第一篇:英语综合3翻译(答案版)
U1 1.十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。
A decade ago,Nancy did what so many Americans dream about.2.她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器材店商店。
She quit an executive position and set up a household equipment store in her neighborhood.3.像南希那样的人做出这种决定主要是出于改善生活质量的愿望。
People like Nancy made the decision primarily because of their desire to improve the quality of lives.4.然而,经营小本生意绝非易事。
But,to run a small business is by on means an easy job.5.在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。
Without her steady income,Nancy had to cut back on her daily expenses.6.有时她甚至没有钱支付他所需要的种种保险的费用。
Sometimes she did not have the money to pay the premiums for various kinds of insurance she needed.7.有一次她连电话费也付不起,只得想她的父母亲借钱。
Once she could not even pick up the phone bill and had to ask her parents to loan her some money.8.幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。
Fortunately,through her own hard work,she had now got through the most difficult time.9.他决心继续追求她所向往的更加美好的生活。
She is determined to continue pursuing her vision of a better life.U2 1.痛苦的奴隶生活坚定了亨森为自由而战的决心。
Henson's painful life as a slave strengthened his determination to struggle for freedom.2.他获得自由后不久就成了一个帮助逃跑奴隶的组织中的一员。
Shortly after he achieved freedom he became a member of an organization that assisted fugitive slaves.3.他几次偷偷地从加拿大回到美国帮助其他奴隶通过地下铁路获得自由。
He secretly returned to the United States from Canada several times to help others to travel the Underground Railroad to freedom.4.有一次在逃跑时亨森和几个逃跑的奴隶被捕捉奴隶的人包围。
Once some slave catchers closed in on the escaping slaves and Henson when they were on the run.5.他将逃跑的奴隶乔装打扮一番,成功地躲避了追捕。He disguised them and successfully avoided capture.6.另外,他后来在加拿大的得累斯顿为逃跑的奴隶建造了一个居住小区,并建了教堂和学校,逃跑的奴隶们在这里能够学到有用的谋生之道。
In addition,later he built a small settlement in Dresden in Canada for escaped slaves,setting up a chapel and a school where they could learn useful ways of making a living.7.他坚信奴隶制将被废除,所有奴隶终将获得解放,种族歧视消失的那一天一定会到来。
He held to the conviction that slavery would be abolished,all the slaves would be liberated,and the day was bound to come when racial discrimination no longer existed.U3 1.在美国每隔15秒钟就有人举报一起入室行窃案。
A burglary is reported every 15 seconds in the United States.2.统计数据显示去年窃贼光顾了两百多万户人家。
Statistics show burglars entered more than 2 million homes last year.3.人们实际上几乎无法将蓄意行窃的盗贼拒之门外,Actually it is impossible to keep a determined burglar out.4.所能做的只是设法阻拦他片刻,从而使其暴露在巡警或附近溜达的人们面前。
All you can do is discourage him for a few minutes,thus expose him to police patrols or those wandering around.5.常识告诉我们光照是犯罪行为的障碍物。
Common sense tells us that lighting is a barrier to criminal activity.6.家门口必须安装一盏灯,并在晚间开着。
A light should be fixed in the doorway and switched on at night.7.不管你是否相信,有些人,尤其是最晚进家的孩子,晚上进屋后不把门锁上。
Believe it or not,some people,particularly children who happen to be the last to come in,leave their doors on the latch at night.8.空心门,即便锁上了,也易遭贼侵入。
Doors of hollow core,even when locked,are vulnerable to break-ins.9.因此最好选择实心门或铁门,因为窃贼很难将它们撬开。
Thus doors of solid core or steel are much preferred as they make it difficult for the burglar to pry open.10.如果你有意购买报警装置,别忘了索要报警器的标志,并把它们张贴在窗户和门上。
If you decide to buy an alarm device,be sure to ask for its signs and put them up on both windows and doors.11.最后,提醒一句,外出旅游时,一定要请一位信得过的邻居,在你回来前帮你收好每日的报纸和邮件。Finally,a word of warning--when you travel,make sure that you have a trusted neighbour collect and keep all the deliveries of newspapers and mail until you return.12.这是因为放在门阶上或邮箱里成堆的报纸邮件如同广告一样使大家都知道你家里没人。
This is because a collection of newspapers and mail on the front doorstep or in your mailbox is an advertisement that no one is home.U4 1.外星人是一个让专家和外行都很感兴趣的话题,The extraterrestrial has been a topic of interest to experts and nonprofessionals alike.2.各式各样的国家和组织的研究者们正在采用不同的模式寻找他们。
Researchers of various nationalities and organizations are adopting different modes of investigation in search of extraterrestrials.3.有的密切观察稀有放射性元素水平特别高的星球,Some make a close observation of stars with extremely high levels of rare,radioactive elements.4.他们认为那些元素产生于人类尚未理解的外星人技术。
They believe those elements have resulted from extraterrestrial technology that is still beyond human wits to understand.5.有的试图从宇宙“噪音”中分离出无线电信号。
Some try to isolate radio noise from the “noise” of the universe.6.而有的则宣称已经看到了外星人,并能详细描绘他们的模样。
And some claim that they have caught sight of extraterrestrials and can even describe their appearance in detail.7.研究者们将他们收集到的复杂数据汇编成一系列的报告和书籍。
Researchers work up the complicated data they collect into a series of reports and books.8.虽然确定的答案仍未找到,但并未有任何迹象显示探索者们的希望因为挫折而泯灭,他们坚信他们的艰辛努力是完全值得的。
Although no definite answer has yet been found,the explorers' hope shows no sign of fading out on account of their frustrations and they hold to the belief that their hard efforts will prove worthwhile.U5 1.在感恩节的气氛中,乔治并没有跟朋友们一起庆祝节日,却沉浸于阅读他父亲留给他的日记。他的父亲在连续再次完成环球旅行后在海上去世。
Amid the atmosphere of Thanksgiving,rather than joining his friends in celebration of the holiday,George was immersed in the diary left to him by his father,who died at sea after he completed two successive trips around the world.2.这份日记使他回忆起自己与父亲一起度过的每一刻以及父亲为他所做的许多具体事情。
The diary brought back every moment George had spent with his father and many of the specific things his father did on his behalf.3.乔治的父亲过去经常向他强调必须经历各种艰难困苦去追求卓越。
George's father used to impress on him the needs to undergo all kinds of hardship in quest of excellence.4.他还教导他世界上没有理所当然的东西。
He also taught him that nothing in the world could be taken for granted.5.即使今天,他依然记得父亲如何引用“懂得感激是高尚者的标志”这句伊索名言来教导他要把懂得感激放在最重要的位置。
