2017年1月新闻热词、流行语中英双语

时间:2019-05-14 13:36:27下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2017年1月新闻热词、流行语中英双语》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2017年1月新闻热词、流行语中英双语》。

第一篇:2017年1月新闻热词、流行语中英双语

2017年1月热词榜

1.我国全面治理'餐桌污染' dining table pollution

请看例句:

China will continue to strengthen food safety supervision to solve “dining table pollution”.我国将继续加强对食品安全的监管力度,以解决“餐桌污染”问题。[相关词汇] 食品安全丑闻 food safety scandal 转基因食品 genetically modified(GM)food 食品添加剂 food additive 瘦肉精 lean meat powder/clenbuterol 塑化剂 plasticizer 2.首个'大雾红色预警'发布 red alert for fog

请看例句:

China's national observatory on Tuesday issued a red alert for fog in a number of northern and eastern regions, the first ever red alert for fog issued by the observatory since 2014.中央气象台3日发布华北华东多地大雾红色预警,这是2014年以来中央气象台首次发布大雾红色预警。[相关词汇] 预警级别 alert level 呼吸道疾病 respiratory disease 空气净化器 air purifier 空中交通瘫痪 paralysis of air traffic 封闭高速公路 shut down highways 3.个人'购汇'申报新规出台 purchase foreign currency

请看例句:

Chinese individuals intending to purchase foreign currency now have to file more detailed information in their applications.如今我国打算购买外汇的个人需在申请书中提交更详细的信息。[相关词汇] 付汇 foreign exchange payment 逃汇 evasion of foreign exchange control 汇率中间价 central parity rate 换汇潮 currency exchange boom 外汇储备 foreign exchange reserve 资本流入/外流 capital inflow/outflow 4.'健走'成国人最青睐运动 fast walking

请看例句:

A recent survey by social networking app QQ has unveiled that fast walking topped all exercise activities in China in 2016 due to its accessibility and low cost.2 社交网络应用QQ近日发布的调查报告显示,健走因低门槛、低成本成为2016年国内最受青睐的运动。[相关词汇] 慢跑 jogging 马拉松 marathon 长跑 long-distance running 广场舞 square dancing 徒步 hiking 登山 mountaineering 5.Master曝'人工智能'身份 artificial intelligence(AI)

请看例句:

The mysterious “Master” that has scored 60 victories against elite Go players online, including China's top player Ke Jie, is the latest version of artificial intelligence(AI)program AlphaGo, its development team confirmed late Wednesday.AlphaGo开发团队4日晚证实,近日在网上以60胜战绩横扫中国顶尖围棋手柯杰等围棋高手的神秘棋手Master是最新版的人工智能程序AlphaGo。[相关词汇] 象棋 chess 麻将 mahjong 控制系统 control system 仿真系统 simulation system 3 大数据 big data 机械手臂 robot arm 人脸识别 facial recognition 6.'个税改革方案'年内出炉

reform plan for individual income tax

请看例句:

Financial experts have said the reform plan for individual income tax is expected to be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for review in April this year.金融专家称,个税改革方案预计将于今年4月提请全国人大常委会审议。[相关词汇] 综合计征 comprehensive tax levying 免税 tax exemption 关税 tariff 消费税 consumption tax 进口环节增值税 import value-added tax 收入分配 income distribution 贫富差距 gap between the rich and the poor 7.'捐献器官'空运办法发布 donated organs

请看例句:

Donated organs will have priority when it comes to boarding airplanes at all civil airports in China, according to a regulation aimed at better utilizing donated organs.根据一项旨在更充分地利用捐献器官的规定,捐献器官将在国内所有民用机场享有优先登机权。[相关词汇] 器官捐献 organ donation 器官捐献者 organ donor 器官接受者 organ recipient 排异反应 rejection 免疫抑制治疗 immunosuppressive therapy 基因移植 gene transplant 8.北京拟建'环保警察'队伍 environmental police force

请看例句:

Beijing will strengthen environmental protection in 2017 by organizing an environmental police force to step up supervision and accountability in its 16 districts, Cai Qi, the city's acting mayor, said.北京市代市长蔡奇近日表示,2017年北京市将组建环保警察队伍加强对环境的保护,在该市16个城区强化监督和问责。[相关词汇] 空气污染 air pollution 雾霾净化塔 smog free tower 空气净化器 air-purifying machine 5 通风廊道 ventilation corridor 绿色能源 green energy 节能环保 energy saving and environmental protection 9.微信'小程序'已正式上线 mini apps

请看例句:

Chinese internet giant Tencent Holdings Ltd launched “mini apps” on Monday, which let users interact with app-like services within its instant messaging app WeChat, without having to download and install them.国内互联网巨头腾讯控股有限公司于9日发布“小程序”,该产品使用户无需下载和安装应用,即可在腾讯即时通信应用微信中与类似应用的服务进行互动。[相关词汇] 流氓软件 hooligan software 过滤软件 filtering software 攒机 DIY computer 人工智能 artificial intelligence, AI 应用程序供应商 app vendor 使用频率 utilization frequency 10.2026'世界杯扩军'至48队 World Cup expansion

请看例句:

The biggest expansion in the history of the World Cup is set to be implemented in 2026.2026年,世界杯将迎来史上最大规模扩军。[相关词汇] 欧冠 UEFA Champions League 中超 Chinese Super League 东道主 host 足球流氓 football hooligan 任意球 free kick 射门 shot 控球率 possession percentage 11.奥巴马作离任'告别演讲' farewell address

请看例句:

US President Barack Obama delivered his farewell address in his adopted hometown of Chicago on Tuesday night.10日晚,美国总统奥巴马在自己的第二故乡芝加哥发表告别演讲。[相关词汇] 奥巴马医改 Obamacare 离任总统 outgoing president 在任总统 incumbent president 政治生涯 political career 就职演讲 inaugural address 7 美古关系正常化 the normalization of US-Cuba relations 党派分歧 partisan divisions 12.主席'世界经济论坛'演讲 World Economic Forum, WEF

请看例句:

President Xi Jinping on Tuesday delivered a keynote speech at the opening plenary of the 2017 annual meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland.17日,国家主席习近平在瑞士达沃斯出席世界经济论坛2017年年会开幕式并发表主旨演讲。[相关词汇] 命运共同体 community of shared destiny 联动发展 inter-connected development 可持续发展 sustainable development 全球治理 global governance 双刃剑 double-edged sword 中方代表团 Chinese delegation 国事访问 state visit 13.土地污染施'终身责任制' lifelong accountability system

请看例句:

China will carry out a lifelong accountability system for polluters to arrest worsening soil pollution.为遏制土壤污染进一步恶化,我国将对污染者实行终身责任制。[相关词汇] 餐桌污染 dining table pollution, food contamination 空气污染 air pollution 电子垃圾 electronic waste,e-waste 循环利用 recycling 废物处理 waste disposal 生态破坏 ecological destruction 14.多地火车站可'刷脸进站' “face swiping” check-in

请看例句:

Some Chinese railway stations are offering “face swiping” check-in services to cope with the Spring Festival travel rush, which began on Jan 13.为应对本月13日开启的春运,国内一些火车站纷纷提供“刷脸”进站服务。[相关词汇] 临客列车 temporary train 高铁 high-speed train 动车 bullet train 直达列车 nonstop train 正点率 on-schedule rate 补票 replacement ticket 倒票 ticket scalping 囤票 hoard tickets 9 黄牛 scalper 15.14类人建'个人信用记录' personal credit record

