新世纪大学英语第三册原文每段翻译U

时间:2019-05-14 16:48:02下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《新世纪大学英语第三册原文每段翻译U》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《新世纪大学英语第三册原文每段翻译U》。

第一篇:新世纪大学英语第三册原文每段翻译U

新世纪大学英语 第三册 原文 每段翻译 U

UNIT 6:Culture Shock |文化冲击|

Kalervo Oberg

We might almost call culture shock an occupational disease of people who have been suddenly transplanted abroad.Like most ailments it has its own cause, symptoms, and cure.我们不妨把文化冲击称为突然置身国外的人们所得的职业病。和大部分疾病一样,这种病有其独特的起因、症状和疗法。

Culture shock is precipitated by the anxiety that results from losing all our familiar signs and symbols of social intercourse.These signs or cues include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situations of daily life: when to shake hands and what to say when we meet people, when and how to give tips, how to give orders to servants, how to make purchases, when to accept and when to refuse invitations, when to take statements seriously and when not.These cues which may be words, gestures, facial expressions, customs, or norms are acquired by all of us in the course of growing up and are as much a part of our culture as the language we speak or the beliefs we accept.All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of these cues.文化冲击是因为我们失去熟悉的社会交往标记和符号而产生的焦虑所促成。这些标志或暗示包括我们应付日常生活各种情境时使用的诸多方式方法:与人会面时何时握手、该说些什么;在什么时间、以什么方式付小费;如何吩咐佣 人;怎样购物;何时该接受、何时该拒绝他人的邀请;别人说的话,何时该当真,何时不该当真。这些暗示可以是语 言、手势、面部表情、风俗习惯或社会行为标准。我们在成长的过程中获得了这些暗示,就像我们的语言和我们所接受的信仰一样,它们已经成为我们文化的一部分。我们所有的人都依赖成百上千个这样的暗示才能拥有宁静的心境,过上高效率的生活。

Now when an individual enters a strange culture, all or most of these familiar cues are removed.He or she is like a fish out of water.No matter how broad-minded you may be, a series of props have been knocked from under you, followed by a feeling of frustration and anxiety.People react to the frustration in much the same way.First they reject the environment which causes the discomfort: a€?The ways of the host country are bad because they make us feel bad.a€? When Americans or other foreigners in a strange land get together to complain about the host country and its people a€” you can be sure they are suffering from culture shock.Another phase of culture shock is regression.The home environment suddenly assumes a tremendous importance.To an American everything American becomes irrationally glorified.All the difficulties and problems are forgotten and only the good things back home are remembered.It usually takes a trip home to bring one back to reality.当你走进一种陌

生的文化,你所熟悉的所有或大部分文化暗示也就随之消失。此时的你宛如一条离开水的鱼。无论你的心胸多么开阔,你赖以生存的支柱此时都已倒塌,挫折感和焦虑感油然而生。人们对此种挫折的反应非常相似:他们首先排斥令他们不适的环境:“我们所到之国的生活方式很不好,让我们感觉很糟糕。”当美国人或其他的外国人来到一个陌生的国度,聚在一起抱怨所到之国及其人民时 —— 可以肯定,他们正深受文化冲击之苦。文化冲击的另外一个阶段是回归。故乡的一草一木突然变得极为重要。一个美国人会不合理地美化美国的一切事物。在自己国家所经历的困难和问题都抛在了脑后,只记得故乡美好的事物。通常要回国一趟方可回到现实中。

In an effort to get over culture shock, there is some value in knowing something about the nature of culture and its relationship to the individual.In addition to living in a physical environment, an individual lives in a cultural environment consisting of man-made physical objects, social institutions, and ideas and beliefs.An individual is not born with culture but only with the capacity to learn it and use it.There is nothing in a new born child which dictates that it should eventually speak Portuguese, English, or French;nor that he should eat with a fork in his left hand rather than in the right or use chopsticks.All these things the child has to learn.Nor are the parents responsible for the culture which they transmit to their young.The culture of any people is the product of history and is built up over time largely through processes which are beyond his awareness.It is by means of culture that the young learn to adapt themselves to the physical environment and to the people with whom they associate.And as we know, children and adolescents often experience difficulties in this process of learning and adjustment.But once learned, culture becomes a way of life.要克服文化冲击的心理,了解文化的性质及其与个人的关系会有所裨益。除了赖以生存的自然环境,一个人还生活在由人造的有形物体、社会风俗、观念和信仰构成的文化环境中。一个人并非天生就有文化,而是生来就具备学习和使用文化的能力。新生婴儿的身上不存在一种只许他最终说葡萄牙语、英语或法语的东西,也不存在一种只许他用左手而不是右手执叉或只许他用筷子吃饭的东西。这些东西都是要孩子去学习的。文化也不是由父母负责传递给孩子的。任何一个民族的文化都是历史的产物,经过漫长的、本民族意识不到的过程才得以积累形成。孩子通过文化学会适应周围的物质环境,学会和周围的人打交道。众所周知,青少年在学习和适应的过程中经常遇到困难。但是,文化一旦学会了

,就会成为一种生活方式。

People have a way of accepting their culture as both the best and the only way of doing things.This is perfectly normal and understandable.To this attitude we give the name ethnocentrism, a belief that not only the culture but the race and the nation form the center of the world.Individuals identify themselves with their own group to the extent that any critical comment is taken as a remark which is rude to the individual as well as to the group.If you criticize my country, you are criticizing me;if you criticize me, you are criticizing my country.Along with this attitude goes the tendency to attribute all individual peculiarities as national characteristics.For instance, if an American does something odd or anti-social in a foreign country which back home would be considered a purely individual act, this is now considered a national trait.He acts that way not because he is Joe Doaks but because he is an American.Instead of being censured as an individual, his country is censured.It is thus best to recognize that ethnocentrism is a permanent characteristic of national groups.Even if a national criticizes some aspect of his own culture, the foreigner should listen but not enter into the criticism.人们往往认为自己的文化是最好的,是生活的唯一方 式。这非常正常,完全可以理解。我们把这种态度称为“民族优越感”,即一种认为自己的文化、种族和国家构成世界中心的想法。个人往往将自己与所处的群体等同起来,因此任何批评的言论在他们看来都是对个人及其群体不尊敬的:如果你批评我的祖国,你就是在批评我;如果你批评我,你就是在批评我的祖国。抱着这种态度,人们往往把个人的怪癖归结为民族的特点。例如,倘若一个美国人在国外做出怪异的或有悖社会公德的事情,在美国国内的人们会认为这纯属个人行为,但在国外却被视为一种民族特性:他那样做并非因为他是乔?多克斯,而是因为他是个美国人。遭受责难的不是他这个个体,而是他的祖国。因此,我们最好把民族优越感看成是民族群体的一个永恒的特性。即使一个国家的公民批评了自己文化的某些方面,外国人也只应当听着,而不应该参与批评。

Once you realize that your trouble is due to your own lack of understanding of other peoplea€?s cultural background and your own lack of the means of communication rather than the hostility of an alien environment, you also realize that you yourself can gain this understanding and these means of communication.And the sooner you do this, the sooner culture shock will disappear.你一旦意识到面临的问题并非因为异域的敌意而是因为自己对其他民族的文化背景缺乏理解或者缺乏与对方沟通的方式,你同时就会意识到你本身能够了解他人的文化,并能

够掌握那些交流的方式。你越早做到这一点,文化冲击就消失得越快。

The question now arises, what can you do to get over culture shock as quickly as possible? The answer is getting to know the people of the host country.But this you cannot do with any success without knowing the language, for language is the principal symbol system of communication.Now we all know that learning a new language is difficult, particularly to adults.This task alone is quite enough to cause frustration and anxiety, no matter how skillful language teachers are in making it easy for you.But once you begin to be able to carry on a friendly conversation with your maid, your neighbour, or to go on shopping trips alone, you not only gain confidence and a feeling of power but a whole new world of cultural meanings opens up for you.接下来的问题是,你怎样做才能尽快克服文化冲击?答案是:了解所到之国的国民。但是,倘若不懂语言,你是无法成功地实现这一目标的,因为语言是用于交流的主要的符号系统。我们现在都知道,学习一门新的语言不容易,对成年人来说,尤为如此。无论教语言的老师多么擅长于减轻你学习语言的难度,单单学语言这项任务都足以让你焦虑不 安、饱受挫折。不过,你一旦能够和女佣、邻居进行友好的交谈,能够单独出门购物,你就会重获信心,充满力量,一个蕴含各种文化意义的新世界就向你敞开了大门。

You begin to find out what people do, how they do it, and what their interests are.People usually express these interests by what they habitually talk about and how they allocate their time and money.Once you know this value or interest pattern it will be quite easy to get people to talk to and be interested in you.你开始发现人们做些什么、做事情的方式以及令他们感兴趣的事情。人们往往通过日常的谈话内容和时间、金钱的分配方式来表达自己的兴趣爱好。你一旦了解了他们的兴趣和价值模式,就很容易和他们交谈,也容易让他们对你产生兴趣。