Even today,George still remembers how his father would quote Aesop's famous saying “Gratitude is the sign of noble souls” and tell him to accord the greatest importance to it.U6 1.我们到处都能看到“抢眼”的青年艺术家。
Here and there we see young artists who stand out from other people.2.他们要么一年四季都穿着破旧的牛仔裤;要么大冬天也打着赤脚;要么饮酒过度;要么就是抱着创作一部杰作的幻想,实际上并不做任何创作的事。
They may be in worn-out jeans all the year round,or walk in bare feet even in winter,or drink to excess,or cling to the fancy of creating a masterpiece without actually doing any creative work.3.其实,他们中的很多人只不过是为了看上去像名艺术家,或是为了同其他艺术家“保持一致”才这么做的。In fact,many of them act like this just to look the part,or to be “in tunes with” other artists.4.他们忘了,只有通过不懈的努力才能获得成功。
They have forgotten that only through persistent effort can one achieve success.U7 1.汤姆生来跛足,有一条腿不管用。
Tom was born a cripple,with one of his lower limbs useless.2.他很小的时候起就懂得,除非他努力摆脱自身的局限,他是无力谋生的;而除非他能独立谋生,他就不可能得到他人的尊敬。
Early in his childhood,he learned that unless he so exerted himself as to rise above his limitations,he could not earn a living,and unless he succeeded in making a living on his own,he could not gain the respect of others.3.这是他要赢得做人的尊严必须付出的代价。
That was the price he had to pay for his dignity as a human being.4.汤姆申请过许多工作,都遭到拒绝,最后他找到一份为必胜客送比萨饼的工作。
Tom applied for numerous jobs,only to be turned down,before he finally got one as a delivery boy for a Pizza Hut.5.后来他又到一个没有人想去的推销区做一家运动服装公司的销售代表。
He then worked as a sales representative for a sports wear company in a territory no one else would want.6.现在,他在他的家乡拥有一家颇为盈利的零售商店,还雇用了好几个人为他工作,这些人都不拿薪水,只拿佣金。
Today he owns a fairly profitable retail shop in his hometown,and hires several people to work for him on straight commission.U8 1.多利羊诞生后,克隆就再也不能当作科学幻想而不去认真考虑了。
After Dolly was born,cloning could no longer be dismissed as science fiction.2.人们能够复制一头一模一样的羊,这与克隆人仅有一步之遥。许多人觉得克隆人很可怕,令人反感。
The ability to create an identical twin of a lamb is but one step short of cloning humans,which many find terrifying and offensive.3.但是,这一技术具有极大的医药应用潜力。
However the technology holds great potential for medical application.4.科学家可以培养一群细胞,并指令它们长成与病人基因完全一致的整个器官甚至四肢,这就消除了器官移植到病人体内时因免疫反应造成的排异问题。
Scientists could cultivate a batch of cells and direct them to grow into whole organs or even limbs that will be genetically identical to those to the patient,thus eliminating the problem of rejection caused by immune reaction when they are transplanted into his body.5.科学家们还可以从改基因的动物譬如猪身上获取一个接受移植的病人能够容忍的器官。
Or they could take an organ from animals such as a pig that has been genetically altered so that will be tolerated by the recipient.6.这样,现在每年成千上万个因为得不到可替换的心、肝或肾而死亡的病人的生命就可以得救了。
Then the lives of thousands of patients who die every year before a replacement heart,liver or kidney becomes available would be saved.
第二篇:综合英语2翻译答案
UNIT 1 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。
Thanks to the advanced technology ,that film about ancient battle gave the audience themselves the illusion of being in the battle field.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。The ancient city was devastated by the fire, but luckily, the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。
We have heard many stories of teachers who refused to leave their students behind and laid down their lives in that earthquake.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。
The construction of Yu Yuan garden began in 1558,but it was not completed until 1578 because building went off and on for the lack of money.6.1988-年我遇见她时,她刚从外国读完硕士回来。
In 1988,when I met up with her, she had just returned from abroad with a mater’s degree.7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。
It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the small firm.8.在电影界达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。
It’s hard to reach the top in the movie’s circle, but Xie Jin as a famous director made it.UNIT 2 1.如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。
Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not rich.2.当他的婚外恋被他的妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。When his wife found his love affair, their marriage finally fell apart.3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村干了三年,放弃了生活上的许多享受。The artist lived in the countryside for three years, denying himself many comforts of life to get inspiration for his works.4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。I'm not sure whether we can have the excursion to Chongming Island, because it is at the mercy of weather.5.他早年在日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。
When he was young , he went to Japan to learn medicine,but after he returned to China, he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.6.她最近和足以做她父亲的老头好上了。这使她父母感到非常丢脸。
She took up with a man old enough to be her father, which disgraced her parents.7.1879年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。Since 1978, our country has witnessed a rapid economic development, by contrast, the economy in some developed countries has declined.8.地震切断了这个城市和外界的联系。人们的食品供应也许挨不过冬天了。
The earthquake cut off the city from the outside world, their food supplies will not hold out through the winter.UNIT 3 1.那位粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时这位“超女”才到达。These fans waited in the rain for two hours until the super girl showed up.2.他们恋爱八年,经历了种种苦难。才终成良缘。
They got married after they fall in love for 8 years and went through many agonies.3.我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰——事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办?