请看例句:

The establishment of personal credit records will boom in China in 2017, with people from 14 kinds of important occupations being targeted, said Lian Weiliang, deputy director of the National Development and Reform Commission.国家发改委副主任连维良近日表示,2017年我国将掀起个人信用记录建设高潮,14类重点职业人员将成为建设的目标人群。[相关词汇] 社会信用体系 social credit system 诚信 honesty 失信行为 dishonest conduct 失信黑名单制度 blacklisting system for dishonesty 市场性惩戒 market-oriented punishment 实名制 real-name system 16.众多年轻人沦为'恐年族' people suffering from Spring Festival phobia

请看例句:

Many young people suffer from Spring Festival phobia because of the extravagance and waste and pressure that have come to characterize the festival.铺张浪费和压力已经成了春节的特征,不少年轻人因此沦为“恐年族”。

[相关词汇] 节日恐惧症 holiday phobia 春联 spring couplets 年画 new year paintings 节日送礼 holiday gift giving 年货经济 Spring Festival shopping-generated economy 假日购物季 holiday shopping season 17.特朗普'就职典礼'将举行 inauguration

请看例句:

Donald Trump's inauguration on Friday will begin at 11:30 am EST with the official swearing-in ceremony.唐纳德·特朗普的就职典礼将于美国东部时间20日上午11时30分随着官方宣誓就职仪式的举行拉开帷幕。[相关词汇] 就职宣誓 oath of office 主持宣誓仪式 administer the oath 总统就职委员会 the Presidential Inaugural Committee 就职活动 inaugural events 竞选口号 campaign slogan 告别仪式 departure ceremony 18.长假'出境游'人次创新高

outbound trip

请看例句:

A record 6.15m outbound trips were made by Chinese mainland tourists during the seven-day Spring Festival holiday, according to the China National Tourism Administration.That is an increase of 7% compared with last year's Spring Festival.About 374,000 trips were organized by travel agencies.国家旅游局称,七天春节假期,中国大陆游客出境游人次达到创纪录的615万,较去年春节期间增加7%。其中跟团旅游人数约为37.4万人。[相关词汇] 放宽签证要求 easing of visa requirements 廉价跟团游 low-cost package tour 长线目的地 long-haul destination 体验生物多样性 experience the biodiversity 放松享受 relaxation and enjoyment 19.春节'空城'指数东莞居首 ghost town

请看例句:

China's major manufacturing hub Dongguan was rated China's top ghost town during the Spring Festival.我国主要的制造业中心东莞被评为春节期间国内第一大空城。[相关词汇] 阖家团圆 family reunion 12 春运 Spring Festival travel rush 返程高峰 return peak 人口流动 population mobility 劳动密集型产业 labor-concentrated/-intensive industry 20.国内'单日票房纪录'刷新 single-day box office record

请看例句:

China's box office raked in RMB795m on Saturday, Lunar New Year's Day, setting a record for a single day.大年初一(1月28日),全国票房收入达7.95亿元,创下单日票房纪录。[相关词汇] 票房冠军 highest-grossing film/movie 好莱坞大片 Hollywood blockbuster 观影人数 the number of viewers 打折票 discount ticket 票房欺诈 box office fraud 幽灵场 phantom/ghost screenings 21.支付宝'即时退税'扩版图 real-time tax refund

请看例句:

Chinese shoppers can now enjoy a real-time tax refund service via their mobile phones at three airports: Milan Malpensa, Munich and Helsinki, saving them weeks of waiting time if 13 receiving refund by card.在米兰马尔彭萨机场、慕尼黑机场和赫尔辛基机场这三个机场,我国消费者现在可在手机上享受即时退税服务,为他们节省退税到卡所需的数周等待时间。[相关词汇] 免税店 duty-free shop 海外购物 overseas shopping 移动支付 mobile payment 金融科技 fintech 22.英政府发布'脱欧白皮书' Brexit white paper

请看例句:

The British government published a Brexit white paper setting out its plans to bring the UK out of the European Union on Thursday.英国政府2日发布脱欧白皮书,阐述了英国脱离欧盟的方案规划。[相关词汇]平稳有序脱欧 a smooth, orderly Brexit 科技创新宝地 best place for science and innovation 向国际人才开放 open to international talent 保障工人权益 protect workers' rights 23.绍兴腐乳

Shaoxing fermented bean curd

请看例句:

With soybeans the main material, the traditional craft of Shaoxing fermented bean curd has a set of complicated procedures and strict requirements on temperature and humidity in production.绍兴腐乳以黄豆为主要原料,其传统制作工艺包含一套复杂工序,生产过程对温度和湿度有严格要求。[相关词汇] 老干妈辣椒酱 Lao Gan Ma chili sauce 豆豉 fermented soya beans 豆浆 soybean milk 豆腐 bean curd, tofu 黄酒 yellow rice wine 食品安全 food safety 泡菜 pickles 15

第二篇:2016年热词流行语,你听过几个?

2016年热词流行语大全,你听过几个?

感叹网民的创造力的同时,你是否跟上了节奏,下面我们来看看刚过去的2016年的网络语、流行热词,你知道的有几个?

1、吃瓜群众

2016年,有人将“不发言只围观”的普通网民称为“吃瓜群众”。人们频频以“吃瓜群众”自嘲或互嘲,用来表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。