At times it is helpful to be a participant observer by joining the activities of the people, to try to share in their responses, whether this be a carnival, a religious ritual, or some economic activity.Yet the visitor should never forget that he or she is an outsider and will be treated as such.He or she should view this participation as a role playing.Understanding the ways of a people is essential but this does not mean that you have to give up your own.What happens is that you have developed two patterns of behavior.有时候,参加人们举办的各种活动,不管是嘉年华会、宗教仪式还是经济活动,在活动中仔细观察,和人们一起喜怒哀乐,这都有好处。不过,你永远都不要忘记,你是一个外人,人们也会把你当成一个外人对待。

你应当把参与活动看成角色扮演。了解一个民族的生活方式很重要,但这并非意味着你要放弃自己的文化。实际上,你已经具备两种行为方式。

第二篇:新世纪大学英语综合教程第三册 textB 全文翻译

第一单元

二十年之后 欧·亨利

将近夜里十点,巡逻警察来到这条街上,样子威严,不时地看看街道两边的店铺,警惕的目光落在店铺的大门和橱窗上。身材魁梧的他,俨然一副和平卫士的模样。

在一个街区走到一半时,他突然放慢了步伐。只见一个光线黯淡的五金店门口,站着一个人,嘴里叼着没有点燃的雪茄。他走了过去,那人赶紧开腔:

“没事儿,警官,”他说道。“我只是在等个朋友。这可是二十年前的约定。听起来有点好笑吧?我跟你说,二十年前这里曾经是个饭店。”

“五年前才拆的。”警察说道。

门口那人划了根火柴,点燃了雪茄。火光中可见一张苍白的脸,方下巴,目光敏锐,右边眉毛附近有一道白色的细小伤疤。

“二十年前的今晚,”那人说,“我和我最好的朋友吉米· 韦尔斯就在这里吃的饭。他可是个再好不过的家伙了。我俩在纽约这儿一起长大,好得像兄弟俩,那年我十八,他二

十。第二天早上我就要动身去西部发财。唉,要想让吉米离开纽约可是比登天还难哪!在他眼里人世间就只有纽约这么一个地方。不过我俩那天晚上约定,二十年后的今日此刻,无论各自的境况如何,无论各自远在何方,都要在这里相

聚。我们当时认为,二十年后,不管各自做什么,有什么样的命运,发多大的财,一切都该成了定局。” “听起来还真有意思,”警察说道。“那你离开后就再没有你朋友吉米的消息了?”

“不,我们通过一阵子信,”那人答道,“可一两年后就断了音信。要知道,西部幅员辽阔,荒蛮原始,我又一直四处奔波,东跑西颠。不过,我确信,吉米只要活着,他会来见我的。他是这世界上最信得过的人。他绝对不会忘记。我千里迢迢来到这儿就是为了今晚站在这门口,只要我那老伙计露面,我也就不虚此行了。他是不会食言的。” 那守候的人掏出一只精致的怀表,表盖上缀满了小粒钻石。

“九点五十七分,”他说道,“我们是十点整在饭店门口的这个地方挥手告别的。” “在西部混得不错吧?”警察问道。

“那还用说!吉米干得有我一半好就不错了。” 警察转了转警棍,迈出了一两步。“我走了,但愿你的朋友会按时赴约。”

“我至少会等他半个小时,”那人说,“吉米要是还活着,他会在我走之前来的。再见,警官。” “晚安,先生,”警察说完,又继续巡逻,边走边检查店门。

这时,天下起了蒙蒙细雨,冷冰冰的,起风了。为了履行和少时好友的约定,那个不远千里来到这里的人还站在五金店的门口,抽着雪茄。

约二十分钟后,一个身着大衣、衣领立起的高个子男人从街对面匆匆走了过来,径直走向那守候者。“鲍勃,是你吗?”他狐疑地问道。“你是吉米·韦尔斯?”门口那人高声叫道。

“天哪!”新来者高兴地大叫了起来,一把握住了那人的双手。“是鲍勃,真的是鲍勃!我就知道,只要你还活着,我就会在这里找到你。哎呀呀,二十年啊,时间可真不短!老兄,西部待你怎样?”

“西部给了我想要的一切。你变了很多啊,吉米!没想到你长高了二三英寸呢。”

“哦,二十岁后我又长了点个子。”

“在纽约混得不错吧,吉米?”

“马马虎虎。在市政部门做事。走吧,鲍勃,咱们到我熟悉的一个地方去,好好地叙叙旧吧。” 两人手挽着手,沿街前行,西部来的这位开始讲他的发迹史,另一位饶有兴致地听着。拐角处有一家药店,灯光明亮。来到通明的光线里,两人同时转身盯住对方的脸。西部来的人突然停下来,抽出手臂。

“你不是吉米·韦尔斯!”他突然喊道,“二十年时间是很长,但也不至于把鹰钩鼻变成了塌鼻梁。”

“可是有时二十年会把一个好人变成恶棍,”高个子说

道。“十分钟前你就已经被捕了。芝加哥方面认为你可能到我们这里来了,他们要和你谈谈。还是老老实实地跟我们走吧,放聪明点!不过,我们去警所之前,你先看看这张字

条,是一个人托我交给你的。你就在橱窗边上看吧。”

西部来的人展开小字条。开始读的时候手握得很稳,可读完时,手微微地抖动了起来。字条很短: “鲍勃:我准时赴约了。当你划亮火柴点燃雪茄时,我发现你正是受到芝加哥警方通缉的人。可我自己无论如何动不了手,所以就走开,找了个便衣行使职责。吉米。”

第二单元

丈夫保罗的手舒服有力:暖暖的,从来不会发凉潮湿,轻轻的一握总是令我感到安心踏实。在他生命最后的那些日子里,每次他摸到我的手,都会把我的一只手放在他的两手之间握着。

也就是在那段时间里,我坐在他的床边,竭力记住他双手的样子。他的手比我的手要长一倍,宽一半;手指上下一般粗,方方长长的,毛细血管一直延伸到指尖。方正的指甲使得指尖也呈正方形,指甲一圈白色的边清晰可见。他总是悉心地让双手洁净无暇。它们既不粗糙,也不柔软多肉。那是双持粉笔和红墨水钢笔的大学教授的手。

不知道他的学生是否觉得他的字难以辨认。我们分开的那年我渐渐熟悉了他的字体。我俩订婚后曾分隔两地,因为他要到距离宾夕法尼亚州(我们的家)800英里的布拉德利大学攻读硕士学位。

不知我是否记得告诉过他我觉得他那双大手很美。不知我是否告诉过他,结婚前他定期到我家做客吃饭时,他使用银制餐具和咖啡杯的斯文样子,令我母亲十分欣赏,银具和杯盏在他手里几乎都没了踪影。也不知我是否告诉过他,在看电影时,在教堂悲伤时,在那张最后四年病魔困得他脱不了身的病榻上,他紧紧的一握令我至真至切地感受到了他的爱。

他对孩子们的关爱之情也源于他的那双手。大女儿的第一个澡就是他给洗的,这让他倍感骄傲。7磅14盎司的女儿舒舒服服地躺在他那双大手里,长长的手指灵巧细致地给大女儿和后来的5个孩子洗浴。

在我们早期艰难的日子里,那双手给三个正在长大的儿子理发,给三个浴后的女儿擦干头发。

多少次要去宾夕法尼亚探望孩子的祖父母,在旅行大巴车顶上他那双手把一个个旅行箱往货架上放,他汗流浃背,但毫无怨言。在他早年曾就读过的大学里,他教授市场营销专业的学生,用这双手在空中比划出一个个营销模式。

在他病得最令人胆颤心惊的时候,那双手紧紧地攥着我的手。在他经受7个月的化疗及其副作用的痛苦折磨期间,他向我伸出双手。在他生命的最后几个星期里,他向我伸出双手。孩子们来探视他,看出他们75岁的父亲命不久矣而提前祷告哀悼时,他还是向我伸出双手。

在那最为黑暗的时刻,他攥着我的手,在我耳边小声说道:“不知道······会是怎样死去。不知道会不会疼痛。”我当时唯一能告诉他的就是我深信他此生将有个圆满的结局:他会被簇拥着抬起,在上帝的荣光中感到无比欢愉。

最后,他再也没有力气握住我的手了。清晨,我给保罗喂早餐,他再也不能下咽了。我在紧张焦虑中修剪、打磨他的指甲,把指甲白色的边缘弄干净。我把他的手放到他的胸前(他的手放在那儿一动不动已经好几天了),它们没有动静,没有认可,没有反应。一个小时的时间里,护士用听诊器做了检查,剩下我唯一能做的事就是合上他那双明亮的绿色眼睛,在我们卧室恬静的一隅里最后一次把我的手放在他的手上。

