石滴水演讲2

时间:2019-05-14 17:20:31下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《石滴水演讲2》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《石滴水演讲2》。

第一篇:石滴水演讲2

2012 中国翻译联谊会

2012年8月19日 燕郊

提高译员和翻译公司收入的方法探讨

自由译者

石滴水(QQ 99931043)

1.寻找金矿(大树下面好乘凉):

A.做好准备去挖金:

 合同招标投标(量大,也容易学,学合同法,招标投标法、FIDIC 条款、世界银行招标投标指南) 法律(涉外交流,婚姻、留学、合同、移民)。 金融(财会、上市公司各种报表)、财经(股票、重金属、期货), 汽车(数量大,学五大手册)。

 任何一个行业内(企业介绍、法律法规,标准、专利)。 小众市场(体育、养生、音乐、艺术„„)B.提高效率。(CAT、培训、进修、学习)

C. 眼睛向外:国外同行业,国外译员,也不过是中译英英译中他们生活的不那么艰苦呢(合作共同开辟国外一手市场)?每个月译员 2 万,合作上几个。

 大翻译企业,每年不走出去,自己的完善的质量体系有,市场为啥拿不到一手。

 很多翻译专利的企业,为啥人家台湾人拿到咱们就没有考虑过,等靠要。

 哈利波特翻译费为啥是 500 万,为什么人家受得了咱们不行(翻译公司下面有几个赚百万的译员,翻译公司不丢人)。

D.专业不可替代性。(老曹石油就是一种品牌效应,做得好,专业才能拿到高价。个人也要做到业内最好,尽量的不可替代)

2.学英语的如何学其它专业

转变思想,尽量直译+通顺(权宜之计)。

翻译专业英语专业转变思想,不能只是从语言学上考虑。1.选好专业方向。

2.利用身边的资源利用(亲戚朋友,老公,单位,为大客户找专业人员,为资源找市场)。

3.好好利用网络资源(闲暇时间怎么和培训充电)(泡行业网站、论坛、业内前5的企业网站宣传,网上专业词典)4.利用好可以利用的视频(土豆网、优酷网、奇艺网)

可以学法律,合同法,招标投标,项目管理,各种专业 5.老师网络培训 6.上学再进修

专业术语搜索

1.关系型搜索

设备,产品(制造商宣传、经销商、相应的国家标准,行业标准、产品的注册、专利局的说明书(免费下载的))2. 查专业的词典,不要只是查语言类的词典。3.单位名称:名从主人

准确翻译的几点建议

特别是英语、翻译专业转行做技术译员的

.石滴水借花献佛,使用别人的文章给你一些建议。

机电设备安装过程中准确翻译的几点建议

许承庆 何幼军(葛洲坝电厂水电建设监理公司)

摘要:

三峡工程左岸电厂机电设备采用国际招标方式,中标方绝大多数为国外承包商。同时在中标的制造商中,绝大部分属于非英语国家,因此他们对一些专有技术名词的表达不尽相同。翻译人员对技术专业的熟悉程度在涉外合同执行过程中也起关键的作用,如果处理不好,将会导致诸如索赔,影响工程的质量、进度和工期等。故对三峡左岸电厂机电设备安装中的翻译和英文资料查阅时将遇到难点提出一些建议。

关键字:机电设备;安装;文件;翻译;建议 翻译用词不准在技术交流过程中引起的误解 1.1 汉译英时用词不准所出现的误解

1998年10月,笔者参加某标书国际审标会,业主单位邀请了加拿大一家知名的咨询公司。在阅读标书商务部分时,外国专家很纳闷,他半开玩笑地说:“中国已改革开放20年,在加拿大的大街小巷到处都可以买到中国的衣服,你们为什么还要进口衣袖(sleeve)呢!”。笔者看后告诉外国专家所谓的“sleeve”指的是变压器的高压套管(bushing)。再如,高压电气设备间的连接采用很多“L”型和“T”型的连接件。“L”型可用“L type bellow”,但“T”型就不能处理为“T type bellow”,而应该翻译为“T type joint”,这是因为“T”型连接件是“三通”。

很多人看到数字就头疼,这是因为在英文中如“万”等量词没有,同时在英文中数字的书写习惯与中国不一样,通常国际标准中是从倒数的千位开始,每3位数加一个逗号,如审某变压器合同签字仪式领导的发言稿时发现,主变容量应为XXO Mvar,而在译稿中写为XX Mvar,使变压器的容量减小了9倍。同时应该注意“大于”、“小于”、“不大于”和“不小于”等两个量之间的关系。如某工程励磁装置合同中在技术性能保证值条款中规定:“在2倍强励顶值电流时,强励时间不能大于20s'’,但在英文合同中所用的是“not less than 20s”。

汉译英时用词不准所出现的误解带来的直接后果是外方提出索赔要求,同时引起工期延误等。

1.2 英译汉时用词不准所出现的误解

英译汉用词不准时,直接导致业主、工程技术人员决策困难,甚至决策错误。国标中推力头(thrust ring)与镜板(rotatingring)配合,在ABB-ALSTOM的机电安装规程中推力头表示为“thrust bloc”,镜板表示为“runner”。“align the trust bloc to therunner”翻译为“将推力块定位到转轮上”。工程技术人员看后是丈二和尚摸不着头脑。诸如“bearing DE(下导轴承)”、“bearing NDE(上导轴承)”、“slot key(槽样棒)”和“template(槽样板)”等。