2、大众创业万众创新

详见2016年《政府工作报告》部署和《国务院关于大力推进大众创业万众创新若干政策措施的意见》。

3、雾霾与PM2.5

还有人不知道这两个词吗?PM2.5对雾霾天气的形成有促进作用,雾霾天气又能进一步加剧PM2.5的积聚。

4、白领日记与校园日记

年末的福利吧,支付宝做社交的尝试,算失败告终,不过,宅男们应该对此次事件还是喜闻乐见的态度了。

5、友谊的小船说翻就翻

一个叫“喃东尼”的画师贴出了一组名为《友谊的小船说翻就翻》的漫画,这组漫画很快走红,网民纷纷配上新的文字,掀起了全民“翻船体”造句大赛。

6、方

“方”字火的的原因,来源于B站的鬼畜视频约瑟翰·庞麦郎翻唱《童话》,其中一句调音歌词“我开始慌了”发音不够标准,被吐槽“我开始方了”。

7、AR/VR

整个2016年,可以说AR/VR在控制着科技新闻的页面,简直就是一颗闪亮的星。

8、网红及直播

直播化妆,直播吃饭,直播逛街,直播唱K……自媒体时代刮起了一股“网络直播风”。网红就是用这种“快”“奇”“异”的方式与网友互动。

9、蓝搜香菇

2016年10月,广西南宁一小哥失恋后录了一视频:“本来今天高高兴兴,你为什么要说这种话?难受,想哭……”一口浓郁的广西话听上去像“蓝瘦,香菇”。

10、小目标

王健林在节目中给年轻人提出了一句忠告,“想做首富是对的,(这是)奋斗的方向,但是最好先定一个能达到的小目标,比方说我先挣它一个亿,引发热议。

11、一言不合 这一流行语今年更多地表示“任性”、“动不动”的意思,如“股市一言不合就下跌”等。

12、洪荒之力

2016年8月,中国选手傅园慧在里约奥运会女子100米仰泳半决赛中“杀出重围”晋级决赛,赛后她以一句“我已经用尽洪荒之力啦”红遍神州。

13、宝宝心里苦 的离婚**。

14、你咋不上天

来自网上一则“如何教训东北人”,其中一句“给你厉害坏了,你咋不上天呢?”此句一出,便引发网友围观并模仿,大面积的疯转。

15、Word哥

网上最常见的版本是:一名学生军训用手机玩游戏被教官抓住了,然后,教官轻松的帮他把游戏玩完了,队友纷纷表示“厉害了我的哥”。

16、葛优躺

2016年7月,一组“葛优躺”表情包出现在网络,情景剧《我爱我家》中葛优饰演的“二混子”去别人家蹭吃蹭喝,像一摊烂泥瘫坐在沙发上,神态“妙趣横生”。

17、猴腮雷

2016猴年春晚吉祥物“康康”形象公布之后,因其脸颊的部分有两个红色球状的凸起,被网友谐音称作“猴腮雷”。这一热词迅速掀起了一股网络热潮。

18、全都是套路

2016年流行语中的“套路”说的是经过精心编制的、用来迷惑人的说法或做法,有时也指人们早已约定俗成的处理各种事情的手段、方式、方法等。

19、老司机

对“老司机”的解读还在继续,当然除了那些以“老司机”为关键词的歌曲,就是“老司机”那不可明说、不言而喻的意境,污…… 20、来啊,互相伤害啊

2016年的谈恋爱不叫谈恋爱,叫“互相伤害”。动漫《罪恶王冠》的女主角唱的一首歌的歌词中说:“人们为什要互相伤害呢”。被加工成“来啊,互相伤害啊”。

21、撩妹

韩剧《太阳的后裔》。剧中宋仲基为宋慧乔扎头发、系鞋带......展示了各种撩妹技能。不知道有多少人模仿一个撩手机动作,估计摔坏了不少手机吧。

22、主要看气质

王心凌在新专辑《敢要敢不要》中的一套吃汉堡专辑造型,被网友评为 “主要看气质”。并在短时间登顶热搜第一。

23、我的内心几乎是崩溃的

“宝宝心里苦,但宝宝不说”,有人说出自天线宝宝,更多人则认为是明星宝宝强某科技有限公司CEO在接受媒体采访中说了一句:“我的内心几乎是崩溃的”,由于此句很通用也符合很多人的心声,播出之后被不少网友争相借用。

24、人丑就要多读书

今年高考,陕西商洛市一22岁女孩被美6所名校录取,并获得美国麻省理工学院全额奖学金一事,该姑娘还自我调侃“人丑就要多读书”,引发感慨与热议。

25、日了狗

王思聪在微博上爆出一张和狗在床上的图片,并发博文:日了狗,而一时间迅速传播,意指由于某件事而导致心情极度郁闷。

26、也是醉了

主要是一种对无语、郁闷情绪的表达方式。通常表示对人物或事物,无法理喻、无法交流和无力吐槽。多可与“无语”、“无法理解”、“无力吐槽”换用。

27、那画面太美我不敢看

这句歌词出自蔡依林的《布拉格广场》。原意是对美好画面的描述,如今被网友引申为对奇葩事物的形容。

28、我想静静

原意是“让我静一静”,在网络中多半被(故意)曲解为“我想念静静”。网络用语,别找我,我想静静,别问我静静是谁。

29、躺赢

出自2016年欧洲杯葡萄牙队C罗,决赛第30分钟受伤被抬出场,葡萄牙队最终战胜法国获得冠军。30、A4腰

2016年初夏,一众女演员纷纷在微博晒出自己的“马甲线”和“A4腰”,在微博和微信等社交网络上吸引了无数的照片和成千上万条评论。

第三篇:20151月十大热词!

20151月十大热词:

“捂媚娘”:捂媚娘,是“武媚娘”的谐音,该词源自电视剧《武媚娘传奇》复播后被剪去脖子以下镜头的事件,网友吐槽“武媚娘变身捂媚娘”,从而成为网络上的流行语。

中国福利彩票“双色球”:是一种由中国福利彩票发行管理中心统一组织发行,在全国销售联合发行的“乐透型”福利彩票。采用计算机网络系统发行销售,定期电视开奖。参与“双色球”销售的省级福利彩票发行中心在中福彩中心的直接领导下,负责对本地区的“双色球”销售活动实施具体的组织和管理。“双色球”彩票实行自愿购买,凡购买者均被视为同意并遵守本规则。双色球属于双区投注的乐透型彩票。投注时需同时从两个号码区中分别选取号码,即从红色球号码区的33个号码中选择6个号码,再从蓝色球号码区的16个号码中选择1个号码,组合成一注进行投注。“双色球”有自选和机选两种投注方法,有单式和复式两种投注后台操作方式。

何以体:源自电视剧《何以笙箫默》中的经典语句,主要句式有“向来缘浅,奈何情深”、“如果世界上曾经有那个人出现过,其他人都会变成将就”等,网友模仿这些台词造句,就形成了网络流行的文体。

姚贝娜:(1981年9月26日-2015年1月16日)华语乐坛新生代流行天后,出生在湖北省武汉市,毕业于中国音乐学院声歌系。代表作品有《后宫甄嬛传》主题曲《红颜劫》又电影《1942》主题曲《生命的河》,《画皮2》宣传曲《画情》等。2013年底发布最新专辑《1/2的我》,2014年参加《中央电视台春节联欢晚会》,献唱歌曲《天耀中华》。2015年1月16日下午,因乳腺癌复发,病逝于北京大学深圳医院。2015年4月2日晚,姚贝娜追思会在北京举行。姚贝娜的妹妹李雨君在追思会最后深情献唱由父亲姚峰为姚创作的歌曲《姐姐》,借此表达了家人对她的思念与不舍之情。

中国国家男子足球队:始创于1924年,近年战绩不佳,教练频换。在1931年加入国际足球联合会,1958年退出,并在1979年重新加入。从1976年起,中国队连续9次参加亚洲杯足球赛,并于1984年和2004年两度打进决赛,不过都饮恨而归。2014年2月,中国国家男子足球队新任主帅定为阿兰·佩林。2014年3月5日,中国国家男子足球队晋级2015年亚洲杯决赛圈。2015年1月10日,中国队1:0战胜沙特,获得亚洲杯小组赛首场比赛胜利。1月14日,中国队2:1逆转乌兹别克斯坦,提前一轮以小组第一晋级。