几个月后的一个周日,我打开保罗衣橱最上面的一个抽屉,取他折叠整齐的干净的手帕(我现在喜欢用那些手帕)时,我触摸到了一个开了封的指甲砂锉袋。

7个半月里,对丈夫逝去的悲伤如同冰凌雪块封存在心

中,不曾融化。可在二月的最后一个周日,目睹面前的指甲锉具,我无法克制自己了。我闭上眼睛,怎么也回忆不起保罗的双手握着我的手时的感觉,泪水夺眶而出。

那之后没过多少日子,斯蒂芬来看我,他是我们的最小的儿子,长得也最像他的父亲。临走的时候,斯蒂芬吻了吻我,和我道别;然后,把我的手一把攥在他那双又大又宽的手中。好一阵子,我说不出话来,仿佛他父亲那双长长的、雅致的手再次握住了我的手,令我依然感到安心平静。

第三单元

物质财富与幸福生活

物质财富未必会带给你幸福。这是一个无可争辩的生活现实,但有时这一事实却难以理解,尤其在这个竭力向你灌输相反观念的社会里。

通常,你会陷入这样一种思维模式:“要是我拥有了X,我的生活就会完美无缺,幸福无比了。”你非常想要的东西可能是一台新电视机、一辆新车或者是一双特别的鞋子等

等。尔后,你就购买了,几天都在因为得到了它而喜滋滋 的。可是,过了段时间,你感到厌烦了,或者东西给用旧

了。你会发觉这样一个模式在你自己的生活中不断地重复。比如在你小时候,你父母或祖父母可能花费了成千上万美元给你买玩具:自卸货车、芭比娃娃、电视游戏、电动汽车,等等等等。所有的那些玩具最终都会遭你厌倦、被你玩坏或因你长大而被搁置一边。它们带来了一阵子或者一星期的快乐,可时间一长,它们变得一文不值,你的兴趣转向了某个新玩意儿。这样一种模式自然让人们提出以下的问题:“假如物质的东西带来的幸福只是昙花一现,那么这一切又意味着什么

呢?”或许这就意味着,你得以一天一件的速度购置物品,才能维持住你因得到新东西而感受到的那种短暂的快感。循着这个思路,你可以接着考虑下面的这些问题: ●什么是幸福? ●感到幸福意味着什么? ●我这一生想做些什么?

物质上的幸福和精神上的幸福是不同的。物质上的幸福基于生活所需一切必需品和奢侈品;精神上的幸福则基于生活必需品和奢侈品之外一切东西。我的一个朋友持有这样一个哲学观: 你无论赚多少钱,你都想要更多的钱。假如你一年挣

25,000美元,你会认为要是挣到50,000美元,你就会感到幸福了。于是,你就开始挣50,000美元。等挣够了那个数目,你又会想,假如挣到100,000美元你就会感到幸福了,就这样周而复始,终其一生。无论你一年挣25,000美元还是

10,000,000美元,情况都是一样。因为你赚得越多,你的品味就越昂贵。依我看,不妨学会一年挣得25,000美元就感到满足,想出一个轻轻松松把它们赚到手的办法,然后用余下的时间去做你想做的事情。根据这个哲学观,要想令你的生活富有意义,你可以寻找除物质幸福以外的东西。

衡量“财富”这东西,办法不止一种。传统上它是用金钱来衡量,但是还有很多其他的度量标准。在与金钱没有丝毫关系的方面,你照样可以“腰缠万贯”。例如:

●富有众多的朋友。一个与人为友、乐观待人的人可以拥有数以百计的好友,可以超乎其他人想象得富裕。

●富有健康的体魄。一个愿意花时间合理进食、锻炼身体、消除压力的人可以身强体健。健康的体魄比起任何数目的金钱都要有价值得多。

●富有充沛的精力。一个每天举哑铃、跑步、游泳的人能够精力充沛,身材迷人。

●富有和睦的家庭。一个愿意把时间给配偶和孩子的人可以拥有一个稳定幸福的家庭,令他获益终身。●富有知识。一个爱好阅读和钻研的人可以学富五车。

●富有技能。一个每天勤学苦练(某种技能、运动项目等 等)的人会在所操练的领域出类拔萃。出类拔萃,自有回 报。●富有人格魅力。一个在一切场合殚精竭虑地做到真实、坦诚的人会富有人格的魅力,受到众人的信任。有趣的是,上述源自不同领域的这些财富都用不着上

税。可你挣了钱是要缴纳所得税的,就是这么回事。没有什么(比如说)知识税。你可以分文不花地终身学习,获得丰厚才识的储备。没有人可以将其盗走、令其减少。知识很有可能就是那件你能够带入天堂的东西。

虽然所有这些可选择的财富都有别于金钱,但都能够以各自独特的方式令人受惠。撇开电视给你提供信息不说,单就购买东西这一行为本身是不会给你带来人生最大的幸福。好朋友,爱你的配偶,健康成长的孩子,充满爱的家,无愧的良心,值得奋斗的目标,你真心喜爱的工作,所有这些给你带来的满足感天长地久,意味深长。头脑简单的青少年通常是不能领悟到的,但这些东西随着年轻人逐渐成熟会变得愈加重要。

当你环顾周围的世界,明白什么对你才是至关重要的时候,你要将其铭记在心。考虑清楚你究竟心仪什么,什么才会给你真正幸福。审视一下你的发现。一番清楚的思考之

后,你会吃惊于自己的发现:金钱固然极其重要,因你需要它活命;但金钱不是你唯一需要的东西。对于多数人来说,金钱本身不会带来恒久的幸福。人不是只靠面包生活的。

第四单元 低语艾滋

差不多三个多月前,在盐湖城召开的政党纲领听证会

上,我曾向共和党提出了请求,请求打破长期对艾滋病病毒和艾滋病问题保持的沉默。今晚,我来到这儿,要给这样的沉默作个了断。

我带来的是挑战的信息,而不是自鸣得意的信息。我需要的是大家的关注,而不需要大家的掌声。我从来也没有主动要求做一个艾滋病病毒的携带者。但是我相信,凡事都有好的一面。于是,我就站在众人的面前,站在国人的面前,心甘情愿。艾滋病存在的现实残酷地摆在世人的面前。有20万美国人有的已经命丧黄泉,有的命悬一线;还有100万人已经染上了艾滋病。在世界范围内,在未来的几年里,将会出现4千万、6千万、乃至1万万个艾滋病感染的病例。

在这个选举年里,无论您此刻是在这宽敞的会议厅,还是在安静的家里,我都要请您明白:艾滋病病毒不是政治产物。它并不介意您是民主党人还是共和党人;它并不过问您是黑人还是白人,是男人还是女人,是同性恋还是异性恋,是青年人还是老年人。

今晚,我代表的是一个罹患艾滋病的社群。这个社群的成员来自美国社会的各个阶层,但都不是志愿加入的。尽管我是个白人,是个母亲,但我和一个正在费城医院和试管搏斗的黑皮肤的婴儿命运相连。尽管我是个女性,结婚时染上了艾滋病,同时也享受着家人温馨的支持,但我和一个孤独的同性恋男人命运相连;他正在家人厌弃的寒风下呵护着摇曳的生命烛火。艾滋病的威胁并非遥不可及,相反,它的危险近在咫

尺。妇孺的染疾率正以最快的速度上升。艾滋病十年前还鲜为人知,可如今已是夺取美国年轻人生命的第三大元凶——不过,它屈居第三的位置也将不会为时多久。因为有别于其他疾病的是,艾滋病四处游荡。青少年不会因为自认为相爱而相互传染癌症或者心脏病。可艾滋病病毒却是另外一回事儿。无知、偏见和缄默使得我们助纣为虐,相互残杀。

我们或许会固守成见,但成见不能长久保护我们。因为艾滋病病毒发起进攻时只会问:你们是人吗?问得好!你们是人吗?因为艾滋病病毒的携带者并非变成了某种怪异的生物体,他们是人。他们并没有犯下遭此残酷待遇的罪行,不应该受到刻薄的对待。他们在被孤立、被遗弃当中没有获

益。他们每个人都是一名个体,他们不是祸害,不应该受到审判;他们不是受害者,不渴望大家的怜悯。他们是需要支持、值得同情的人。

我向国人发出的是“觉悟起来”的诉求。如果你们相信自己是安全的,那你们已身处危境了。当初不是因为我不是血友病患而没有危险,不是因我不是同性恋而没有危险,不是因我不吸毒而没有危险。

今晚,艾滋病病毒在一百多万美国家庭里正稳步地向艾滋病迈进,沿途丢弃的尽是年轻的尸骨——年轻的男人、年轻的女人,年轻的父母和年幼的孩童。在这些众多的家庭中就有我的家庭。如果艾滋病病毒果真不可避免地令我患上艾滋病,那么我的孩子将不可避免地成为孤儿。

我的家人一直给予我磐石般的支持。我84岁的父亲一直致力于上帝“医治万民”的事业,他不愿意接受自己无力医治女儿创伤的假定。我母亲拒绝放弃希望,午夜时分,她仍打来电话讲些令我捧腹的精彩笑话。姐妹、朋友、我的兄弟菲利普(今天是他的生日),他们都帮助我穿越了最艰难的地带。拥有这样一个家庭,我是幸福的,深深的、无比的幸

福。

但是,你们大家并非都如我这般幸福。你们是艾滋病病毒的携带者,但却没有勇气说出来;你们失去了心爱的人,但却没有勇气轻声说出“艾滋病”这个词。你们悄悄啜泣,独自悲伤。