I felt upset for I lost my purse, but I could only console myself that things could be worse what if I had lost my passport at the airport.4.考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说是非常优秀的。Given that he was young and inexperienced, his perform was good in the first movie.5.经理每次出差都授权助理代理他的事务。因为公司事务不容拖延。
Every time the manger would authorize his assistant act for his business when he was on business, because the business of the company can't be delayed.6.这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼是有好处的。The poor old man does not eat well, but he is healthy because he believes in the benefit of exercise.7.在所有的古代文明中,只有中华文明经历了岁月的沧桑,却依旧保持着充分的活力。Of all the ancient civilizations, only Chinese civilization can endure years of agonies and still keeps sufficient vitality.8.和许多其他作家一样,这位青年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。
Like many other writers,the young writer focuses on the eternal theme of love but what sets him apart from the others is his deep experience of Chinese countryside life.Unit 5 1.这位电影演员比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前曾中过风。
The film actor is more inclined to help the disabled than most people, because he had stroke ten years ago.2.这位老人虽然身患风湿病,但还是每天坚持跑步,爬山。
Although the old man is afflicted with the rheumatism, he still insists on jogging and mountain.3.美国金融制度中的一些缺陷始终没有得到足够重视,最终酿成了灾难性的后果。Some of the flaws in the America financial system, which had never received enough attention, eventually led to disastrous consequences.4.去年那家公司的股票大跌,但他坚持没抛掉。现在赚了一大笔。
He held on to his share of that company when the prices were dropping sharply last year, and now he earned a lot of money.5.赶快断了这个念头吧——这个想法太疯狂了,根本不值得考虑。Dismiss this thought quickly——this idea is too crazy to be considered.6.我们刚准备去纽约好好度假,震惊世界的911事件发生了。
We were all set to have a holiday in New york,when the 911 event which shocked the world happed.7.如果你认为我有解决这个问题的魔方,那你一定会失望的。
If you think that I have a magic formula to solve this problem, you will be bound to disillusioned.8.那家日本公司成功地打入了美国的电视市场。That Japanese company penetrated the American TV markets successfully.Unit6 1.其他人在厨房里准备事物的时候,我们被要求去布置花园。
We were assigned to decorate the garden while others were preparing food in the kitchen.2.那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不已。
The young man was delighted to meet his long-lost brother out of the blue on the battlefield.3.谁把牛奶用完了?我咖啡里没奶可放了。
Who used up the milk? I have no milk to put in my coffee.4.有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原画已于三年前被盗。
Rumor had it that the picture in the museum was fake and the original painting was stolen three years ago.5.你单枪匹马也许不能改变什么,但是我们大家一起努力,我们国家的面貌就会大不相同。You may not change anything by yourself, but if we work together, we will make a difference to our country.6.许多入室盗窃案之所以发生,是因为主人没有采取预防措施关锁门窗。
Many burglaries happened because the house owners didn't take precautions to lock the doors and windows.7.为了避免爆发内战,这位部长飞到前线,和**分子谈判。
The minister flew to the frontline to negotiate with the rioters in an effort to avoid the eruption of the civil war.8.我看到你们在晚会上谈话,所以以为你们互相认识。I assumed that you knew each other because I saw you talking with each other at the party.Unit 7 1.他因急性阑尾炎住院治疗,结果连期末考试都没有参加。
He was hospitalized with acute appendicitis,with the result that he missed the final examination.2.前来听讲座的人数远远超出原来的估计,分发给大家的讲义不够了。
As many more people came to the lecture than expected, there were not enough handouts to go round.3.不管一天工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子邮箱里有没有新邮件。
No matter what a long day he may have, he makes a point of checking his e-mail box before going to bed.4.世界各国都有失业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。
Unemployment is found in all countries in the world, but the government vary in their way to handle the problem.5.第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣。
Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt to find everything around him both strange and interesting.6.球迷们对这场足球比赛中双方球员场上的表现都感到十分失望。
The football fans were very disappointed at the performance of the players of both teams.7.他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么。Never take what he says at face value.Think it over yourself.8.医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。
The doctor's words removed his fears about the operation.UNIT11 1.我的论文超过了一万字,最后不得不删掉了几段,以满足该学术期刊的要求。My paper was more than 10000 words, I had to cut out some paragraphs to meet the requirements of academic journal.2.事实是无法逃避的,必须直面真想,为自己的错误付出代价。
There is no way to escape from the fact, we must face up to the truth and pay for our mistakes.3.那一年我虽然遭受了一场车祸,但还是通过了所有学校要求的考试,升入了下一个年级。That year, although he suffered from a car accident, he passed all the exams which the school requested and was promoted to the next grade.4.那个国家的知识分子对政府新的福利政策持强烈的批评态度,他们认为这将降低劳动人民的生活水平。
The intellectuals in the country were critical of the government's new welfare policy, they thought it will reduce the living standard of the working people.5.要消除他们之间的怨恨固然很困难,但至少值得尝试一番。
To remove the resentment between them is very difficult, but it is worth trying at least.6.政府正在采取一切措施把物价压下去,以防止通货膨胀失控。
The government is taking all actions to bring the prices down, lest the inflation will be out of control.7.那个谋杀犯否认了一切指控,我们不得不提出更多的证据让陪审团相信他是有罪的。That murder denied all the charges, we have to convince the jury that he is guilty with more evidences.8.和妻子分居多年之后,他终于宽恕了她的不忠,和她言归于好了。
After separating from his wife for many years, he forgave her infidelity at last and was reconciled with her.
第三篇:英语综合教程第二册翻译答案
第一单元
1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。(illusion)Thanks to modern technology , the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)
That ancient city was devastated by the fire , but fortunately the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。(fill with)
The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind)
In that earthquake , we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off and on)
The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558 ,but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with)
In 1980 , when I met up with her , she had just returned from abroad with a master’s degree.7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find one’s way to)It was my first visit to New York , but I managed to find my way to the small firm.8.在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。(make up)It is hard to make it to the top in the movie industry , but as a director Xie Jin did it.第二单元
1.如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain , be obsessed with)Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair ,fall apart)Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife.3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration , deny oneself something)For artistic inspiration , the artist lived in the country for three years , where he denied himself many comforts of life.4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion , at the mercy of)I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow , It is at the mercy of the weather.5.他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue)When he was young he went to Japan to learn medicine , but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.6.他最近和足以做她父亲的老头好上了。这使她父母感到非常丢脸。(disgrace)She’s taken up with a man old enough to be her father , which is a disgrace to her parents.7.1978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。(witness , contrast)Since 1978 , our economy has witnessed a rapid development;in contrast that of some developed countries has declined.8.地震切断了这个城市和外界的联系。人们的食品供应也许挨不过冬天了。(hold out)The earthquake isolated this city from other areas.I’m afraid their food supplies will not hold out through the winter.第四单元