《查理周刊》:又称沙尔利周刊(法语:Charlie Hebdo,法语发音:[ʃaʁli ɛbdo])是法国一本政治讽刺杂志,弗朗索瓦·卡万纳为创办人。1970年,法国的两大新闻是一家舞厅起火致100多人丧生以及法国前领导人戴高乐的逝世。法国一家名为《HARAKIRI》的杂志以这两件事映射,制作了头版标题“在科隆布的悲剧一舞:一人丧生”。科隆布是戴高乐的故乡。这一报道引起巨大争议,《HARAKIRI》被禁。《HARAKIRI》的编辑和记者迅速创办了新的刊物,即《查理周刊》。《查理周刊》从创刊开始就没有大卖过,1981年起甚至一度停刊。不过,得益于头版漫画以及“标题党”风格,这家杂志逐渐成为报刊亭以及火车站书亭的必备刊物。12·31上海外滩踩踏事故:2014年12月31日23时35分许,正值跨年夜活动,因很多游客市民聚集在上海外滩迎接新年,黄浦区外滩陈毅广场进入和退出的人流对冲,致使有人摔倒,发生踩踏事件。截至2015年1月13日11点,事件造成36人死亡49人受伤。2015年1月21日,上海市公布12·31外滩拥挤踩踏事件调查报告,认定这是一起对群众性活动预防准备不足、现场管理不力、应对处置不当而引发的拥挤踩踏并造成重大伤亡和严重后果的公共安全责任事件。黄浦区政府和相关部门对这起事件负有不可推卸的责任。

Windows 10:是美国微软公司正在研发的新一代操作系统,目前已发Windows 10技术预览版,在Build 9888版之后系统内核从之前的NT 6.4改为NT 10.0。微软已在2015年1月22日凌晨1点发布Windows 10最新技术预览版。Windows 10正式版计划于2015年夏季发布,将涵盖PC、平板电脑、手机、XBOX和服务器端,芯片类型将涵盖x86和ARM。Windows 10贯彻了“移动为先,云为先”的设计思路,一云多屏,多个平台共用一个 Windows 应用商店,应用统一更新和购买,是跨平台最广的操作系统。

张灵甫:(1903年8月20日-1947年5月16日),原名张钟麟,字灵甫,西安市城郊东大村人,中国国民革命军中将。曾四次参与对中国工农红军的“围剿”,后因杀妻获罪,被允许在抗战中“戴罪立功”,参与淞沪会战、南昌会战、常德会战等,立下战功。阵亡于国共内战时期的孟良崮战役。终年44岁。2015年1月21日,抗日名将张灵甫的遗骨,至今埋在山东省沂南县马牧池乡董家庄村一户村民院中羊圈下方”,农户要20万才能坚定。

55度杯:2015年1月,“北京五十五度科技有限公司”自行研发、设计、生产的第一款“快速变温水杯”。官方称,55度杯水杯是具有实用新型专利的高科技产品,其核心就在通过相变材料实现升温和降温的功能。而据中央电视台揭“高科技”55度杯真相实为铝合金加盐水。面对使用者的质疑,55度杯官方称,水杯是具有实用新型专利的高科技产品,其核心就在通过相变材料实现升温和降温的功能。所谓“相变”,简单说,也可以理解为物质状态的变化,如固、液、气三相的变化,就是相变的典型代表。

第四篇:2014年 1月热词

2014年 1月热词

“地方政府债务”逾10万亿2014-01-02 08:51

地方政府债务(local government debt)包括地方政府负有偿还责任的债务(local governments' direct debt/debt that will be repaid by government fiscal revenue)、负有担保责任的债务(debt for which local governments issued official guarantees)以及可能承担一定救助责任的债务(debt for which local governments might shoulder some of the rescue burden),后面两种债务统称为或有债务(contingent liabilities/debt)。审计报告显示,地方政府债务支出中占比例最大的项目为市政建设(municipal

construction),其次为交通投入(investment in transportation);同时,债务偿还多依赖土地销售收入(land sale revenue)。

“习总套餐”走红2014-01-02 15:29

这几天北京月坛街的庆丰包子铺里熙熙攘攘,许多群众都纷纷要求来一份“习总套餐”,英文表达是the president's set meal。

港人“强闯”驻港部队总部2014-01-03 09:08 因在上周四下午非法强行闯入解放军驻港部队总部,两名香港男子本周三被香港警方拘捕。

The Hong Kong police on Wednesday detained two local males for illegally forcing their way into the headquarters of the People's Liberation Army(PLA)Garrison in the island city last Thursday afternoon.Force their way into表示“强行进入(某处)”,是“未经允许”(without permission),且“无视警告”(defying the warning)的行为。

香港警方认为,此次数名强闯解放军驻港部队总部(the headquarters of the People's Liberation Army Garrison in Hong Kong)的行为触犯了香港《公安条例》(Public Order Ordinance),如果罪名成立,他们将面临最高2年的监禁。

“阅后即焚”图片分享应用snapchat被黑2014-01-03 14:39

Snapchat传输的图片和信息可以self-destruct(阅后即焚),满足了人们guard privacy(保护隐私)的需求。Snapchat在过去的一年迅速走红,因为它能让用户(多数为青少年)传送私人照片和信息,这些图片和信息在10秒内就会自动销毁。

Snapchat has soared in popularity over the past year because it allows its usersto send private pictures and messages that self-destruct after 10 seconds at most.“礼品册”成送礼新宠2014-01-06 09:08

礼品册是一种新的送礼方式。人们不用去商场购买礼物然后亲自送给家人、朋友或官员,而只需要通过电子商务平台和快递将礼物送到想送的人手上。

The “gift list” is a new way to present gifts.But instead of visiting shops and shopping malls to buy gifts and personally giving them to family members, friends or officials, people just use e-commerce and express delivery to send the gifts to the intended person.广电局:“播音员”一律使用标准普通话2014-01-06 14:00

广电总局近日发出通知,要求news anchors(播音员主持人)除节目特殊需要外,一律使用标准普通话。TV guests(电视节目嘉宾)也应规范使用语言。

“破冰船”南极遇阻2014-01-07 09:03

Icebreaker就是这两天大家关注的“破冰船”,“雪龙号”目前被困于南极浮冰区(ice floe area),距离最近的清水区(ice-free waters)约15公里。

到底谁是“伏地魔”?2014-01-07 16:03 1月2日,中国驻英大使刘晓明抨击日本军国主义像“伏地魔”,3天后日本驻英大使反击称中国才是亚洲的“伏地魔”。

伏地魔是J•K•罗琳的魔幻小说《哈利•波特》系列中的一个虚构人物。伏地魔首次出现是在1997年出版的《哈利•波特与魔法石》中。罗琳透露说,I am Lord Voldemort这句话其实是伏地魔的出生名Tom Marvolo Riddle所有字母重新排列后得出的。她表示,伏地魔这个名字是凭空造出来的,Voldemort结尾的字母t不发音,与法语单词mort相同,意为“死亡”。

Lord Voldemort(born Tom Marvolo Riddle)is a fictional character in J.K.Rowling's Harry Potter series.Voldemort first appeared in Harry Potter and the Philosopher's Stone, which was released in 1997.支付宝用户“信息泄露”

性产生了质疑。2014-01-07 16:16 支付宝的leak of information(信息泄露)让人们对third-party payment platform(第三方支付平台)的安全

“民营银行”今年试点2014-01-08 08:53

Private bank就是“民营银行”,即完全由民间资本发起设立的银行。

新空气净化技术杜绝“二次污染”2014-01-08 15:50

上海交大的研究人员研发出了一种新的air purifier(空气净化器),可以避免老式空气净化器带来的secondary pollution(二次污染),让人们在茫茫雾霾中觅得一方净土。

“快速消费品”卡尼尔退出中国2014-01-09 15:00

欧莱雅旗下的低端品牌卡尼尔宣布在本月内退出中国市场,卡尼尔作为fast-moving consumer goods(快速消费品),近几年面临来自国产品牌的激烈竞争,利润不断下滑。

“乙肝疫苗接种率”下降30%2014-01-10 13:40

媒体对乙肝疫苗导致婴儿死亡的报道引发了民众对domestically produced vaccine(国产疫苗)的恐慌,监测显示,上个月hepatitis B vaccination rate(乙肝疫苗接种率)下降了30%。

外国“游戏机”禁令暂停2014-01-13 08:49

Video game console字面意思为“视频游戏控制台”,其实就是我们常说的“游戏机”,简称game console。

政府将组建“不动产登记局”2014-01-13 15:41

国土资源部表示将组建bureau for real estate registration(不动产登记局),目的是建立unified system on real estate registration(不动产统一登记制度)。

汤唯遭遇“电信诈骗”

2014-01-14 09:00

Telemarketing scams准确来说是“电话营销诈骗”,也称作“电信诈骗”,英文也叫telemarketing fraud。

剩男剩女多是“学制”惹的祸?