我要告诉你们的是:应该感到羞愧的不是你们,而是我们大家!是我们容忍无知、抱有偏见!是我们教会你们害 怕!我们必须打破沉默,让你们在争取同情时感到心安理

得。我们有义务给孩子们寻求安全,但不是通过默默的排斥而应是积极的行动。

对那些哀伤着恐惧着罹患了艾滋病的数以百万计的人们,我想说:鼓起勇气,才能获得支援!对数以百万计的健康人,我恳求你们放下偏见和政见,施以怜悯,制定明智的政策。

我要向所有的人高声疾呼:和我一起汲取历史教训吧,和我一起学习宽容吧。这样,我的孩子在我离去时才会有胆量说出“艾滋病”这个字眼儿,孩子的孩子以及你们的孩子也许就再也不必窃窃私语说出“艾滋病”这个字眼儿了。

第五单元

二十一世纪教育的四个支柱

面对未来的种种挑战,教育看来是使人类朝着和平、自由和社会正义迈进的一笔不可或缺的财富。

在二十一世纪,教育的作用必须立足于人类对更美好世界的向往。为此,我们必须正视二十一世纪面临的一些问 题,并予以解决。这些问题是:

●全球与局域之间的紧张关系:各国人民在不失其根本的同时,需逐渐成为世界公民。●传统和现代之间的紧张关系,这和“如何适应变革又不漠视过去”属于同一个问题。

●长远考虑和短期考虑之间的紧张关系。舆论总是迫切需要迅速得到问题的答案和现成的解决办法,而许多问题却需要从长计议,耐心协调,策略变通方能解决。教育政策正属于这种情况。

●人类一方面需要竞争,另一方面也关注机会的均等,这两者之间也存在着紧张关系。这促使我们把三个因素协调起

来:具有激励作用的竞争力、产生活力的合作精神以及具有凝聚力的团结精神。

●精神和物质之间的紧张关系。在不违背每个人的传统和信仰的基础上,激励他们升华自己的思想和精神境界,这是教育的崇高使命。

站在这个立场上,我们建议,人类需要更加重视作为教育基础的四个支柱之一:学会共同生活。教育的使命之一是让学生认识人类的多样性,同时还要让他们意识到所有人之间的相似性和相互依存性。从幼儿开始,学校就应该抓住各种机会进行这一双重教育。有些学科适合进行这种教育,例如,在基础教育阶段开设人文地理,晚些时候开设外语和外国文学。为了学会共同生活,我们可以多了解他人、了解他人的历史、传统和精神价值,在此基础上创造一种新的精

神,这种精神会激励人们参与共同的项目或者用明智、和平的方式化解不可避免的冲突。

同时,我们也不应该忽视教育的另外三个支柱,它们可以说是学会共同生活的基本要素。第一是学会认知。随着科学进步所带来的迅速变革,人类必须重视以下两个方面的结合:一是相当广泛的普通教育;二是就少量精选的学科进行深入研究的可能性。

因此,学会认知就意味着学会如何学习。由于知识涉及到方方面面,试图想什么都知道,这愈来愈做不到。事实

上,在基础教育阶段之后,想成为多门学科的专家就成了不切实际的幻想。今天,一个真正受到良好教育的人需要接受广泛的通识教育,同时有机会深入地研究少量的学科。通识教育使学生有机会学习其他语言、熟悉其他学科,首先而且尤为重要的是,通识教育提供了与他人交流的手段。这种通识教育可以说是接受终身教育的通行证,因为它使人对终身学习产生了兴趣并为其奠定了基础。

另外一个支柱是学会做事。这和职业培训密不可分:我们如何使教育和未来相适应、使人们有能力做好未来所需要的工作?这里我们应该将以雇佣劳动为主的工业化经济同以个体经营或临时工为主的其他类型的经济区别开来。工业化经济的未来取决于它们能否把知识的进步转化为革新,从而开创新企业、创造新的就业机会。除了学习从事一种职业

外,学会做事也指获得一种能力,这种能力使一个人能够应付各种各样的情况,而且能够参与集体劳动。如果在校的中小学生和大学生都有机会参加一些以获取工作经验为目标的培训活动或社会福利工作,以此来实践和锻炼自己的能力,以上所说的能力和技能在许多情况下是比较容易获得的

最后但同样重要的是第四个支柱:学会生存。在二十一世纪,人人都需要发挥更强的自主能力和判断能力;每个人都要对共同目标的实现怀有更强烈的责任感。教育应当促进每个人的全面发展,即身心、智力、敏锐性、审美情趣以及精神的升华等方面的发展。每个人在青少年时代接受的教育应该使他们形成一种独立自主的、富有批判精神的思维方式和判断力。只有这样,他们才能够在人生不同的情况下自己确定最应该做的事情。蕴藏在每个人身上的像宝藏一样的才能都必须发挥出来,例如记忆力、推理能力、想象力、体

能、审美意识、与他人交流的能力以及领导者天生的领袖魅力。这再次证明一个人需要对自己有更深入的了解。

我们要在二十一世纪建立以获取、更新和利用知识为基础的教育社会。由于“信息社会”不断发展,人们接触数据和事实的机会大增,教育应该使每个人都能收集种种信息,并能筛选、整理、管理和使用这些信息。

面对这种对教育越来越多、越来越高的要求,怎样才能使教育政策实现既提高教育质量又体现教育公正这两个目标呢?这是我们应该解决的问题,其中涉及课程设置、教学方法和内容、以及提高教学效果应必备的条件。

教育的这四个支柱不能只涉及一个人一生中的某个阶段或单纯某个方面。我们有必要重新思考:人的一生什么时候应该获得教育?所受的教育应该覆盖哪些领域?教育的各个阶段和领域应该相互补充,相互关联,从而使每个人在一生中都能够充分利用自己拥有的独特的教育环境。第六单元 里奇拜见我妈

一番深思熟虑之后,我想出了一个妙计,设法让里奇与我母亲见面,赢得她的好感。实际上,我巧加安排,让我妈特意为里奇做一餐饭。这回我得到了素云阿姨的一臂之力,她是我母亲的老朋友了。

终于,一天母亲打来电话,邀请我参加为父亲推迟举行的生日晚宴。我的弟弟文森特要带上女朋友林莉萨,那么我也可以带一个朋友。

母亲这样做,不出我的意料。因为烹饪是母亲表达她的爱、她的骄傲、她的权威和证明她的学识胜过素云阿姨的一种方式。“饭后一定要告诉妈,她做的菜是你吃过的最好 的,比素云阿姨做的好吃多了。”我跟里奇说,“听我的没错儿。”

生日宴会的那天晚上,我坐在厨房里看妈妈做菜,等着找机会告诉她我们的结婚计划,告诉她我们决定明年7月份(也就是7个月后)结婚。她一边把茄子切成小块,一边叨叨着素云阿姨:“她看着食谱才会做菜,而我对做菜的窍门可是了如指掌。闻闻就知道该用什么独家配料!”她飞快地切着薄片,我生怕她的指尖也成了红烧肉末茄子的配料。我希望她能主动提到里奇。我注意到了她开门时的表

情。她挤出一丝笑容,把里奇从头到脚打量了个遍,心里一边在作比照,看从素云阿姨那听来的看法是否与自己所见相符。我努力设想她会做出什么样的批评。

里奇不仅不是华人,还比我小几岁。而且不幸的是,他一头红色的卷发,光滑苍白的皮肤,鼻子上布满了橙色的雀斑,让他比实际年纪更显年轻。他个头不高,长得结结实

实。身着深色西装,他看起来不错,但是不会令人难忘,就像是谁家葬礼上某人的侄子那么不起眼。所以头一年在公司里与他共事时我就没注意到他。可母亲却把什么都看在了眼里。“那么你觉得里奇怎样?”我终于问道,屏息而待。

她把茄子倒进热油里翻炒,锅里传出一阵愤怒的嘶嘶作响的声音。“脸上那么多斑点,”她说道。“是雀斑,要知道,有雀斑命好。”我说得有些过于激 动,试图把声音提高,盖过厨房里的噪音。“哦?”她好像真的不知情似说道。

“真的,斑点越多越好,谁都知道这回事儿。”

她思忖了一会儿,笑了。用中文说道:“好像是这么回事儿。你小时候长水痘,长了好多的痘痘,在家呆了10天,你当时那个庆幸!”