1.儿童有成人陪同便可在这里游泳。
Children may swim here provided that they are accompanied by adults.2.这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。
This American journalist made a fool of himself over his remarks about China, because he’s been out of touch with what’s been happening in the country in the past three decades.3.任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权利。
Every person has the right to education, regardless of his or her family background, sex, and age.4.因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。
The invention of the Internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business.5.您计划出国度假的时候,千万不要忽略购买旅行保险;否则万一发生什么意外,您
也许会有很大的麻烦。
Never overlook your travel insurance when you are planning to spend your holiday abroad;otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur.6.在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择—和妻子离婚,让她分走他半个金融帝国,或者冒着被警方发现的危险把她谋杀掉。
In the movie that billionaire was faced with a dilemma—either divorce his wife, who would then carve out half of his financial empire, or murder her at the risk of being found out by the police.7.由于丈夫在金融未击中丢掉了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支,包括家具、衣服、唱片、书籍,等等。
As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple had to cut down on a lot of things-furniture, clothes, records, books, and so on.8.三十多年前,文革刚刚结束,邓小平告诉全国人民:中国唯一的出路就是改革开放。
Over thirty years ago, right after the Cultural Revolution, Deng Xiaoping told the people that the only way out lay in reform and opening up to the outside world.第六单元
1.其他人在厨房里准备食物的时候,我们被要求去布置花园。(assign)
Our group was assigned to decorate the garden while the others were preparing the food in the kitchen.2.那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不已。(out of the blue)
On the battlefield the young man was delighted to meet a long-lost brother who came out of the blue.3.谁把牛奶用完了?我咖啡里没奶可放了。(use up)
Who has used up the milk ? There is none to put in my coffee.4.有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原画已于三年前被盗。(fake , rumour has it that „)
Rumor has it that this painting is fake and that the original one was stolen three years ago.5.你单枪匹马也许不能改变什么。但是我们大家一起努力,我们国家的面貌就会大不相同。(make a difference)
One person may not be able to change much , but working together we'll be able to make a great difference to our country.6.许多入室盗窃案之所以会发生,是因为主人没有采取预防措施关锁门窗。(burglary , precaution)
Many burglaries took place because the owners failed to take the precaution of locking their doors and windows.7.为了避免爆发内战,这位部长飞到前线,和**分子谈判。(rioter , in an effort to)
The minister flew to the front to negotiate with the rioters in an effort to prevent a civil war.8.我看到你们在晚会上谈话,所以以为你们互相认识。(assume)
I assumed you knew each other because I saw you talking with each other at the party.第七单元
1.他因急性阑尾炎住院治疗,结果连期末考试都没参加。(acute appendicitis , with the result that)
He was hospitalized with acute appendicitis , with the result that he missed the final examination.2.前来听讲座的人数远远超出原来的估计,分发给大家的讲义不够了。(go round)
As many more people came to the lecture than expected , there were not enough handouts to go round.3.不管一天工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子信箱里有没有新邮件。(make a point of)
No matter what a long day he may have , he makes a point of checking his e-mail inbox before going to bed.4.世界各国都有失业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。(handle)
Unemployment is found in all countries in the world , but government vary in their way to handle the problem.5.第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣。(be apt to)
Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt to find everything around him both strange and interesting.6.球迷们对这场比赛中双方球员场上的表现都感到十分失望。(disappointed at)
The football fans were very disappointed at the performance of the players of both teams.7.他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么。(take at face value)
Never take what he says at face value.Think it over yourself.8.医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。(remove)
The doctor's words removed his fears about the operation.第十一单元
1.我的论文超过了一万字,最后不得不删掉了几段,以满足该学术期刊的要求。(cut out)As my article was over 10,000 words, I finally had to cut out several paragraphs to satisfy the requirements of the academic journal.2.事实是无法逃避的,必须直面真相,为自己的错误付出代价。(face up to)
There is no running away from the facts, so we must face up to the truth and pay for our mistakes.3.那一年,他虽然遭受了一场车祸,但还是通过了所有学校要求的考试,升入了下一个年级。(promote)
That year, despite the car accident, he was promoted to the next grade after he passed all the exams required by the school.4.那个国家的知识分子对政府新的福利政策持强烈的批评态度,他们认为这将降低劳动人民的生活水平。(be critical of)
The intellectuals of that country were very critical of the government’s new social welfare policy because, according to them, it would bring down the living standards of the working people.5.要消除他们之间的怨恨固然很困难,但至少值得尝试一番。(resentment, be worth doing)It is, to be sure, difficult to remove the resentment between them, but it is at least worth trying.6.政府正在采取一切措施把物价压下去,以防止通货膨胀失控。(bring down, lest)
The government is taking all possible measures to bring down the prices lest inflation should get out of control.7.那个谋杀犯否认了一切指控,我们不得不提出更多的证据让评审团相信他是有罪的。(deny, convince)
As the murder denied all the charges, we had to convince the jury with more evidence that he was guilty.8.和妻子分居多年之后,他终于宽恕了她的不忠,和她言归于好了。(infidelity, be reconciled with)Translation: Finally he managed to forgive his wife’s infidelity and was reconciled with her after years of separation.Finally he managed to forgive his wife for her infidelity and was reconciled with her after years of separation.1.有些妇女一心想要把她们的家保持得像医院一样洁净。
Some women are obsessed with the need to keep their home as clean as a hospital.2.她瘦长结实的身体看上去精力充沛。
She looks energetic with her wiry body.3.这朵校花喜欢瘦骨嶙峋型儿的,而且诚恳的男生。
The campus belle likes lanky and sincere young men.4.日本救援部队尽竭尽所能去拯救地震后的幸存者。
Japanese rescue teams worked feverishly to save the lives of survivors in the earthquake
课文
1.It’s surgery of the soul, the loving, healing way to create new beginnings out of past pain.这是心灵的外科手术,充满爱心,疗效显著,可以摆脱过去的伤痛,开创新的起点。2.You are not alone.We all muddle our way through a world where even well-meaning people hurt one another.A friend betrays us;a parent abuses us;a spouse leaves us.然而,有此不幸者,绝非你一人。混沌尘世间,无人可独善其身;好心好意,也会互有伤害。会有朋友的背叛,会有父母的错怪,会有配偶的弃离。
3.Hate is our natural response to deep and unfair hurts.A woman wishes her former husband would be miserable with his new wife.A man whose friend has betrayed him hopes the friend will be fired from his job. 仇恨,是我们对刻骨铭心、天理难容的伤害的自然反应。女人会诅咒她的前夫与新妻子不得安生,男人会因朋友背叛而希望人家丢了饭碗。
4.Hate is a malignancy that festers and grows, stifling joy and threatening our health.It hurts the hater more than the hated.It must be cut out — for our own sake. 仇恨是一种会化脓、膨胀的恶性肿瘤,扼杀我们的快乐,威胁我们的健康;它对恨人者的伤害比对被恨者的伤害更大。为了我们自己,我们必须消除仇恨。
5.Confront your malice.None of us wants to admit that we hate someone, so we hide it from ourselves.But the fury denied rages beneath the surface and infects all our relationships. 直面你的怨意。没有人会承认自己仇恨某人,因此,我们都把仇恨藏在心底。但这种深藏的怒火在我们心底燃烧,感染着我们的人际关系。
6.Admitting our hate compels us to make a decision about the surgery of the soul we call forgiving.We must acknowledge what has happened, face up to the other person and say: “You did me wrong.”
