
Technical Editor 技术编辑
Technical Translator 技术翻译
Technical Worker 技术工人
Telecommunication Executive电讯(电信)员
Telephonist / Operator 电话接线员、话务员
Tourist Guide 导游
Trade Finance Executive 贸易财务主管
Trainee Manager 培训部经理
Translation Checker 翻译核对员
Translator 翻译员
Trust Banking Executive 银行高级职员
Typist 打字员
Wordprocessor Operator 文字处理操作员
1.Absolutely.(用于答话)是这样;当然是;正是如此;绝对如此.2.Absolutelyimpossible!绝对不可能的!
3.All I have to do is learn English.我所要做的就是学英语。
4.Are you free tomorrow? 你明天有空吗?
5.Are you married? 你结婚了吗?
6.Are you used to the food here? 你习惯吃这儿的饭菜吗?
7.Be careful.小心/注意。
8.Be my guest.请便/别客气。
9.Better late than never.迟到总比不到好。
10.Better luck next time.祝你下一次好运。
11.Better safe than sorry.小心不出大错。
12.Can I have a day off? 我能请一天假吗?
13.Can I help? 要我帮忙吗?
14.Can I take a message? 要我传话吗?
15.Can I take a rain check? 你能改天再请我吗?
16.Can I take your order? 您要点菜吗?
17.Can you give me a wake-up call? 你能打电话叫醒我吗?
18.Can you give me some feedback? 你能给我一些建议吗?
19.Can you make it? 你能来吗?
20.Can I have a word with you? 我能跟你谈一谈吗?
21.Cath me later.过会儿再来找我。
22.Cheer up!高兴起来!振作起来!
23.Come in and make yourself at home.请进,别客气。
24.Could I have the bill,please? 请把账单给我好吗?
25.Could you drop me off at the airport? 你能载我到飞机场吗?
26.Could you speak slower? 你能说得慢一点吗?
27.Could you take a picture for me? 你能帮我拍照吗?
28.Did you enjoy your flight? 你的飞行旅途愉快吗?
29.Did you have a good day today? 你今天过得好吗?
30.Did you have a nice holiday? 你假期过得愉快吗?
31.Did you have fun? 你玩得开心吗?
32.Dinner is on me.晚饭我请客。
33.Do you have a room available? 你们有空房间吗?
34.Do you have any hobbies? 你有什么爱好?
35.Do you have some change? 你有零钱吗?
36.Do you mind my smoking? 你介意我抽烟吗?
37.Do you often work out? 你经常锻炼身体吗?
38.Do you speak English? 你会说英语吗?
39.Don't be so modest.别这么谦虚。
40.Don't bother.不用麻烦了。
41.Don't get me wrong.别误会我。
42.Don't give up.别放弃。
43.Don't jump to conclusions.不要急于下结论。
44.Don't let me down.别让我失望。
45.Don't make any mistakes.别出差错。
46.Don't mention it.不必客气。
47.Don't miss the boat.不要坐失良机。
48.Don't take any chances.不要心存侥幸。
49.Don't take it for granted.不要想当然。
50.Don't worry about it.别担心。
51.Easy come,easy go.来得容易,去得快。
52.Enjoy your meal.请慢慢享用吧。
53.Easier said than done.说是容易做时难。
54.First come,first served.捷足先登。
55.For here or to go? 再这儿吃还是带走?
56.Forget it.算了吧。
57.Forgive me.请原谅我。
58.Give me a call.给我打电话。
59.Give my best to your family.代我向你们全家问好。
60.Have him return my call.让他给我回电话。
61.Have you ever been to Japan? 你去过日本吗?
62.Have you finished yet? 你做完了吗?
63.Have you got anything larger? 有大一点儿的吗?
64.Have you got that? 你明白我的意思吗?
65.Have you heard from Mary? 你收到玛丽的来信吗?
66.He is in conference.他正在开会。
67.Help yourself,please.请自己用。
68.Hold your horses.耐心点儿。
69.How can I get in touch with you? 我怎样能跟你联络上?
70.How do I look? 我看上去怎么样?
71.How is it going? 情况怎么样?