在厨房里我拯救不了里奇,在饭桌上我也救不了他。

他带了瓶法国葡萄酒,他不知道我父母不会欣赏那玩意儿,我父母连酒杯都没有。后来他还犯了个错,大家都“只是为了尝尝”喝下半英寸酒杯高的酒量,可他不止喝一杯,而是喝了满满两杯。

当我给里奇叉子时,他坚持使用滑不唧溜的象牙筷。夹起一大块红烧茄子时,筷子在他笨拙的手上并不拢。当把茄子夹到他的碟子和大张着的嘴之间时,茄子竟然掉落在他崭新的白色衬衣上。

后来,他又自顾自地大吃糖荚豌豆炒河虾,殊不知他得等大家吃过一点才能够礼貌地吃上一小勺。他谢绝吃新鲜青菜,那豆苗叶又嫩又昂贵,还没结豆子那叶子就给摘了下来。

他以为拒绝吃第二口就算是有礼貌了,实际上,他应该跟我爸爸学:架势大,但吃量少,就这样吃第二口、第三

口、甚至第四口,边吃边要一个劲儿地说还是忍不住再吃上一口之类的话,然后就哼哼着说自己肚子饱得要撑破了。可最为糟糕的是里奇数落了我母亲的做菜手艺,自己却浑然不觉。按照中国做菜人的习惯,我母亲老是说自己做的菜不好吃。那天晚上,她将矛头直指她那道著名的“梅菜扣肉”,她总是特别骄傲地端上这道菜。“哎!不够咸,没味道。”尝了一小口后,她抱怨道。“太难吃了。”

在我们家,这是暗示我们大家先吃一点,然后就宣称这是她烧的最美味的一道菜。可是我们还没来得及这样做,里奇就开腔了:“没错,就差点酱油。”而后,他就把那黑乎乎的咸东西在母亲震惊的目光注视下往那大盘子菜上浇。

即使我一直希望在吃饭的整个过程中,母亲会设法看出里奇的善良、幽默和青年男子特有的魅力,但此刻我知道在母亲眼中他已一败涂地。

里奇对晚上发生的事情明显有不同的看法。当晚我们回家时,想起他用力握我父母的手,就像他和紧张的新客户握手时表现出的潇洒随意,我浑身还在发抖。“琳达,蒂姆,”他当时说道,“我们不久会再来看望你们的,我保证。”我父母的名字分别叫琳朵(音译)和钟田(仿粤语音译)。除了家里来往的几个年长的朋友外,谁也不会直呼他们的名字。

“你告诉她了,她怎么说?”我知道他指的是我们结婚的事儿。

“没有机会,”我说的是实话。在和母亲独处的所有时间里,她好像都在议论里奇喜欢喝的葡萄酒是多么的昂贵,他的面色多么地苍白、气色多么地差,我哪里可以跟她说我要结婚。里奇嬉皮笑脸。“就说声,爸、妈,我要结婚了能花上多长的时间?” “你不明白,你不了解我母亲。”

第七单元

奥林匹克理想的象征

奥林匹克的格言、信条、誓言、圣火、会旗及其会歌——这些都是奥林匹克理想的象征。它们共同体现着奥林匹克运动的精髓,各自都为奥林匹克运动会的精神财富作出了贡献。奥林匹克格言:著名的奥林匹克格言“Citius, Altius,Fortius”是拉丁语,意思是“更快、更高、更勇”。但在英语中,这一格言广为认同的说法是“更快、更高、更强”。1894年6月23日,法国教育家米歇尔·布里厄在现代奥林匹克运动会复兴大会的闭幕宴会上首度使用该用语。就在那次大会

上,它被认可为国际奥林匹克运动委员会的正式格言。

奥林匹克誓言:每一届奥林匹克运动会开幕时,所有的运动员都要承诺将公平比赛,遵守各项奥运规则。在开幕式上一名来自主办国的运动员代表全体运动员宣誓。他手执奥运旗帜的一角,背诵如下的誓言:

“我代表全体参赛运动员宣誓,在本次奥林匹克运动会上,我们将尊重并遵守大会各项规则,恪守体育道德,为体育争光,为团体争光。”

该运动员誓言的作者是德·顾拜旦男爵,1920年在比利时安特卫普奥运会上首次被宣读。奥林匹克信条:开幕式上,主办国的一个裁判诵读出现在记分牌上的奥运信条:

“奥运重在参与,不在于夺冠,就像生活重在奋斗,而不在于成功;奥运的要旨不是已经征服,而是曾经奋斗拼搏。”

尽管奥运历史上表达这一基本精神的措辞屡经变换,上述信条自1972年在慕尼黑奥运会上采用后就一直沿用到今。奥林匹克圣火:在希腊神话里,火是神圣的。点燃奥林匹克圣火的传统来自古希腊。古代奥林匹克运动会上,圣火采自奥林匹亚山上的阳光,它一直燃烧到运动会结束。

现代奥林匹克之火是在1928年阿姆斯特丹奥林匹克运动会的开幕式上首次点燃。每隔四年当古老的火焰为新一届奥运会再次点燃时,这个古希腊的遗风得以复活。

奥林匹克会歌:|奥林匹克会歌原本是首诗,由20世纪最著名和最受人喜爱的一位希腊诗人科斯塔·帕拉马斯1893年所作。1896年希腊作曲家斯皮罗斯·萨马拉斯为帕拉马斯的这首诗歌谱曲,同年,这首歌曲首度唱响在雅典举行的第一个复兴后的奥林匹克运动会上。

多年来,许多不同版本的会歌在奥林匹克运动会上演奏和歌唱。1958年国际奥委会最终确定其中的一个版本作为奥林匹克运动会的正式会歌。下面引用的帕拉马斯诗歌不太确切的英文版译文便是自1958年起在每次的奥林匹克运动会上吟唱的英文版会歌。*

古代不朽之神

真善美之父

祈求你降临尘世彰显你的光辉

在这大地上苍穹间

它第一个见证你流芳百世的荣耀

请把活力与生气赐予这些崇高的竞技!

把永不凋谢的花环颁赠给优胜者!

塑造出钢铁般的意志!

放射出玫瑰般的艳丽霞光

筑起一座巨大的神殿

世界各地的人们都来膜拜你,啊!永远不朽的古代之神。* |奥林匹克会旗:|开幕式演奏奥林匹克会歌时,会旗冉冉升起。据说皮埃尔·德·顾拜旦在特尔斐掘出的一个祭坛石头上发现了雕刻其上的五环标志的真迹。如今,彩色奥运环是世界上最广泛认可的的标志。

奥运会会旗长2.06米,高60厘米,白底无边,中央有五个圆环。白色的背景象征和平和真理。五个环代表世界的五大洲:

●蓝色代表欧洲

●黑色代表非洲

●红色代表美洲

●黄色代表亚洲

●绿色代表大洋洲

奥运会会旗象征和平、友好、全球团结和宽容。真正意义在于,它使那些无法在自己国度的旗帜下参赛的运动员有机会一展风采。

奥林匹克的理想使我们日常生活充满生气和活力,而不只是对过去的顶礼膜拜。

第八单元 行为准则

为了建设一个健康和谐的社会,我们必须对所处环境当中的自我加以认识与了解。在这一认识和了解自己的过程

中,我们会意识到那些儿童时期就已经潜移默化了的行为准则。有了这种自我认识,我们就有可能强化那些行之有效的准则,纠正妨碍我们进步的规范,从而与同伴们建立和谐的人际关系。

行为准则对人际关系有着至关重要的影响,不应把它们只看作社会习俗而不认真对待。正如我们得说相同的语言才能彼此理解一样,我们需要行为准则,行为准则构成了互相尊重的基础,而良好关系的确立就来自这里。在尊重他人的过程中,我们会不知不觉地心怀仁爱。

并非人人都对行为准则——尤其是对礼貌——给予必要的重视。虽说没有规矩我们无法生活,但有时我们却很反感规矩。一方面,我们不愿束缚自己,可另一方面,我们不想因他人缺乏约束而让自己承担后果。结果,为了大家在一定程度上和平共处,即使是最叛逆的人也被迫遵从最起码的规范。

礼貌待人的确是建立行为准则的一个必备条件。有时即使我们本意是好的,还会经常在人际关系上出现问题,原因在于我们并没有认识到自己考虑不周或行为鲁莽。人际关系会因为甚至仅有的一次不当言行而受到无可挽回的伤害。礼貌可以帮助我们克服最困难的境况,是我们处理人际关系中不可替代的资产。不过,我们需要记住一点:倘若在每天的人际关系中任由自己的感情和本能冲动无所羁绊,只在某些情形下才举止得体,那只会削弱我们为学会生活而付出的努力。例如,在公共场合彬彬有礼,回到家里却撒野耍横、毫无耐心,诸如此类的行为就不能成为我们的行为准则。

优越感和傲慢有损于人际关系,因此谨防这两种心态是十分有益的。一个人尽管本意是好的,但是他会将帮助和劝说与发号施令混淆起来。只要别人听从他的意见,他便会为他们殚精竭虑;一旦别人不顺从他的意思,他便开始对人家大加指责,要恩断义绝。这种态度引起很多人际关系上的问题,会引起负面的情绪和怨恨,非但不能助人一臂之力,实际上反倒令人气馁。当我们处于这种思想状态时,我们会指出别人的错误和不足,却忘记鼓励和赏识人家。我们不要提出“别人能为我做什么?”的问题,但我们可提出“我能为别人做什么?我怎样才能将我的一生、劳动和经验奉献出

来?”等问题。也就是说,我们把指责他人的态度搁置一边,采取为他人服务的态度。其他人是我们生活的一部分。言及于此,礼貌待人和清晰的评判都不足以帮助他人。如果没有无私的爱心,没有积极的态度,一切善意的努力都是徒劳。如果我们的态度通过提供实际、有益、可行的建议激励他人,传递爱心,那么这种态度就是积极的。