承认心中所藏的仇恨,可促使我们决定对称之为“宽恕”的心灵做一次外科手术。我们必须承认既成的事实,勇敢地面对对方,说出:“你对不住我了!”
7.Separate the wrongdoer from the wrong.The Bible describes, in the ancient drama of atonement, how God took a bundle of human sins off man’s back, tied it to a goat, and sent the “scapegoat” to a “solitary land”. 区别对待犯错之人与所犯之错。《圣经》中记载了古代的赎罪情节,上帝从人类的脊背上集拢了一大捆罪恶,绑到了羊的身上,然后把这只“替罪羊”遣送到一个“荒无人烟的地方”。
8.Forgiving is finding a new vision of the person who has wronged us, the person stripped of his sins — who really lives beneath the cloak of his wrongdoing. 宽恕,就是找到一个新的视角看待那个曾经错待我们的人,那个与他所犯罪过剥离的人——实际上,他是生活在他以往过失的外衣之下。
宽恕意味着用一种新的眼光去审视伤害我们的人,排除他的过错,看看那不道德的外衣下究竟是一个什么样的人。
9.Persuasive arguments have been made against forgiving.Some say that forgiveness is unjust because the wrongdoer should not be let off the hook.Others say forgiveness is a sign of weakness.Bernard Shaw called it “a beggar’s refuge”. 有些巧言善辩之人反对宽恕。有人说:宽恕之举缺乏公正,因为不应该让犯错之人逃之夭夭。还有人说:宽恕之举是一种软弱的表现。肖伯纳称之为“乞丐的庇护所”。 10.Vengeance never evens the score.It ties both the injured and the injurer to an endless escalator of retaliation.
复仇永远不能让双方扯平,而只会把受害人和害人者绑在一台永不停息的相互报复的自动扶梯上。
11.Gandhi was right: If we all live by the “eye for an eye” brand of justice, the whole world will be blind. 甘地说的对:假如我们都生活在“以眼还眼(以其人之道还治其人之身)”的公正法则中,那么,整个世界都将受到蒙蔽/陷入黑暗。
12.Theologian Reinhold Niebuhr said after World War II: “We must finally be reconciled with our foe, lest we both perish in the vicious circle of hatred.” 神学家莱因霍尔德·尼布尔在第二次世界大战后说:“我们必须最终与我们的敌人和解,不然,我们都将在仇恨的恶毒轮回中毁灭。”
‘Vicious circle’
13.To understand forgiveness, we should keep in mind that we are seldom merely sinned against. 要理解宽恕之举,我们应该时时牢记,我们很难得是单纯受到冤屈的一群。
14.You may contribute to your spouse’s infidelity by ignoring your partner’s needs and desires, or bring on your children’s rebellion by your cold judgments and hot temper. 你配偶的不忠,很可能是由于你对对方的需求和欲望视而不见;你孩子的反叛,很可能是因为你言辞冷酷、脾气暴躁。
1.I’m certain that nothing I can say will remove that feeling of disappointment, particularly in a climate where grades determine eligibility for graduate school and special program.(Para.1)我肯定无论我说什么都不会消除你的沮丧心情,特别是在我们生活的环境中,考试分数直接决定你是否有资格读研究生和申请一些特别的学习项目。
2.The essence of success is that there’s never enough of it to go round in a zero-sum game where one person’s winning must be offset by another’s losing, one person’s joy offset by another’s disappointment.(Para.2)我们所生活的社会就像一个归零游戏,只要有人赢,就会有人输;只要有人感到幸福,就会有人感到沮丧。从来都不存在大家都成功而没有人失落的情况。这就是成功的核心因素。
3.In a different society, your disappointment might be something you could shrug away.But not in ours.(Para.2)假如你处在另一个社会里,你可以对你的沮丧置之不理,但是在我们这个社会里是无法回避的。
4.… when I got out of the service …(Para.6)……当我退役的时候……
5....men who had but recently put away their uniforms and identities: former platoon sergeants, bomber pilots, corporals, captains, lieutenants, commanders, majors — even a lieutenant colonel …(Para.7)
他们刚脱下军装,不再具有自己军人的身份,他们曾是:陆军副排长、轰炸机飞行员、下士、上尉、中尉、指挥官、陆军少校——甚至还有陆军中校……
6.Nor did they resent him for shifting suddenly from a friendly gear to a coercive one.(Para.8)他们也不因他突然从和蔼可亲的态度转向严厉苛刻的面孔而憎恨他。
7.To recognize them is to recognize that social labels are basically irrelevant and misleading.(Para.9)如果弄清了它们的真实意义我们就会明白社会标签本来就毫无关系,而且会误导人。
1.My heart aches every moment because everywhere I look I see piles of rubble where houses used to stand and lifeless bodies that once moved around with the joy of life inside them.我所到之处满目疮痍,楼房夷为瓦砾,活人成了死尸,生命的欢乐已然封存在这一具具尸体之内。这一切时时刻刻都在刺痛我的心。
2.Of course, I was like them, but I have changed my views since the last D-Day, when our regiment was assigned to protect London.当然,我也曾经和他们一样。但是自从上一个进攻日开始,我的想法改变了。当时我们团的任务是保卫伦敦。
Translate:
3.If I return home I vow to keep these soldier’s memories alive by telling their families they died bravely in an effort to save their country from turmoil.如果我能回国,我发誓一定要让这些战士英名长存。我要告诉他们的家人:他们为了保卫祖国,使之免受劫难,英勇地献出了自己的生命。
4.Humans do err, but that is no excuse for ending innocent lives and destroying whole countries!虽说人非圣贤,孰能无过,但是滥杀无辜,毁人国土,实在是天理难容!