2014-01-14 14:38

近日有省政协委员建议shorten the school system(缩短学制),认为学制太长导致学生毕业太晚,造成适应社会慢、婚育压力大,从而变成“剩男剩女”。

“贩婴”案一审宣判2014-01-15 09:04 备受社会关注的陕西富平产科医生张淑侠拐卖儿童案1月14日上午9时在渭南中院公开宣判。张淑侠犯拐卖儿童罪被判死刑,缓期两年执行,剥夺政治权利终身,并处没收个人全部财产。

“拐卖儿童”或者大家说的“贩婴”都可用child trafficking或baby trafficking表示,都属于“拐卖人口”(human trafficking)。

辽宁省禁“课后补习班”2014-01-15 14:12

辽宁省教育厅日前发布通知,禁止中小学老师办after-school session(课后补习班),如果发现有把课堂上应讲而故意未讲完的内容放到课外补习班中讲的老师,将受到处罚或被开除。

方舟子起诉崔永元“诽谤”2014-01-16 08:50

To libel someone指在书报、杂志以及网络等平台发表损害某人名誉的不实文字和信息,即“诽谤”。网络科普作家方舟子称央视前主持人崔永元在与其就转基因食品激烈辩论时对其进行了诽谤。Fang Zhouzi, a writer who popularizes science online, has claimed that former CCTV host Cui Yongyuan libeled him on the Internet during a heated discussion about genetically modified food.因认为崔永元多条微博言论侵犯名誉权,1月13日,打假名人方舟子发布消息称,将于次日到海淀法院递交民事诉状,要求对方道歉并赔偿30万元,而崔永元也发微博称“我认为你胜诉的几率等于零”。

科学家承认“汽车尾气”是雾霾元凶2014-01-16 14:30

尽管科学家们对于vehicle/automobile exhausts(汽车尾气)在大城市PM2.5来源中所占百分比尚未达成一致意见,但他们一致认为汽车尾气是主要的空气污染源。

中央纪委全会公报要点(双语)2014-01-17 09:09

中央纪委1月15日发布了《中国共产党第十八届中央纪律检查委员会第三次全体会议公报》。公报指出,要坚持以零容忍态度惩治腐败,坚决遏制腐败蔓延势头。

深入落实中央八项规定精神,强化纪律建设,持之以恒纠正“四风”。

Discipline agencies will continue to fight undesirable work styles, such as formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance, in line with the eight-point guidelines issued by the CPC leadership in December 2012.医学毕业生须接受“规范化培训”2014-01-17 14:45

刚下发的文件规定,医学专业毕业生在成为clinical doctor(临床医师)之前,都必须接受3年standardized training(规范化培训)。

第五篇:2018.5月新闻热词 汇总

马克思诞辰两百周年 Karl Marx's 200th birth anniversary

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered a speech during a conference to mark the 200th anniversary of the birth of Karl Marx in the Great Hall of the People in Beijing on Friday morning.4日上午,纪念马克思诞辰200周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在大会上发表重要讲话。

With noble ideals and no fear of difficulties and adversities, throughout his lifetime, Marx devoted himself to perseverantly striving for the liberation of humanity, scaling the peak of thoughts in his pursuit of truth, and the unremitting fight to overturn the old world and establish a new one, according to Xi.习近平说,马克思的一生,是胸怀崇高理想、为人类解放不懈奋斗的一生;马克思的一生,是不畏艰难险阻、为追求真理而勇攀思想高峰的一生;马克思的一生,是为推翻旧世界、建立新世界而不息战斗的一生。

习近平说,马克思主义是科学的理论,创造性地揭示了人类社会发展规律;马克思主义是人民的理论,第一次创立了人民实现自身解放的思想体系;马克思主义是实践的理论,指引着人民改造世界的行动;马克思主义是不断发展的开放的理论,始终站在时代前沿(Marxism is a constantly developing theory and always stands at the forefront of the times)。习近平说,学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于人类社会发展规律的思想(we should study and practice Marxist thought on the law of the development of human society); 学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于坚守人民立场的思想(we should study and practice Marxist thought on upholding the people's position);

学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于生产力和生产关系的思想(we should study and practice Marxist thought on productivity and the relations of production); 学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于人民民主的思想(we should study and practice Marxist thought on people's democracy);

学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于文化建设的思想(we should study and practice Marxist thought on cultural development);

学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于社会建设的思想(we should study and practice Marxist thought on social construction);

学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于人与自然关系的思想(we should study and practice Marxist ideas on relations between humans and nature);

学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于世界历史的思想(we have to study and practice Marxist ideas on world history);

学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于马克思主义政党建设的思想(we have to study and practice Marxist ideas on party building)。火山爆发 volcano eruptions Consulate General of China in Los Angeles issued an alert message Saturday morning, warning Chinese citizens not to stay in dangerous zones in Hawaii's Big Island, which has been suffering strong volcano eruptions and earthquakes since Thursday.中国驻洛杉矶总领事馆5日晨发布通告,提醒中国公民避免进入自3日以来受火山喷发和地震影响的高危险区域(大岛)。

Authorities cautioned sulfuric gas pouring out of the vents posed dangers, particularly to elderly and people with respiratory problems.当地政府警告称,裂缝中释放出的含硫气体会有潜在危害,对老年人以及有呼吸道疾病的人群尤其有害。

地下云图网 underground seismic network for earthquake monitoring 伊朗核协议 Iran nuclear deal

US President Donald Trump announced Tuesday he is quitting the Iran nuclear deal, pitting him against the United States' Western allies and leaving the future of Tehran's nuclear ambitions in question.美国总统特朗普8日宣布将退出伊朗核协议,此举使美国公然与其西方盟友针锋相对,也令伊朗未来的核计划充满不确定性。【何为伊核协议?】

当地时间2015年7月14日,伊核问题六国、欧盟和伊朗在奥地利维也纳达成伊核问题全面协议。全称: 联合全面行动计划(Joint Comprehensive Plan of Action)参与国家:伊朗与国际调停“六方”(俄、美、英、中、法、德)签署时间:2015年7月14日 签署地点:维也纳

生效时间:2016年1月16日 要点:

1.Iran has agreed to dismantle most of its nuclear program, guaranteeing they would not be able to make a bomb for at least one year, over the course of 10 years.伊朗同意废除大部分核计划,确保在未来10年当中,伊朗没有能力在一年内制造出核弹。2.Iran’s 19,000 installed centrifuges will have to be cut to no more than 6,104 for the next 10 years.The 13,000 decommissioned centrifuges will be sent to monitored storage by the International Atomic Energy Agency(IAEA).伊朗目前已安装的1.9万台离心机将被缩减至6104台以下。1.3万台拆解的离心机将被移送至由国际原子能机构监控的存放地点。

3.Iran has also agreed to reduce its stockpile of enriched uranium(the material needed to make a bomb)by 98 percent and agreed to halt further enrichment.That material would either be diluted or sold.伊朗还同意将浓缩铀(制造核弹的材料)的储备减少98%,并中止铀浓缩项目。削减的浓缩铀将被稀释或者出售。

4.The heavy water nuclear reactor in Arak will be redesigned, preventing Iran from producing weapons grade plutonium there.Iran will ship the spent fuel from Arak and over the next 15 years Iran will not build any new heavy water reactors.位于阿拉克的重水核子反应炉将被重新设计,以防止伊朗生产武器级别的钚。伊朗将运走阿拉克基地内的燃料,在未来15年内都不会再建造任何新的重水反应堆。

5.If Iran breaks its commitments, all sanctions could be quickly snapped back into place, according to the terms of the agreement.谈判协议规定,如果伊朗不履行承诺,所有的制裁将迅速恢复。在白宫发表的电视讲话中,特朗普称伊核协议是“已经腐烂了”的协议:

“It is clear to me that we cannot prevent an Iranian nuclear bomb under the decaying and rotten structure of the current agreement.” 很显然,在如今这个架子已经腐烂了的协议下,我们根本无法阻止伊朗拥有核武器。“This was a horrible one-sided deal that should have never, ever been made.It didn't bring calm, it didn't bring peace, and it never will.” 这是一个糟糕的单方面获益的协议,从一开始就不该被签订。它过去没有带来平静与和平,将来也永远不可能。

特朗普还表示,美国将重启对伊朗的制裁: “We will be instituting the highest level of economic sanction.Any nation that helps Iran in its quest for nuclear weapons could also be strongly sanctioned by the United States.”

我们将制定最严厉的经济制裁,任何帮助伊朗寻求核武器的国家也会遭到美国的严厉制裁。他在签署重新制裁伊朗政权的总统备忘录前说,这一举措是要传达一个重要信息: “The United States no longer makes empty threats.” 美国不会再只做空洞的威胁。

作为回应,伊朗表示暂时会留在协议框架之内,但是已做好准备,如有必要,重新启动核武器的研究。

伊朗总统鲁哈尼(Hassan Rouhani)说:

“I have ordered the Atomic Energy Organisation of Iran to be ready for action if needed, so that if necessary we can resume our enrichment on an industrial level without any limitations.” 我已经命令伊朗原子能组织做好准备,如有必要,不设限制地重新开始我们工业级别的铀浓缩。

联合国秘书长古特雷斯(UN Secretary-General Antonio Guterres)对此表示担忧,他说: “I am deeply concerned by today's announcement that the United States will be withdrawing from the Joint Comprehensive Plan of Action(JCPOA)and will begin reinstating US sanctions(against Iran).” 对于美国今天宣布退出《联合全面行动计划》并重启对伊朗制裁的决定,我深表担忧。“I call on other JCPOA participants to abide fully by their respective commitments under the JCPOA and on all other(UN)member states to support this agreement.” 我呼吁其他伊核协议参与方严格遵守各自的承诺,也希望联合国其他成员国支持该协议。另一方面,特朗普的决定让美国的欧洲盟友们感到手足无措。

英、法、德三国领导人共同发布声明,对特朗普的决定表示“遗憾和担忧”(regret and concern),并宣布他们将继续遵守伊核协议。

不过,伊朗在中东的劲敌以色列就强烈赞同美国的决定。

Trump won strong backing from Saudi Arabia and Israel, whose leader, Prime Minister Benjamin Netanyahu, hailed him for a “historic move” and “courageous leadership.”

特朗普获得了沙特阿拉伯和以色列的全力支持。以色列总理内塔尼亚胡盛赞特朗普做了一个“历史性的举措”,彰显了“有胆识的领导力”。【中方表态】

5月9日,外交部例行记者会上有记者就此问题提问:北京时间5月9日凌晨,美总统特朗普宣布美终止参与伊朗核问题全面协议,但伊朗称只要其他各方继续履行协议,伊朗仍将遵守协议。中方对此的立场是什么? 外交部发言人耿爽回答: 中方对美方所做决定表示遗憾。伊朗核问题全面协议是由六国、欧盟和伊朗共同谈判达成的多边协议,并经过安理会第2231号决议核可,所有各方都应当认真执行,维护全面协议的完整性和严肃性。这有利于维护国际核不扩散体系,促进中东地区和平与稳定,对通过政治手段解决热点问题也具有示范意义。

China regrets the decision made by the US side.The JCPOA is a multilateral agreement reached by the P5+1, the European Union and Iran through negotiations and endorsed by the UN Security Council Resolution 2231.All relevant parties should implement the JCPOA in good faith and ensure its integrity and sanctity.This will contribute to upholding the international non-proliferation regime and peace and stability in the Middle East and will play an exemplary role for the political settlement of hot-spot issues.当前形势下,中方呼吁所有各方本着负责任态度,从长远和大局出发,坚持政治外交解决方向,妥善管控分歧,尽快回到继续执行全面协议的正确轨道上来。中方将本着客观、公正和负责任态度,同各方保持对话协商,继续致力于维护和执行全面协议。

Under the current circumstances, China calls on all relevant parties to assume a responsible attitude, bear in mind the long-term and overall picture, stay committed to the political and diplomatic solution, properly handle differences and come back as soon as possible to the right track of continuing with the implementation of the JCPOA.China will maintain dialogue and consultation with all relevant parties and stay committed to upholding and implementing the JCPOA in an objective, unbiased and responsible attitude.中日韩+X”模式 “China-Japan-South Korea+X” framework

China, Japan and South Korea are three big economies in the world, and are each other's key partner in trade and economic cooperation, said the Chinese premier, adding that they shoulder great responsibilities for boosting regional development, guiding regional economic integration and safeguarding regional peace and stability.李克强表示,中日韩作为世界三大经济体,互为重要经贸合作伙伴,对促进地区经济发展、引领区域一体化进程、维护地区和平稳定负有重要责任。

面对当前复杂多变的国际政治经济形势,中日韩加强合作不仅是三国自身发展的需要,也是地区国家和国际社会的共同期待(accord with the expectations of the region and the international community at large)。三方应抓住机遇,扩大利益融合,努力推动地区持久和平与共同繁荣。

第一,积累政治互信,营造良好氛围。

Build up political mutual trust and create a favorable environment.第二,共同维护自由贸易,推动区域经济一体化。

Safeguard free trade and promote regional economic integration.第三,打造“中日韩+X”模式,促进地区可持续发展。

Work to explore cooperation within a “China-Japan-South Korea+X” framework to quicken regional development.应集聚三方优势,通过“中日韩+X”模式,在产能合作(production capacity cooperation)、防灾减灾(disaster prevention and mitigation)、节能环保(energy saving and environmental protection)等领域实施联合项目,带动和促进本地区国家实现更好更快发展。