72.How late are you open? 你们营业到几点?
73.How long did it last? 持续了多久?
74.How long will it take me to get there? 到那儿要多长时间?
75.How much is it? 多少钱?
76.How often do you eat out? 你个多就在外面吃一次饭?
77.I apologize.我很抱歉。
78.I appreciate your invitation.感谢你的邀请。
79.I assure you.我向你保证。
80.I bet you can.我确信你能做到。
81.I can manage.我自己可以应付。
82.I can't afford it.我买不起。
83.I can't believe it.我简直不敢相信。
84.I can't resist the temptation.我不能抵挡诱惑。
85.I can't stand it.我受不了。
86.I can't tell.我说不准。
87.I couldn't agree more.我完全同意。
88.I couldn't get through.我打不通电话。
89.I couldn't help it.我没有办法。
90.I didn't mean to.我不是故意的。
91.I don't know for sure.我不能肯定。
92.I enjoy your company.我喜欢有你做伴。
93.I enjoyed it very much.我非常喜欢。
94.I envy you.我羡慕你。
95.I feel like having some dumplings.我很想吃饺子。
96.I feel terrible about it.太对不起了。
97.I feel the same way.我也有同感。
98.I have a complaint.我要投诉。
99.I have nothing to do with it.那与我无关。
100.I haven't the slightest idea.我一点儿都不知道。--
第四篇:个人简历常见错误
必读:6个简历里常见的错误
从头到尾我也做过一些招聘工作,从简历筛选、通知面试、面试都在进行。发现很多人在简历中犯了不少错误,也许对于求职者来说是很小的问题,但是其实往往决定了一个机会的得失,觉得有必要整理出来,给大家一个提醒。
1、简历上的电话停机或者关机状态
这个问题一说出来,可能大家会觉得很可笑,怎么可能是一个重要问题。我也很惊讶,就我们统计的结果来看,筛选出的简历,大约有20%是由于电话停关机的问题没办法通知到的。我总结一个原因是不少异地求职的人员到当地求职后,发送简历的时候忘记把已经更换的号码在简历上更新了;另一个是很多人使用的神州行、动感地带的号码需要充值,但是觉得晚
一、两天没事;殊不知,每天求职的简历成百上千,通知面试的人不可能天天跟踪你的电话开通情况的。即使暂时不方便接听电话,也建议可申请秘书台服务,不漏掉一个可能的机会。注意更新自己的简历联系方式,保证自己能随时被找到,让自己处在随时启动的状态,会比其他人得到更多的机会。
2、未及时更改、更新简历信息
尤其是求职信。往往收到一份简历,求职信写得恳切规范,但是到末尾一看,称呼的“贵公司”名字原来根本不是我公司,不免大倒冷水,也对求职者的诚意表示怀疑。另外就是不少人,求职信里头一句还写着“我是一个刚走出校门的学生„..”看到简历里,原来已经工作1-2年了。发出一份简历是通过考虑,慎重地,但是这样的简历,很难让人相信,不是随手的游戏。
3、罗列全部实习经历
这在毕业生的简历里经常发现。为了提高自己的命中率,不少毕业生会在工作经验那栏把自己所有的实习经历写出来。粗看简历,觉得有很多工作经验,但是仔细一看,就会发现很乱,各个经历之间是毫无关联和逻辑的,家教、促销、网络管理等等。其实就毕业生来说,没有实际的工作经验是客观事实,用人单位不会因为你罗列了很多短期实践就给你面试机会,更看重的是你是否有能给自己加分的思想和与众不同的潜力。罗列经历,只能让自己的简历看上去很杂乱。
4、大量、多次投递岗位