积极的态度可以支持和培育他人,帮助他人建立信心,赋予他人面对困难的勇气。积极的态度也可以生成快乐、健康的人际关系。尤其在我们经受磨难和心情沮丧时,这种态度本身就是一种很大的帮助。

积极的态度不是流于表面的乐观主义。相反,积极的态度会在我们自身和周围人身上激发起付出一切必要努力和为崇高事业牺牲自我的愿望。

积极的态度不取决于成功和运气。因此,抱有这一态度的人无论是悲伤还是高兴,无论在奋斗中是否成功,其行为举止总是一致的。0人

| 分享到:

第三篇:大学英语第三册翻译答案

Unit1

1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行。

The spokesman made it clear that the President would not cancle the trip under any circumstances..杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。

Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。

The subsequent events once again confirmed that my suspicions were right.4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。

I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪官。

To our surprise ,the governor, who had often been praised for his honesty ,turned out to be a corrupt official.6.只有少数工人工人得到提升,在这同时却有数百名工人被解雇。

A few workers were promoted ,but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.如果有机会,约翰也许成为一位杰出的画家了。

Given the chance, John might have been an excellent painter.8.数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。

Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.Unit3

1.许多美国大学生申请政府贷款交付学费。

Many American students apply for government loans to pay for their tuition.2.除阅读教材外,使用电影和录像会激发学生学习的兴趣。

In addition to reading materials ,the application of films and videotapes can stimulate students’ interest in their study.3.这位律师试图?服陪审团他的当事人是无辜的。

The attorney tired to convince the jury that his client is innocent.4.提问常常会引发创造的火花。

Asking questions often generates the spark of creativity.5.我已经把我的简历寄往几家公司,但尚未收到回复。

I have sent off my resume to a few companies, but haven’t received a reply yet.6她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。

Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.7.我们满怀希望地来参加会议,离开时却大失所望。

We came to the meeting with great expectation, but we left very disappointed.8.暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。

At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic company.0920123班英语复习材料

Unit 5

1.就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。

As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.2.认为约翰会因为他的失礼而向他们正式道歉,那就错了。

It is wrong to assume that John will formally apologize to them for the impoliteness.3.这一丑闻对正在力争赢得大选的工党来?,无疑是一件尴尬的事。

The scandal is certainly an embarrassment to the Labour Party aiming at winning the election.4.我正在认真地写学期论文的时候,我的小妹妹连蹦带跳地上了楼。

I was working carefully on my term paper when my little sister bounded upstairs and rushed into my room.5.我问她数次,可她拒绝回答我的问题。

I asked her several times ,but she refused to respond to my questions.6.在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。

In the west,people often send away for goods, which can save them a lot of time.7.抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。

Sorry time is running out;I suggest we skip to the last chapter.8.既然你决定尽快完成硕士课程,那就别让你的社交生活妨碍你的学习。

Don’t let your social life stand in the way of your studies, since you’ve set your mind to finishing the master’s program as soon as possible.Unit 6

1.装了假肢,他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子稳了。

Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily at first,but with practice his steos became steady.2.医生说我得了重感冒,她给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种药水,睡前服。

The doctor said I had caught a bad cold and she prescribed me four kinds of medicine.Three of them are pills to be taken aftermeal, and theother is liquid tobe taken before bedtime.3.我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。

My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.4.汽车早已开走看不见了,珍妮还站在大门口凝视著路的尽头。

The car long being out of sight ,Jenny was still standing at the door ,gazing toward the end of the road.5.就我所知,他们相互感情上已有一些时间。

As far as I know, they have been emotionally detached from each other for quite some time.0920123班英语复习材料

6.一般地说,通过增加供给或减少需求可以减低物价。

Generally speaking, increasing supply or decreasing demand can bring down prices.Unit7

1.就像平常一样,他在开始洗漱前,将收音机调至早晨7点的新闻广播。

As usual, he tuned his radio for the 7 a.m news broadcast before he began to get washed.2.有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。

There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract.3.在该市,因吸毒和赌博而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。

In that city,crime born of drug abuse and gambling is on the rise and the local government seems unable to figure out a way to cope with it.4.在那些日子里,我能弄到什麽就看什麽,只要是有英文写的。

In those days , I would read everything I could get my hands on so long as it was weitten in English.5.我敢肯定那座楼在空袭中一定被完全炸毁了。

I bet that building must have been completely destroyed in the air raid.6.她被这突如其来的打击吓得好几分钟讲不出一句话来。

She was so scared by the unexpected blow that she could not speak a word for several minutes.Unit8

1.我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。

We didn't like his attitude that he deserved special treatment.2.即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。

Even if you are one of the best students in the class, in order to maintain your grades you must review your lessons often.3.过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。

Some of the old fantasies about the space age have come true.4.情况确实如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。

It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals.5.他坚持认?这次实验的失败主要是由於准备不足。

He maintained that the failure of the experiment wsa largely due to inadequate preparations.6.如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。

0920123班英语复习材料

Researchers now recommend that we take time off every day to project our desired goals onto the screen in our minds.Unit10 1.事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。

In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.2.据说这一地区早在两千年前农业就很先进。

It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago.3.瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。

Watch how he operates the machine and then do likewise.4.孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。

Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist.5.在那些国家的职业妇女中,有三十多岁才生育的趋势。

Among the professional women in these countries, there is a trend towards having children in their thirties.6.圣诞节和元旦相隔一周时间。

There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day.Appenix 1

1.一位刚从前线回来的下级军官证实了该边界城镇失陷及许多卫戌部队被俘的传闻.A junior officer who had just returned from the front confirmed the rumor that the border town had been captured by the enemy and that many garrison troops were taken prisoner.2.即使在最有利的条件下,公司也很难改产较为适销的产品而不冒暂时损失一些利润的风险.Even under the most favorable circumstances, it won't be easy for the firm to switch to a more marketable line of products without risking some temporary losses in profits.3.一定要争辩说你的解决办法胜过我的或是她的是没有意义的.事实上,各种解决办法都有其优点和缺点,现在就说我的解决办法没有成功的希望未免武断.there is no piont arguing that your solution is better than mine or hers.As a matter of fact , each has its strengths and weaknesses and at this piont it is arbitrary to say that mine does not stand a chance of success.4.汤姆自己承担了全部责任.从为抱怨过别人.他把过去的不愉快抛在一边.现已团结了周围所有的人,勉力使公司渡过危机.Tom took all the blame on himself and never complained about others.And brushing aside past unpleasantness , he has now united all those around him in an effort to bring the company through the crisis.5.我们家的房子年久失修.需要马上修缮.与此同时,我们还得积起总够的钱,偿还明年底到期的贷款.0920123班英语复习材料

Our house has fallen into disrepair and needs immediate renovating.Meanwhile we have to save up enough money to repay the loan that is due by the end of next year.6.他一心扑在他的改革计划上.不久他就成为了一个婆负盛名的充满活力的社会改革家.He worked hard at his reform programs and before long he established his reputation as an energetic social reformer.Appenix 2

1.老人恳求红卫兵不要砸塑像,它是一件塑雕杰作.The old man pleaded with the Red Guards not to destory the statue, which was a masterpiece of sculpture.2.路灯亮起时,我看见一个男人摇摇晃晃地向市政厅方向走去.When the street lights went on, I saw a man walking unsteadily in the direction of the City Hall.3.是希腊人塑造了西方人的思想模式.It was the Greeks who shaped the thinking of Western man.4.你能够想象2050年的生活是个什么样儿吗? Can you picture to youself what life will be like in the year 2050? 5.玛丽一定是发疯了.她不时无缘无故地哈哈大笑.Marry must have gone crazy.She burst into laughter now and then for no reason at all.6.尽管她的膝盖严重擦伤,她还是赶上了大多数其他长跑者.Despite the fact that she had her knee severely bruised.she still managed to overtake most of the other long distance runners.7.我知道在我们抽签时我显得很沉着,但骨子里却是紧张急了.I knew I seemed calm when we drew the lots , but underneath it all I was terribly nervous.8.聚会午夜散场.彼得和我又喝了几杯,而后回到宿舍.The party broke up at midnight.Peter and I had a few more drinks and returned to our dorm afterwards.0920123班英语复习材料

第四篇:新世纪大学英语课文翻译--1-

新世纪大学英语课文翻译

第一册

Unit 1 A Language Teacher’s Personal Opinion

Will Pidcroft 一名语言教师的个人看法

Every day I see advertisements in the newspaper and on the buses claiming that it is easy to learn English.According to these advertisements, with very little effort on the student’s part, he will be able to speak the language fluently in three months or even ten days.There is often a reference to Shakespeare or Charles Dickens to encourage him even more.When I see advertisements like this, I don’t know whether to laugh or cry.If it were as easy to learn English as they say, I would have to look for another job, because very few qualified teachers would be needed.But a large number of people must believe these ridiculous claims, or else the advertisements would not appear.我每天都会在报纸上、公共汽车上看到各种广告,声称轻轻松松就能学好英语。这些广告号称,学生不必费什么力气,要说一口流利的英语只需短短3个月,甚至10天就行。广告还常常提到威廉·莎士比亚和查尔斯·狄更斯等英语文学大师的名号来增强吸引力。每当看到诸如此类的广告时,我真是哭笑不得:如果学英语真像这些广告所说的那么轻松,我恐怕得另谋出路了,因为不需要那么多合格的英语教师了。但是肯定有许多人相信这些可笑的噱头,不然的话这些广告也不可能出现。