1.Faced with the unconquerable linguistic problems, translators managed to deal with the differences between languages and thought of a vision that was similar to the original in spirit.面对不可逾越的语言障碍,译者们对语言的界限进行揣摩,并最终达成一个折中的解决方案。
2.Those best placed to help that process may not be the ones with the latest technology and state-of-the-art mobile phones, but those with the skills to understand what lies in, under and beyond the words spoken in many different languages.最有助于促进世界和平进程的也许不是那些掌握最新技术或使用最时髦的移动电话的人,而是那些掌握了理解许多不同语言的字面含义、隐含意义与超越词语本身意义的技巧的人。
第四篇:英语综合教程第二册翻译答案
第一单元
1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。(illusion)Thanks to modern technology , the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)
That ancient city was devastated by the fire , but fortunately the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。(fill with)
The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind)
In that earthquake , we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off and on)
The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558 ,but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with)
In 1980 , when I met up with her , she had just returned from abroad with a master’s degree.7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find one’s way to)It was my first visit to New York , but I managed to find my way to the small firm.8.在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。(make up)It is hard to make it to the top in the movie industry , but as a director Xie Jin did it.第二单元
1.如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain , be obsessed with)Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair ,fall apart)Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife.3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration , deny oneself something)For artistic inspiration , the artist lived in the country for three years , where he denied himself many comforts of life.4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion , at the mercy of)I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow , It is at the mercy of the weather.5.他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue)When he was young he went to Japan to learn medicine , but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.6.他最近和足以做她父亲的老头好上了。这使她父母感到非常丢脸。(disgrace)She’s taken up with a man old enough to be her father , which is a disgrace to her parents.7.1978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。(witness , contrast)Since 1978 , our economy has witnessed a rapid development;in contrast that of some developed countries has declined.8.地震切断了这个城市和外界的联系。人们的食品供应也许挨不过冬天了。(hold out)The earthquake isolated this city from other areas.I’m afraid their food supplies will not hold out through the winter.第三单元
1.那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时这位“超女”才到达。(show up)The fans waited anxiously in the rain for two hours before the “Super girl” finally showed up.2.他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。(go through)They had been in love for either years , when they went through many hardship , before they finally got married.3.我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰——事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办?(upset ,console)I was upset by the loss of my wallet , but I could only console myself----it could have been worse what if I had lost my passport at the airport ? 4.考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说非常优秀了。(given)Given that he was young and inexperienced(his age and inexperience), his performance in his first movie was excellent.5.经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务不容拖延。(authorize)Every time he left on business , the manager would authorize his assistant to act for him , as the business of the company couldn’t wait.6.这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼是有好处的。(believe in)The poor old man did not have much to eat , but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.7.在所有的古代文明中,只有中华文明历经岁月的沧桑,却依旧保持着充分的活力。(endure ,vitality)Of all the ancient civilizations , only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.8.和许多作家一样,这位青年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。(focus , set apart)Like many other writers , this young writer focuses on the eternal theme of love.What sets him apart from others is his keen observations of rural life in China.第六单元
1.其他人在厨房里准备食物的时候,我们被要求去布置花园。(assign)
Our group was assigned to decorate the garden while the others were preparing the food in the kitchen.2.那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不已。(out of the blue)
On the battlefield the young man was delighted to meet a long-lost brother who came out of the blue.3.谁把牛奶用完了?我咖啡里没奶可放了。(use up)
Who has used up the milk ? There is none to put in my coffee.4.有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原画已于三年前被盗。(fake , rumour has it that „)
Rumor has it that this painting is fake and that the original one was stolen three years ago.5.你单枪匹马也许不能改变什么。但是我们大家一起努力,我们国家的面貌就会大不相同。(make a difference)
One person may not be able to change much , but working together we'll be able to make a great difference to our country.6.许多入室盗窃案之所以会发生,是因为主人没有采取预防措施关锁门窗。(burglary , precaution)
Many burglaries took place because the owners failed to take the precaution of locking their doors and windows.7.为了避免爆发内战,这位部长飞到前线,和**分子谈判。(rioter , in an effort to)
The minister flew to the front to negotiate with the rioters in an effort to prevent a civil war.8.我看到你们在晚会上谈话,所以以为你们互相认识。(assume)
I assumed you knew each other because I saw you talking with each other at the party.第七单元
1.他因急性阑尾炎住院治疗,结果连期末考试都没参加。(acute appendicitis , with the result that)
He was hospitalized with acute appendicitis , with the result that he missed the final examination.2.前来听讲座的人数远远超出原来的估计,分发给大家的讲义不够了。(go round)
As many more people came to the lecture than expected , there were not enough handouts to go round.3.不管一天工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子信箱里有没有新邮件。(make a point of)
No matter what a long day he may have , he makes a point of checking his e-mail inbox before going to bed.4.世界各国都有失业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。(handle)
Unemployment is found in all countries in the world , but government vary in their way to handle the problem.5.第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣。(be apt to)
Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt to find everything around him both strange and interesting.6.球迷们对这场比赛中双方球员场上的表现都感到十分失望。(disappointed at)
The football fans were very disappointed at the performance of the players of both teams.7.他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么。(take at face value)
Never take what he says at face value.Think it over yourself.8.医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。(remove)
The doctor's words removed his fears about the operation.第十一单元
1.我的论文超过了一万字,最后不得不删掉了几段,以满足该学术期刊的要求。(cut out)As my article was over 10,000 words, I finally had to cut out several paragraphs to satisfy the requirements of the academic journal.2.事实是无法逃避的,必须直面真相,为自己的错误付出代价。(face up to)
There is no running away from the facts, so we must face up to the truth and pay for our mistakes.3.那一年,他虽然遭受了一场车祸,但还是通过了所有学校要求的考试,升入了下一个年级。(promote)
That year, despite the car accident, he was promoted to the next grade after he passed all the exams required by the school.4.那个国家的知识分子对政府新的福利政策持强烈的批评态度,他们认为这将降低劳动人民的生活水平。(be critical of)
The intellectuals of that country were very critical of the government’s new social welfare policy because, according to them, it would bring down the living standards of the working people.5.要消除他们之间的怨恨固然很困难,但至少值得尝试一番。(resentment, be worth doing)It is, to be sure, difficult to remove the resentment between them, but it is at least worth trying.6.政府正在采取一切措施把物价压下去,以防止通货膨胀失控。(bring down, lest)
The government is taking all possible measures to bring down the prices lest inflation should get out of control.7.那个谋杀犯否认了一切指控,我们不得不提出更多的证据让评审团相信他是有罪的。(deny, convince)
As the murder denied all the charges, we had to convince the jury with more evidence that he was guilty.8.和妻子分居多年之后,他终于宽恕了她的不忠,和她言归于好了。(infidelity, be reconciled with)Translation: Finally he managed to forgive his wife’s infidelity and was reconciled with her after years of separation.Finally he managed to forgive his wife for her infidelity and was reconciled with her after years of separation.