第四,深化人文交流,夯实民意基础。

Enhance people-to-people exchanges and lay a solid popular foundation.第五,鼓励技术创新,推进减贫、环保、抗灾等工作,促进全球包容增长。

Encourage technological innovation, carry forward projects in poverty reduction, environmental protection and disaster prevention, and enhance inclusive global growth.习金会 Xi, Kim meet over peninsula issue

5月7日至8日,中共中央总书记、国家主席习近平同朝鲜劳动党委员长、国务委员会委员长金正恩在大连举行会晤。

习近平同金正恩举行会谈,并为金正恩举行欢迎晚宴,一同散步、出席午宴,在亲切友好的气氛中,两党两国最高领导人就中朝关系及共同关心的重大问题全面深入交换意见。“After the first meeting between me and Comrade Chairman, both China-DPRK relations and the Korean Peninsula situation have made positive progress.I feel happy about it,” he said.Xi said he was willing to meet Kim again to make joint efforts to push the healthy and stable development of China-DPRK relations, realize long-lasting peace and stability on the Korean Peninsula, and promote regional peace, stability and prosperity.习近平指出,我同委员长同志首次会晤以来,中朝关系和朝鲜半岛形势均取得积极进展,我对此感到高兴,愿同委员长同志再次举行会晤,共同为推动中朝关系健康稳定发展、实现朝鲜半岛长治久安、促进地区和平稳定繁荣作出努力。

习近平强调,今年3月,我同委员长同志在北京实现了历史性首次会晤,进行了长时间深入交流,就发展新时代中朝关系(developing China-DPRK relations in the new era)达成了四方面原则共识。

First, the China-DPRK traditional friendship has been a treasure of both countries.It is an unswerving principle and the only correct choice for both countries to develop the friendly and cooperative China-DPRK relations.第一,中朝传统友谊是双方共同的宝贵财富,发展好中朝友好合作关系是双方坚定不移的方针,也是唯一正确选择。

Second, both China and the DPRK are socialist countries, and their bilateral relations are of major strategic significance.Both sides need to enhance unity, cooperation, exchanges and mutual learning.第二,中朝同为社会主义国家,双边关系具有重大战略意义,要加强团结合作、交流互鉴。Third, high-level exchanges between the two parties play an irreplaceably significant role in guiding bilateral relations, Xi said.The two sides should maintain frequent exchanges, strengthen strategic communication, deepen understanding and mutual trust, and safeguard common interests.第三,两党高层交往对于引领双边关系具有不可替代的重大作用,双方应保持经常往来,加强战略沟通,增加理解互信,维护共同利益。

Fourth, cementing the people-to-people friendship foundation is an important channel to advance the development of China-DPRK relations, Xi said.The two sides should, by multiple means, enhance people-to-people communication and exchanges to create a sound foundation of popular will for the advancement of China-DPRK relations.第四,夯实民间友好基础是推进中朝关系发展的重要途径,应通过多种形式,加强两国人民交流往来,为中朝关系发展营造良好民意基础。

在双方共同努力下,各项共识正在得到良好的贯彻落实(all of these consensuses are being well implemented)。一个多月时间内,我同委员长同志两度会晤,保持着密切沟通。我愿同委员长同志一道,继续指导双方有关部门落实好我们达成的共识,推动中朝关系不断向前发展,造福两国和两国人民,为本地区和平稳定作出积极贡献。

谈到朝鲜半岛形势时,习近平指出,我同委员长同志首次会晤时就此深入交换了意见,达成重要共识。近段时间,委员长同志在推动半岛对话缓和方面作出了积极努力(make active efforts to promote dialogue and easing of tension on the peninsula),取得积极成果。中方支持朝方坚持半岛无核化,支持朝美对话协商解决半岛问题,愿继续同有关各方一道,为全面推进半岛问题和平对话解决进程、实现地区长治久安发挥积极作用。Kim said comrade-like trust and friendship between the elder generations of leaders of the two parties and countries form the close bond and solid foundation for the traditional friendship between the DPRK and China.金正恩表示,朝中两党两国老一辈领导人同志式的相互信任和情义,是朝中传统友谊的亲密纽带和坚实根基。

我同总书记同志继承这一良好传统,举行卓有成效的历史性会晤,推动朝中关系迎来了前所未有的活跃发展(promote the unprecedentedly vigorous development of the DPRK-China relations)。

It has been the DPRK's consistent and clear stand to achieve denuclearization of the Korean Peninsula, Kim said.As long as relevant parties abolish their hostile policies and remove security threats against the DPRK, there is no need for the DPRK to be a nuclear state and denuclearization can be realized, he said.他表示,实现朝鲜半岛无核化是朝方始终如一的明确立场。只要有关方面消除对朝敌视政策和安全威胁,朝方没有必要拥核,无核化是可以实现的。

希望通过朝美对话建立互信,有关各方负责任地采取分阶段、同步性的措施(take phased and synchronous measures in a responsible manner),全面推进半岛问题政治解决进程(comprehensively advance the political settlement of the Korean Peninsula issue),最终实现半岛无核化和持久和平。海试 sea trial

顺风车 “hitch” ride service Didi Chuxing, a car-hailing service company, said on Wednesday that it will suspend its “hitch” ride service from 10 pm to 6 am as part of its response to the killing of a female passenger.Passengers and drivers will receive safety warnings for orders near 10 pm.作为对此前女乘客遇害事件的回应,滴滴出行周三表示,将暂停接受22点-6点期间出发的顺风车订单。在临近22点时接受的订单,在出发前会对合乘双方进行安全提示。在此次整改措施中,滴滴出行表示,顺风车服务下线所有个性化标签和评论功能(remove the features of personalized tags and comments),顺风车平台合乘双方的个人信息和头像改为仅自己可见,外显头像全部为系统默认的虚拟头像(default profile photo)。同时,每次出车前司机都要进行人脸识别(facial recognition)。

顺风车(ride sharing/hitch ride)只是网约车平台提供的众多服务之一,其他还包括专车(tailored taxi service)、快车(fast ride)、出租车(taxi hailing)、单车(bike sharing)、代驾(chauffeuring)、自驾租车(car rental)等。

在保障乘客安全方面,滴滴将把紧急求助(emergency call)功能提升至页面的显著位置,除了原有功能外,乘客还可一键拨打110、120、122及平台安全客服等求助电话。最后附上一些搭乘网约车、出租车的安全小贴士。大家出行时一定要注意安全!不乘坐“黑的”

Stay away from illegal taxi 告诉朋友你的搭车信息

Share your trip details with a friend 尽量不要拼车 Avoid car-pooling 尽量不要坐副驾驶 Sit in the backseat 不要透露个人信息

Do not share your personal information 自己在手机上导航

Navigate from your phone 民营自研商用亚轨道火箭 commercial sub-orbital rocket designed and built by a private enterprise

The OS-X suborbital rocket, developed and made by OneSpace Technology.It flew 306 seconds and traveled 273 kilometers through the atmosphere before falling back to the ground, the company said.OS—X亚轨道火箭由零壹空间航天科技公司研发,飞行时间306秒,飞行距离273公里,在落入地面之前一直在大气层内飞行。法律服务网 legal service website 中继卫星 relay satellite China launched a relay satellite early Monday to set up a communication link between Earth and the planned Chang'e-4 lunar probe that will explore the mysterious far side of Moon, which can not be seen from Earth.中国于21日凌晨发射中继卫星,将为将来实施的嫦娥四号月球背面软着陆探测任务提供地月间的中继通信。