It is natural for students to be attracted to methods that will teach them as quickly and efficiently and cheaply as possible.But it is difficult for anyone to explain in simple language why one method is better than another, and it is no use pretending that anyone has discovered a perfect way of teaching English in every possible situation.Some experts even argue that there are many good methods of teaching a language as there are good teachers, because every teacher is an individual with his own personality.No doubt this is true to a certain extent, but it is not very helpful to students.学生们喜欢实惠的速成学习方法也在情理之中,但要用浅显易懂的语言去解释为什么某一方法比另一方法更有效并不是一件简单的事,而且也无需装模作样地声称有什么人已经找到了一个万能的适合所有学习环境的教学方法。一些专家甚至认为,有多少个好老师就有多少种好的教学方法,因为每一个老师都有其自身的特点。这种说法无疑是有几分道理的,但对学生来说不是很有帮助。

For a long time people believed that the only way to learn a language was to spend a great deal of time in a country where it was spoken.Of course it is clear that students who go to England to learn English have a great advantage over others, but a larger number of students cannot afford to do so.Some students go to the opposite extreme and think they can teach themselves at home with dictionaries.But it is wrong to assume that each word in English has a precise equivalent in another language and vice versa, and it is impossible for any translation method to provide students with the natural forms of a language in speech, let alone produce good pronunciation and intonation.有很长一段时间,人们认为要学好一门语言,只有去使用那种语言的国家待上一段时间。当然去英国、美国、或者澳大利亚等国家学英语的学生肯定比那些不能去的学生具有很大优势,但是很多学生支付不起那笔费用。有些学生走向另一极端:他们认为可以借助词典在家自学。如果你认为英语中的每一个词在另一语言中都有完全对等的词(或反之亦然),那就错了。通过翻译法来给学生讲解口语的自然形式是不可能的,更不要说做到语音、语调地道了。

A great deal of teaching is still based on behaviourist psychology.Behaviourists are fond of making students repeat phrases and making them do exercises where they continually have to change one word in a sentence.If we were parrots or chimpanzees, these methods might be successful.A large number of theorists seem to think it is a pity we aren’t, because it would make it easier to use their methods.现在大量的教学活动还是建立在行为主义心理学的基础之上。行为主义者热衷于让学生复述短语,不断做一些只需更换句中某个词的练习。假如我们是鹦鹉或黑猩猩,那这些方法或许能奏效,可惜我们不是,这似乎让很多理论家引以为憾,否则他们提出的那些方法用起来就会容易得多了。

In my personal opinion, no one can ever learn to speak English or any other language unless he is interested in it.Human beings, unlike parrots and chimpanzees, do not like making noises unless they understand what the noises mean and can relate them to their own lives.It is worth remembering that language is a means of communication.What people want to say and write in another language is probably very similar to what they want to say and write in their own.What they listen to and read cannot be a formula.It must be real.我个人认为,假如没有兴趣,任何人都不可能学好英语或其他任何语言。与鹦鹉或黑猩猩不同,人类不会无缘无故地发出噪音,除非他们明白这些声音是什么意思,并且能将其与自己的生活联系起来。值得牢记的是:语言是一种交际手段,人们在母语中怎么说怎么写,用另一种语言表达时也大同小异。因此,人们所听所读的不应该是程式化的东西,听的读的材料必须真实自然。

There is another relevant point worth mentioning here.We need other people to talk to and listen to when we communicate.If what we are learning is strange to us, it will be helpful if there are other students around us who can work with us and practise the unfamiliar forms with us in real situations, talking to each other about real life in real language.还有一个相关的问题值得一提:在交际时我们需要有交谈或倾听的对象。在学习较生疏的内容时,如果有其他学生和我们在实战中一起学习和练习那些陌生的语言形式,用真实的语言去谈论真实的生活,那一定会受益匪浅。

Unit 2 The Doctor's Son Harold EppleywithRochelle Melander My parents moved toVermontwhen I was still aninfant.Asoft-spokenman, my fathersettled quietly intohis medical practice in a small town calledEnosburg.Soon thelocalpeople accepted him as one of their own.Word passes quickly in smallVermonttowns.They know good people when they meet them.Around town the neighbors greeted my father as “Doc Eppley.” And I soon learned that as long as I lived in Enosburg I would always be known as “Doctor Eppley's son”.On the first day of school, my classmates crowded around me because I was the doctor's son.“If you're anything like your father, you'll be a smart boy,” my first-grade teacher said.I couldn't stop Beaming.Somewherein themidstofmy teenage years, however, something changed.I was sixteen years old and the neighbors still called me “Doctor Eppley's son.” They said that I was growing up to be an honorableandindustriousyoung man, living an honest life just like my father.I groaned whenever I heard their compliments.I wondered how I would everfit in withmy teenage friends.I hated being followed by my father's good name.And so when strangers asked me if I was Doctor Eppley's son, I replied emphatically, “My name is Harold.And I can manage quite wellon my own.” As an act of rebellion, I began to call my father by his first name,Sam.“Why are you acting sostubbornlately?” my father asked me one day in the midst of anargument.“Well, Sam,” I replied, “I suppose that bothers you.”

“You know it hurts me when you call me Sam,” my father shouted.“Well, it hurts me when everybody expects me to be just like you.I don't want to be perfect.I want to be myself.”

I survivedmy last years of high school until finally I turned eighteen.The next fall Ienrolledin college.I chose toattenda school far from Enosburg, a place where nobody called me “Doctor Eppley's son.” One night at college I sat with a group of students in thedormitoryas we shared stories about our lives.We began to talk about the things we hated most about ourchildhoods.“That's easy,” I said.“I couldn't stand growing up in a town where everybody alwayscompared me with my father.”

The girl sitting next to mefrowned.“I don't understand,” she said.“I'd be proud to have a father who's so well respected.” Her eyes filled with tears as she continued,“I'd give anything tobe called my father's child.But I don't know where he is.He left my mother when I was only four.”

There was anawkwardsilence, and then I changed the subject.I wasn't ready to hear her words.I returned home for winter break that year, feeling proud of myself.In four months at college, I had made a number of new friends.I had become popularin my own right, without my father's help.For two weeks I enjoyed being back in Enosburg.The maintopicof interest at home was my father's new car.“Let me take it out for a drive,” I said.My father agreed, but not without his usual warning,“Be careful.”

I glaredat him.“Sam, I'm sick ofbeing treated like a child.I'm in college now.Don't you think I know how to drive?”

I could see the hurt in my father's face, and I remembered how much he hated it whenever I called him “Sam.” “All right then,” he replied.Ihoppedinto the car and headed down the road,savoringthe beauty of the Vermont countryside.My mind waswandering.At a busyintersection, I hit the car right in front of mine before I knew it.The woman in the car jumped out screaming: “Youidiot!Why didn't you look where you were going?”

I surveyedthe damage.Both cars hadsustainedseriousdents.I sat there like aguiltychild as the woman continuedcomplaining.“It's your fault,” she shouted.I couldn'tprotest.My knees began to shake.Ichokedbackmy tears.“Do you haveinsurance? Can you pay for this? Who are you?” she kept asking.“Who are you?”

I panickedand, without thinking, shouted, “I'm Doctor Eppley's son.”

I sat t here stunned.I couldn't believe what I had just said.Almost immediately, the woman's frown became a smile ofrecognition.“I'm sorry,” she replied, “I didn't realize who you were.” An hour later, I drove my father'sbatterednew car back home.With my head down and my knees still shaking, Itrudgedinto the house.I explained what had happened.“Are you hurt?” he asked.“No,” I replied.“Good,” he answered.Then he turned and headed toward the door.“Harold,” he said as he was leaving, “Hold your head up.”

That night wasNew Year'sEve, and my family attended a small party with friends to celebrate the beginning of another year.When midnight arrived, people cheered and greeted each other.Across the room I saw my father.I stepped toward him.My father and Irarelyhug.But recalling the day's events, I wrappedmy arms around his shoulders.And I spoke his real name for the first time in years.I said, “Thank you, Dad.Happy New Year.”