第五篇:综合英语第二册课后题翻译答案
Unit1 1.对有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的位置——不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是大楼的哪个角落。
2.周围噪声震耳,烟雾弥漫,火星四溅,梅布勒姆没有意识到,他的朋友朱虹始终就在他身后的楼梯井里。
3.她一点一点拼出了哈里逃生的场景:飞机撞击时,他正在87层楼。
4.但是,尽管他绞尽了脑汁,问了无数问题,她想象的场景还是在第36层上逐渐模糊了 II.1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。
1.Thanks to advanced technology, the film about the ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。3.The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind)
In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才完成。
5.The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with)
In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree.7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。
7.It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm.8.在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。8.It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it.Unit2 1.许多中年人去健身房锻炼,到街上跑步,为的是延缓衰老。
2.青年人最不稳定的因素就是,他们对价值观、人生目标和梦想还犹豫不定。
3.镇上开会我可以大胆发言,在商店里购物我也敢投诉,因为我不再害怕人们会笑我,也不再渴望人人都喜欢我。
4.我不再因为自己个性方面的缺陷责怪父母,也不会对他们在养育我的过程中所犯的种种过失耿耿于怀。
1.如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with)
Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them..2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart)
Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife.3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something)
For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life.4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of)
I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow.It is at the mercy of the weather.5.他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue)
When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.6.她最近和足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。(take up with, disgrace)She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents.7.1978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。(witness, contrast)Since 1978, our economy has witnessed a rapid development;in contrast that of some developed countries has declined..8.地震切断了这个城市和外界的联系。人们的食品供应也许捱不过冬天了。(hold out)
The earthquake isolated this city from other areas.I’m afraid their food supplies will not hold out through the winter.Unit3 1.1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我。
2.安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候是个自负的演员。
3.在我刚刚摆脱死神,还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能容忍我自怨自艾——她把这个看得很重。
4.她通过帮助别人——如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女癌症研究会——和癌症作斗争,并且彻底康复了。II.1.那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时,这位“超女”才到达。(show up)
The fans waited anxiously in the rain for two hours before the “super girl” finally showed up.2.他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。(go through)
They have been in love for eight years, and they went through many agonies before they finally got married.3.我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰,事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎们办?
.3.I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myself—it coiuld have been worse.What if I had lost my passport at the airport? 4.考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说非常优秀了。
4.Given his age and inexperience / Given that he was young and inexperienced, his performance in his first movie was excellent.5.经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务不容拖延。(authorize)Every time he left on business, the manager would authorize his assistant to act for him, as the business of the company couldn’t wait.6.这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼是有好处的。6.The poor old man did not have much to eat but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.7.在所有的古代文明中,只有中华文明历经岁月的沧桑,却依旧保持着充分的活力。7.Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.8.和许多其他作家一样,这位青年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。(focus, set apart)
Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love.What sets him apart from others is his keen observations of rural life in China.Unit4 I.因此,您也许会问,为什么还有人会对这些绝妙的发展顾虑重重?为什么英语成为世界语言会让一部分人惴惴不安? 不同的文化并不仅仅是给世界贴上不同标签的人群;语言给了我们塑造世界观的工具,而语言又是不一样的。当千百万人在学习文化沟通的时候,英语国家却越来越沾沾自喜,以为懂得英语就足够了,因而削减了外语课程。最能推动这一进程的不一定是那些掌握了最新技术,拥有最先进手机的人,而是那些能够理解众多不同语言的言内之意,言下之意以及言外之意的人。II.1.儿童有成人陪同便可在这里游泳。
2.这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相,因为她对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。
3.任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权利。
4.因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所有方面,包括教育,医疗和贸易方面。
5.您计划出国度假的时候,千万不要忽略购买旅行保险;否则万一发生什么意外,您也许会有很大的麻烦。6.在那部电影里,那个让亿万富面临着两难选择,和妻子离婚,让他分走她大半个金融帝国,或者冒着被警方发现的危险把他谋杀掉。7.由于丈夫在金融危机中丢掉了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支,包括家具,衣服,唱片,书籍,等等。
8.三十多年前,文革刚刚结束,邓小平告诉全国人民,中国唯一的出路就是改革开放。1.Children may swim here provided that they are accompanied by adults 2.This American journalist made a fool of himself over his remarks about China, because he’s been out of touch with what’s been happening in the country in the past three decades.3.Every person has the right to education, regardless of his or her family background, sex, and age.4.The invention of the Internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business.5.Never overlook your travel insurance when you are planning to spend you holiday abroad;otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur.6.In the movie that billionaire was faced with a dilemma---either divorce his wife, who would then carve out half of his financial empire, or murder her at the risk of being found out by the police.7.As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple had to cut down on a lot of things---furniture, clothes, records, books, and so on.8.Over thirty years ago, right after the Cultural Revolution, Deng Xiaoping told the people that the only way out lay in reform and opening up to the outside world.Unit5 1.常言道猫有九命,我信这话。因为我已经活第三回了,尽管我并不是猫。
2.我只是一个一瘸一拐、幻想破灭的残疾人,一个凭着攀登车库和后门之间十四级令人痛苦的台阶而努力保持清醒的心智,伴随妻子、维持家庭和坚持工作的人。
3.其后的几秒钟一切都好像凝滞了,那一刻的羞耻和惊诧深深的穿透了我的肺腑,我感到了一种从未有过的难受。