一般的求职成功经验是多撒网,多投递简历,反正在网络上多次投递的边际成本为0。但是这个多撒网,指的是有的放矢地投递,而非毫无目的。统计中,大约有35%的简历是盲目投递的,有的简历根本不完整,只写了姓名和电话,正文部分完全是空白;有的软件专业毕业,把所有的硬件岗位都申请了;有的多次被拒后,仍每天投递;还有的几乎投递了公司所有的招聘岗位。如此疯狂、不成熟的投递方式,并不能带来高的命中率,不了解自己,不了解职位的要求,很难让用人单位相信你的符合度和稳定性。真正命中率高的,往往是成熟的求职者:对招聘要求做了仔细的揣摩,根据自身条件和岗位符合度投递简历,并为面试做了认真准备。
5、简历条理不清晰
一般的简历模版,都会分工作经验和学习经历两部分,为了突出简历,一些求职者会创造新的模版或者按照自己的思路填写简历,但是简历筛选人每天在查阅大量的简历,遇到标新立异的简历往往很头痛,因为不是按常规的条理来写的,很难从中找到需要的信息,尤其3页以上的简历,更需要有非常清楚的条理。或者就是发现了合适的简历,但是因为模版问题,联系方式总要到处去找。其实建议大家就用网站推荐的模版比较好,清楚规范,便于理解。
6、爱用附件简历
为了省事,一些人喜欢使用附件简历,直接发送到公布的邮箱。但是现在电脑病毒越来越多,很多求职者是在网吧里发送简历的,各个用人单位,尤其是大公司的邮箱,防备特别严格,附件发送过来的简历,十有五、六是乱码。打不开,也无法一一直接回复各个求职者的心情,是很难受的。
常有人在论坛上问我,为什么投递了那么多简历,都没有回音?但是也有人跟帖,自己投递的命中率是很高的。没有回音的原因可能有很多,但是我建议,那些苦苦等待回音的人们,打开自己的简历,看看是否有以上问题?(完)
第五篇:论文常见格式错误
各位指导老师:
首先,对大家在毕业设计中付出的劳动表示衷心的感谢!大家辛苦了!
在近几年的毕业设计中出现了一些问题,在此进行部分汇总,供大家参考,有则改之,无则加勉!
1、请各位老师在以后的毕设中务必认真负责的进行指导,了解学生在毕设中具体做了哪些工作,并据此给出指导教师分数,避免指导教师评分全部都是高分的情况,尽量按照优秀15%、良好45%、中等30%、及格10%的比例进行打分。务必请以后指导毕设的老师认真负责的进行论文的指导,再次表示衷心的感谢!
2、论文中的字体要求:正文中文为宋体、英文和数字(含标题和图表)使用Times New Roman字体。设置方法:选中全文,设置字体中文为宋体,西文字体为Times New Roman即可;
3、论文中的所有标点符号(特殊要求除外)应使用中文全角,如逗号为“,”,而不是“,”;
4、论文中不能存在大块空白,如图片在该页占不下,应补充前面内容(多说点话)填充空白,或将图片后方文字挪到空白处(最好不采用此种方式);
5、所有图片应使用Visio软件/AutoCAD/Protell等软件由学生自己画,图中涉及到的文字使用10磅大小,在将图片插入正文中时,不能改变图片大小,否则图中文字大小将改变;
6、图/表内文字应与图/表格协调,不能出现框大字小的情况;
7、在出现图/表之前,应在该图/表之前的正文部分出现对该图/表的引用,如“见图1-1所示。”,并使用“,”或“。”结束,而不能使用“:”。
8、论文封皮班级处应填写:2009级1班/2009级2班/2011级专接本1班;
9、摘要部分应写该论文主要做了哪些内容,如何做的,不能写与论文设计过程无关的介绍性内容,字数要求300-500字;
10、英文摘要和外文翻译要严格把关,不能出现严重错误;
11、论文内容应重点描述该设计是如何实现的,对使用到的元器件、软件等的介绍性内容应压缩到1-2页之内;
12、另外一些格式问题请参看《物理系、电气信息工程系论文撰写规范》,如总结、参考文献部分的格式、中英文摘要部分的格式等;
以上列出了在答辩过程中出现的一些普遍问题,请各位指导教师认真核对自己学生的论文,是否存在以上问题,如有,请督促学生认真修改,修改完成后请收集学生的论文一份,并收缴电子版保存。
学生论文在后续工作中都要进行统一装订打印,因此请严格控制学生论文质量,如在装订打印前发现论文存在质量问题,则由指导教师亲自进行修改。
再次对老师的认真负责、辛勤工作表示衷心的感谢!