The satellite, named Queqiao(Magpie Bridge), was carried by a Long March-4C rocket that blasted off at 5:28 a.m.from southwest China's Xichang Satellite Launch Center, according to the China National Space Administration(CNSA).据中国国家航天局消息,这颗卫星名为鹊桥,由长征四号丙运载火箭于5时28分在西昌卫星发射中心发射升空。

区块链产业链条 industrial chain for the blockchain sector

According to the white paper recently released by the ministry's Information Center, a complete industrial chain for the blockchain sector has emerged in China, ranging from hardware manufacturing, platform and security services, to application services, investment, media and human resources services.As of March, the number of blockchain tech companies in China reached 456.白皮书称,截至2018年3月底,我国的区块链公司数量达到456家,涉及硬件制造、平台服务、安全服务,到产业技术应用服务,以及行业投融资、媒体、人才服务,区块链产业链条已经形成。《白皮书》显示,2017年是近几年的区块链创业高峰期(the peak year for blockchain development),由于区块链概念的快速普及,以及技术的逐步成熟,很多创业者涌入这个领域,新成立公司数量达到178家。

从公司的地域分布状况来看,地域分布相对集中,产业集聚效应(industrial agglomeration effect)明显。北京、上海、广东、浙江依然是区块链创业的集中地,区块链企业占比超80%。什么是区块链?

工信部指导发布的《中国区块链技术和应用发展白皮书2016》这样解释:广义来讲,区块链技术(blockchain technology)是利用块链式数据结构(blockchain data structure)来验证与存储数据、利用分布式节点共识算法(distributed consensus algorithm)来生成和更新数据、利用密码学(cryptography)的方式保证数据传输和访问的安全、利用由自动化脚本代码组成的智能合约来编程和操作数据的一种全新的分布式基础架构与计算范式。

简单地说,区块链就是一种去中心化的分布式账本数据库(decentralized and distributed ledger database)。去中心化,即与传统中心化的方式不同,这里是没有中心,或者说人人都是中心;分布式账本数据库,意味着记载方式不只是将账本数据存储在每个节点,而且每个节点会同步共享复制整个账本的数据(simultaneously share a copy of the ledger)。区块链技术支撑的交易模式下,买家和卖家可直接交易,无需通过任何中介平台(intermediary platform)。买卖双方交易后,系统通过广播的形式发布交易信息,所有收到信息的主机在确认信息无误后记录下这笔交易,相当于所有的主机都为这次交易做了数据备份。这种数据存储结构具有透明(transparent)、可追踪(traceble)、不可篡改(unalterable)、数据安全(data security)等特点。“特金会”纪念币 commemorative coin

Members of the White House Communications Agency, which provides a range of communications support to US presidents, created and issued a commemorative coin featuring Trump and Kim's likeness with the words “PEACE TALKS” above them.白宫通信局成员制作并发布了一款纪念币,印有特朗普和金正恩的头像,上方有“和谈”二字。白宫通信局为美国总统提供通信支持。逃犯克星 fugitive trapper

On Sunday(May 20), police captured a fugitive at a concert by Jacky Cheung, held in Jiaxing, a city in eastern Zhejiang province.It was the third time in two months that facial recognition technology led to the arrest of a wanted person at one of Cheung’s concerts.汽车进口关税 automobile import tariffs

China will slash import tariffs for automobiles and vehicle components starting July 1 as part of its efforts to further open up the world's largest car market, the Ministry of Finance said on Tuesday.财政部22日表示,自7月1日起,我国将降低汽车整车及零部件进口关税,这是我国作为世界最大汽车市场进一步开放的部分举措。

汽车进口关税(automobile import tariffs)主要由关税(tariff)、消费税(consumption tax)、增值税(value-added tax)三部分构成。其中消费税是根据进口汽车排气量(imported automobiles' exhaust)而定的,排气量越大的汽车消费税越高。相对于原本高昂的价格,降低关税可以有效减少进口车一部分的价格。据财政部网站消息称,目前税率为20-25%的汽车整车税率(automobile tariffs)将降至15%;目前税率为8%-25%的汽车零部件税率将降至6%。

中国汽车流通协会有形市场分会常务副理事长苏晖表示,此次下调关税对豪华车市场(luxury car market)的影响最大,而对中端车和经济型轿车(intermediate and economy cars)影响相对较小。由于高档车(premium car)本身价格就很高昂,如果下调10%对价格成本的影响就会很大。行业分析人士称,下调汽车及零部件进口关税将降低进口汽车售价(make imported vehicles less expensive),利好国内广大消费者(benefit the vast number of consumers in China)并鼓励行业竞争(encourage competition in the industry)。

煎饼馃子 Chinese savoury crepe

中华文明探源工程 the project aimed at tracing the origins of Chinese civilization The project aimed at tracing the origins of Chinese civilization released its archaeological research results on Monday.According to its findings, Chinese civilization can be traced back more than 5,000 years based on the large-scale archaeological research in many domestic ruins.中华文明探源工程28日发布考古研究成果,在国内多个遗址进行的大规模考古研究证实,中华文明可以追溯到5000多年以前。

下载2017年1月新闻热词、流行语中英双语word格式文档
下载2017年1月新闻热词、流行语中英双语.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    15-17年4月流行语、热词盘点

    2015年 2015年年度汉字: 联:2015年是属于互联网的一年,也是中国与世界紧密联系在一起的一年,“联”字振奋人心! 李克强总理3月提出的“互联网+”行动计划正式拉开了以互联网思维......

    2017年流行语最新发布(中英双语+习近平新年致辞金句)

    2017年流行语英汉双语最新发布! 素有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》杂志发布了2017年“流行语”:不忘初心、砥砺奋进、共享、有温度、流量、可能……假……、油腻、尬、怼......

    2013年十大新闻热词

    1. 十八届三中全会 The Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee 中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议于2013年11月9日至12日在北京举行。全会听......

    中英双语口译文本

    加强企业社会责任推动和谐社会建设 ——在“中国-瑞典企业社会责任高层论坛”上的演讲 Strengthening CSR for a Harmonious Society ---Speech at the Sino-Swedish CSR Hi......

    中英双语自荐信

    尊敬的领导:感谢您抽空垂阅我的自荐信!本人XXX,男,1986年生于大内密探,从小就受到良好的家庭教育,而且在父母的言传身教下我很早就树立了自己正确的人生观和价值观,并懂得了如何......

    中英双语美文集锦

    圆学子梦想 铸金字品牌 双语美文集锦 Passage 1 Learn to Live at the Present Moment To a large degree, the measure of our peace of mind is determined by how much......

    中英双语个人简历

    双语个人简介大家晚上好!很高兴认识大家。首先,我来做个简短的自我介绍。我是来自湖北黄冈的戴志芳,英文名字叫Daisy。今年已经29岁了。09年毕业于武汉科技大学英语专业。大学......

    中英双语求职信

    HR告诉你这样写出好简历[应聘] 求职信的书写技巧(双语) Cover Letter Writing Tips and Suggestions求职信书写技巧和建议Perfection matters when writing cover letters.在......