4.我意识到自己极端自怜、自私,对别人的需要漠不关心,不为别人着想。II.1.这位电影演员比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前曾中过风。(be inclined to)
This film actor is more inclined than most people to help the handicapped because he himself suffered a stroke ten years ago.2.这位老人虽然身患风湿病,但还是坚持每天跑步、爬山。
2.The old man is afflicted with rheumatism, but he still goes jogging and mountain-climbing every day.3.美国金融制度中的一些缺陷始终没有得到足够的重视,最终酿成了灾难性的后果。(lead to)
Some of the flaws in the American financial system, which had never received due attention,eventually led to disastrous consequences.4.去年那家公司的股票大跌,但他坚持没抛掉,现在赚了一大笔。
4.He held on to his shares of that company when the prices were dropping sharply ladt year.Noe he has made a fortune.5.赶快断了这个念头吧——这个想法太疯狂了,根本不值得考虑。(dismiss)Just dismiss the idea from your mind — it’s crazy and not worth thinking about at all.6.我们刚准备好好去纽约度假,震惊世界的911事件发生了。6.We were all set to leave for the holiday in New York when the3 9/11 incident shook the whole world.7.如果你认为我有解决这个问题的魔方,那你一定会失望的。
7.If you think I have a magic formula to solve the problem, you are bound to be disillusioned.8.那家日本公司成功的打入了美国的电视市场。
8.That Japanese company succeeded in penetrating the US TV market.Unit6 1.我所到之处满目疮痍,楼房夷为瓦砾,活人成了死尸,生命的欢乐已然封存在一具具尸体之内,这一切时时刻刻都在刺痛着我的心。
2.当然,我也和他们一样,但是自上一个进攻日以后,我的想法改变了。当时我们团的任务是保卫伦敦。
3.倘若我能回国,我发誓一定要让这些战士英名长存,我要告诉他们的家人;他们为了保卫祖国,使之免遭劫难,英勇地献出了自己的生命。
4.虽说人非圣贤,都有过错,但是滥杀无辜,毁人国土,实在是天理难容!II.1.其他人在厨房里准备食物的时候,我们被要求去布置花园。
1.Our group was assigned to decorate the garden while the others were preparing the food in the kitchen.2.那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不已。(out of the blue)
On the battlefield the young man was delighted to meet a long-lost brother who came out of the blue.3.谁把牛奶用完了?我咖啡里没奶可放了。
3.Who has used up the milk? There is none to put in my coffee.4.有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原画已与三年前被盗。
4.Rumor has it that this painting is fake and that the original one was stolen three years ago.5.你单枪匹马也许不能改变什么,但是我们大家一起努力,我们国家的面貌就会大不相同。(make a difference)
One person may not be able to change much, but working together we’ll be able to make great difference to our country.6.许多入室盗窃案之所以发生,是因为主人没有采取预防措施关锁门窗。
6.Many burglaries took place because the owner failed to take the precaution of locking their doors and windows.7.为了避免爆发内战,这位部长飞到前线,和**分子谈判。(in an effort to)The minister flew to the front to negotiate with the rioters in an effort to prevent a civil war.8.我看到你们在晚会上谈话,所以以为你们互相认识。(assume)
I assumed you knew each other because I saw you talking with each other at the party.Unit7 1.不管我们的标准是什么,这个标准现在提高了,结果使你对自己没能得到更高的分数而感到失望。
2。由于缺乏更精确的衡量工具,我们至多只能把B看作一个模糊的符号,表示对你掌握某一科目的程度的判断,不过这种判断的准确性很值得怀疑。
3。人的阶级属性和教育背景不尽相同,但凡是人都是血肉之躯,都有同样的恐惧感和欢愉感,同样的痛苦感和成就感,这些共通的感受把他们连为一体;认识到这一点十分重要。4。然而和你们毕业离校之后将要进入的那片荒蛮无路、起伏跌宕的乡野相比,在样读书就如同一条狭窄坦直、界限分明的公路。
II。
1.他因急性阑尾炎住院治疗,结果连期末考试都没参加。(with the result that)
He was hospitalized with acute appendicitis, with the result that he missed the final examination.2.前来听讲座的人数远远超出原来的计划,分发给大家的讲义不够了。(go round)As many more people came to the lecture than expected, there were not enough handouts to go round.3.不管一天工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子信箱里有没有新邮件。
No matter what a long / busy day he may have, he makes a point of checking his e-mail inbox before going to bed.4。世界各国都有失业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。(handle)
Unemployment is found in all countries in the world, but governments vary in their way to handle the problem.5。第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣。(be apt to)Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt to find everything around him both strange and interesting.6.球迷们对这场足球比赛中双方球员场上的表现都感到十分失望。
6.The football fans were very disappointed at the performance of the players of both teams.7.他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么。(take at face value)Never take what he says at face value.Think it over yourself.8.医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。
8。The doctor’s words removed his fears about the operation.Unit10 1.They draw no distinctions and recognize no classes: they are merely American.Translation: 它们不辨身份,不分阶级:唯一的标签就是美国(制造的)。
2.Upon arrival, Levis soon found that his two brothers had exaggerated夸大了 their tales of an easy舒适生活 life in the land of the main赚钱的机会 chance.一到美国,Levi就发现,他的两个兄弟所说的那里“遍地机会,生计容易”言过其实。3.Levi’s jeans were first introduced to the East, apparently, during the dude ranch 东部人牧场度假热craze of the 1930s, when vacationing Easterners returned and spread the word about the wonderful pants with rivets.Levi的牛仔裤被引入东部显然是在20世纪30年代去西部牧场度假的热潮中开始的。当时许多度假回来的东部人口口相传,宣传了这种打了铆钉的神奇裤子。
4.这些裤子演变成了一种传统,同时还获得了自己独特的历史——以至于后来公司在旧金山设了一座博物馆。II
1.他分不清法语和西班牙语,更别提说这两种语言了。(draw a distinction)He can’t even draw a distinction between French and Spanish, let alone speak them.2.20世纪90年代的文物热中,明清两代传下来的瓷器受到了收藏家的青睐。(craze, seek after)In a craze for cultural relics in the 1990s, old chinaware, such as those handed down from the Ming and Qing Dynasties, were much sought after by collectors.3.这位将军不顾大多数顾问的反对,决定碰碰运气,发动了那场战斗,结果遭到惨败。(take one’s chance[s] on)
Despite the opposition of most of his advisors, the general decided to take his chances on the battle and suffered a total defeat in the end.4.中华民族经受了数千年的沧桑,正在重新焕发青春。(stand up to, vicissitudes)The Chinese nation has stood up to the vicissitudes of thousands of years and is now in the process of rejuvenation.5.希望你只讲事实,而不是传播报纸上登的那篇充满偏见的报道。(confine to, spread)I wish you would confine your talk to the facts rather than spread word about the biased report in that newspaper.6.他一到巴黎便把手里的钱全部兑换成欧元。(convert into)
The first thing he did after his arrival in Paris was to convert all his money into euros.7.这部莎士比亚剧本搬上中国舞台时为迎合中国观众的口味进行了改编,结果它更像一部中国的戏剧,而不是英国的戏剧。(tailor, so much so that)
That Shakespearean play was tailored to the taste of the Chinese audience when it was put on the Chinese stage, so much so that it was more like a Chinese play than an English one.8.如果你真想学好英语,就必须有一段时间不再讲母语。(abandon)
You must abandon your native language for some time, if you really want to acquire a good competence in English.