医生的儿子

我还是个婴儿的时候,我的父母亲搬到了佛蒙特州。我那温文尔雅的父亲在一个名叫伊诺斯堡的小镇上毫不张扬地开业行医了。很快,当地人就把他当成了自己人。在佛蒙特州的小镇上,消息传播得很快。人们分得清谁是好人。邻居们都称我的父亲为埃普利医生。我很快意识到,只要我住在伊诺斯堡镇,我就永远只是“埃普利医生的儿子”。

入学的第一天,同学们就簇拥着我,因为我是医生的儿子。“要是你多少有点像你父亲的话,你就会是个聪明的孩子。”我的一年级老师这么说。我忍不住眉开眼笑。

•可是在我十几岁的时候,事情起了变化。•我都十六岁了,邻居们还是称呼我“埃普利医生的儿子”。他们说我长大了一定会是一个可敬又勤劳的年轻人,会像我父亲那样过着体面的生活。每当我听到这些赞美,我都很不以为然地哼哼几声。

我不知道自己怎样才能融入我那些少年朋友的圈子。我讨厌父亲的好名声像影子一样跟着我。所以当陌生人问起我是不是埃普利医生的儿子时,我会带着强调的口气说:“我叫哈罗德。我自己能管好自己的事。”出于反叛,我开始对父亲直呼其名,不叫他“爸爸”,而叫他“萨姆”。

“你最近为什么这么犟?”有次争吵时,我父亲这样问我。

“哼,萨姆。我想你难过了吧!”

“你知道的,你叫我萨姆让我很伤心。”我父亲大声地说。

“哦,那人人都指望我像你一样,也很让我伤心呢。我不要完美,我只想做我自己。”

我好不容易挨完高中,总算满了十八岁。第二年秋天我上了大学。我选中了一所远离伊诺斯堡的学校,一个没人管我叫“埃普利医生的儿子”的地方。

在大学里,有天晚上我和一帮学生在宿舍聊起我们的生活。我们开始谈起我们童年最讨厌的事情。“想都不用想,”我说,“我受不了在一个每个人都拿我跟我父亲比的地方生活。”

坐在我身边的女孩皱起眉头说:“这我就不理解了。要是有这么个令人尊敬的父亲我一定会很骄傲的。”她的眼里噙着泪继续说,“要是有人把我叫做我父亲的孩子,那我会不惜一切地珍重这荣誉!但我不知道他在哪里。他抛弃了我的母亲,那时我才四岁。”

大家陷入了尴尬的沉默,然后我转开了话题。她的话我当时还听不进去。

那年寒假我回了家,心中充满了自豪感。在大学的四个月中,我交了好些朋友。我没有靠父亲,而是靠自己的本事赢得了众人的欢心。

回到伊诺斯堡的两个星期里,我一直都很高兴。父亲的新车成了家里人感兴趣的话题。

“让我开出去转转。”我说。

父亲同意了,但跟往常一样提醒我,“小心点。”

我瞪了他一眼,“萨姆,我讨厌你老把我当成个孩子。我都上大学了。你以为我不会开车啊?”

从父亲的脸上看得出我伤了他的心,也想起每次直呼“萨姆”时他是多么不高兴。

“那去吧。”他说。

我跳进车里,•沿路开去,•享受着佛蒙特乡间的美丽风景。我有点心神不定。在一个繁忙的十字路口,不知怎么地就跟我前面的车撞了个正着。

车里的妇人跳出来尖叫,“你这个白痴!你开车难道不看路吗?”

我看了一眼,两辆车都被撞蹩了。

我像个犯了错的孩子一样,坐在那儿听着那妇人不停地抱怨。“全怪你!”她尖叫道。我无法反驳,双腿发抖,泪水在眼眶里转。她不停地问,“你是谁?”

我害怕起来,•想也没想就叫道,•“我是埃普利医生的儿子。”

我坐在那里惊呆了。我简直不相信我自己会这么说。几乎同时,•妇人皱起的眉头变成了似曾相识的笑容。“对不起。•”她答道,“我刚才不知道你是谁。”

一小时后,我开着被撞破了的车回了家。我低着头,迈着发颤的双腿,•拖着步子走进家门。•我解释了所发生的一切。

“受伤了吗?”他问。

“没有。”我回答。

“那就好。”他答道,然后转身向门口走去。“哈罗德,抬起头来。”他边走边说。

那晚是除夕之夜,我们全家与朋友参加了一个小型晚会庆祝新年。午夜来临,每个人都欢呼并互相祝福。我看到父亲在房间的另一头,我向他走去。父亲与我很少拥抱,但我想起了白天的事,我用双臂搂着他的肩膀,很多年来第一次用他“真实的”名字来称呼他。我说,“谢谢你,爸爸。新年快乐!”

第五篇:大学英语第三册课文翻译unit9

希特勒之死

四月二十九日下午,消息传到了阿尔道夫.希特勒和爱娃.勃劳恩所在的地堡里。希特勒的侵略的伙伴法西斯独裁者墨索里尼已经死了,连同他的情妇克拉拉.贝塔西和他在一起。

墨索里尼和他的情妇是在四月二十七日正企图逃往瑞士时被意大利的游击队抓获的。经过简短的审讯后就被处决了。四月二十八日的那个星期六的晚上,一辆卡车把他们的尸体运来米兰后就想倒垃圾一样,将其扔在市镇上第二天两具尸体被绳绑着倒挂在街灯柱上示众。后来,“五一”那天,本托尼.墨索里尼和他的情妇被埋在米兰公墓的给不名一文的人用的坟场里。墨索里尼与法西斯主义就这样可耻的成为历史。

不知道元首听说了多少墨索里尼的可耻下场的详细情况。人们只能猜测,如果他听到许多细节的话,那只会更加坚定他的决心:绝不能让他自己和他的新娘当众出丑-----不论生前还是死后。

希特勒得知墨索里尼已经死亡之后不久就开始为自己做准备,他将他喜爱的阿尔萨斯狼犬毒死,将家中的另两条狗击毙。然后他把还在身边的两名女秘书叫来,给了她们毒药胶囊,如果想服毒的话,以备在节节逼近的俄国人打进来时服用。他说道抱歉,不能给他们更好的告别礼品。他还对她们长期忠心耿耿的工作表示感谢。

夜晚已经降临,这是阿尔道夫.希特勒最后的一个夜晚。他指示他的一位秘书荣格夫人将他档案里的剩余文件全部毁掉,并下令:在未得到下一步命令之前,地堡里的任何人都不得上床睡觉。这被大家理解为希特勒与大家诀别的时刻到了。但据几个证人回忆,直到午夜过后很久,大约是在四月三十日凌晨亮点三十分左右,元首才从他的房间里走出来,出现在过道上。大约有二十几人,大部分是他的手下女性已经聚集在那里了。他走过去一一与她们握手,嘴里嘟囔着什么。他的眼睛里充满了泪水。荣格夫人回忆道:“她的眼睛好像穿过地堡的墙壁,望着远方。”

在他离开了之后发生了一件怪事。地保里不断加剧的令人几乎难以忍受的极度紧张的气氛突然被打破了。于是有好几个人到餐厅去-----跳起舞来。这种不可思议的舞会很快就变得嘈杂不已,以至于元首发话,让大家安静一些。俄国人可能会在几小时之内打进来,把它们全部杀死-----尽管他们大部分都在盘算如何逃命-----但此时此刻,既然元首对他们的生活的严格控制已经结束,他们便要想方设法寻欢作乐,哪怕是短暂的片刻。看来这些人是如释重负,所以他们才翩翩起舞,一直到很晚。

柏林的防守已经垮了。俄国人几乎占领了整个城市。眼前的问题仅仅只是如何保卫总理府了。正如希特勒和鲍曼在四月三十日中午召开的最后一次军事形势分析会上所获悉的那样,总理府也注定是要被俄国人攻占的。俄国人距离总理府只有一个街区了。阿尔道夫.希特勒实施其决定的时刻到了。

那天,他的新娘明显没有胃口,没进午餐。希特勒与两位秘书以及那位素食厨师一道进餐。他的厨师大概没有想到这是他为希特勒准备的最后一餐。大约在下午两点三十分,他们在吃午餐时,元首的司机,负责总理府车库的埃里西.肯普卡接到命令,要他立即将两百公升汽油装入油罐送到总理府花园。肯普卡很难收集到那么多汽油,但他还是设法收集到一百八十升。在三名士兵的帮助下。肯普卡将油罐送到了他的地堡的紧急出口处。

在肯普卡收集火葬用得起有的时候,希特勒吃完了最后一餐,并同爱娃.勃劳恩再一次向她最密切的合作者作最后的告别。他们是:戈培尔博士,克莱伯斯将军,布格道夫将军,秘书以及厨师曼齐阿里小姐。

告别后,希特勒和他的新娘回到了他们自己的房间。戈培尔博士,鲍曼以及其他几个人在外面过道上等待着。过一会儿,听见一声左轮枪响。他们等待着第二声枪响,但只有一片寂静。等了片刻,他们才轻轻地走进元首的房间。只见淌着鲜血的阿尔道夫.希特勒的尸体伸着四肢倒在沙发上。他是开枪自杀的。在他的尸体旁躺着爱娃.勃劳恩的尸体。两只左轮手枪掉在地板上,但他的新娘没有用枪,她吞毒药。

那是一九四五年四月三十日星期一下午三点十分,是他五十六岁生日后的第十天,而正好是他当上德国总理以及成立第三帝国后的第十二年零三个月的日子。仅仅一个星期后,他的第三帝国也就随之灭亡了

下载新世纪大学英语第三册原文每段翻译Uword格式文档
下载新世纪大学英语第三册原文每段翻译U.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