图纸的翻译过程中,应特别注意图纸上的缩写形式。通常情况下,图纸上的缩写在合同文件和安装规程的文字部分都已做定义。如在机械安装图中出现“WPS”是“Weld Proce-dure Specifications(焊接工艺规程)”的缩写,“TI”是“Test Instruc-tions(试验规程)”的缩写,“MI”是“Manufacture Instruction(设备制造规程)”的缩写,“PD”是“Partial Discharge(局部放电)”的缩写,“PT”是”Penetration Test(液体渗透试验)和Potential Trans-former(电压互感器)”的缩写。有时“PT”在图纸上表示部件。几点建议

为了避免三峡左岸电厂机电设备安装在翻译环节上出现“瓶颈”现象,笔者提出如下几点建议。

2.1 英语语言文学专业转行的技术翻译人员

目前外商在中国的代理机构和涉外项目的施工现场聘请英语语言文学专业转行的翻译人员居多。这类翻译人员语言基本功好,语音、语调标准正确,但受专业的局限,往往翻译出来的东西,没有现场语言的味道,同时专业术语不到位,有时甚至望文生义:如高压电气设备的“现地汇控柜(1ocal controlcubicle“翻译为“限第汇控柜”,此义出于:既然有门就有门第,门第就应该有范围,于是就是“限第汇控柜”,再如测圆架测杆校验用的块规(trysquare)翻译为“试验方框”。

英语语言文学专业转行的翻译人员尽快适应的方法首先是应该作好专业渗透工作,即再学习,或者说对自己进行复合型人才改造的过程。作为一名合格的技术翻译,如果你不懂的设备运行的原理,制造、安装工艺和试验规程,即令单词量很大,也很难高效率地完成翻译任务。

其次是应该多下现场,增加对设备的感性认识,并将专业渗透的理论知识与现场设备进行对号入座,从而举一反三。例如,笔者在一次偶然的机会碰到几个翻译在讨论”stay ring(座环)”和“stay vane(固定导叶)”,事实上,只要在现场经工程技术人员指点,则一目了然。

2.2 工程技术人员从事技术翻译工作

随着我国高等教育考试制度改革的不断深入,许多从事技术岗位的年轻技术人员英文水平达到了一定程度,如在大学学习期间通过了国家教委组织的6级考试,甚至有的还通过了托福或GRE考试。但在实际的工程技术翻译中,要么翻译的的东西是“英文式的中文”,要么就是句子结构不清,要么就是语音不标准。

工程技术人员从事技术翻译工作提高自己的方法是应该提高自己的语感。具体做法是,当英文水平达到一定的层次后,应该找一本比较经典的用结构语言学编写的语法书进行再学习,这样在词法和句法上在提高一步。

2.3 编写统一的专业英语词汇表

在机电设备安装开工前,中国三峡开发总公司内部职能部门归口下尽快编写统一的专业英语词汇表。

基于三峡左岸电厂机电设备采购合同的特点,同一个设备、同一个部件,因外方供货商不同,所用的英文单词或术语不同。因此机电设备安装开工前,应在职能部门的归口下尽快编写统一的专业英语词汇表。在编写专业单词表示应从以下几个方面着手。

(1)立足于现有英文版的设备采购合同,技术资料、图纸和各类规程,按专业进行分类,利用数码相机等先进的数字技术,使单词标图文并貌,易于掌握。

(2)机组部分应注意ABB-ALSTOM与VGS的表达方式的异同。同一个部件可能你在查阅或翻译VGS的资料时,不存在理解的障碍,可能在查阅或翻译ABB-ALSTOM的资料时,不知道是说什么;反之亦然。

(3)工具和仪器、仪表和缩写等术语的汇总工作。

2.4 利用前方工地人员集中的优势,开辟英语沙龙

接触过英语的人或许都有这样的感受,自己能听懂曾经教过他(她)的“王老师、李老师”讲的英语,但就是听不懂外国专家的:这是为什么?其原因在于:

(1)我们的发音与外国专家外家发音的差异。如果开辟一个英语沙龙,不仅给前方工地英语爱好者提供一个交流的场所,而且丰富职工的业余文化生活。

(2)开辟英语沙龙,从心理学的角度看,可以给英语爱好者提供更多运动记忆的机会。

(3)英语沙龙活动内容应该以三峡左岸电厂施工、机电设备安装为主线。培训班所用的教材与现场的需要紧密结合。结束语

总之,三峡工程左岸电厂机电安装工作即将展开,复合型翻译人才的培养和储备是施工、安装工作顺利进展的必要条件之一,希望能引起参建单位的高度重视。收稿日期:2001-01(编辑:胡少华)

作者简介:许承庆,葛洲坝电厂原副总工程师、教授级高级工程师。

十二种提高翻译质量的方法 作者:Danilo Nogueira和Kelli Semolini

世上绝无完美无缺的翻译,即便真有,我们也没把握它是否能使普通客户或批评家满意。但我们一直在努力寻找改善翻译质量的方法,下面向大家谈几点体会。当然这并非“十二步速成完美译员秘诀”之类的内容,说不定有些建议可能让你觉得好笑。

一、避免返工

首先,尽量在第一遍就把翻译做好。编辑和修改工作错综复杂、变化不定,而且非常耗时。所以,尽力像实时发布译文一样翻译好每个词语。推拖到“以后”的工作越少,编辑和校对过程中这些工作被忽略的机会就越小。

二、列出危险词汇

哪些词汇在译文语言中容易被混淆?例如:英语中Principle和principal,汉语中“图像”和“图象”。哪些词可能输错?这里并非指那些用拼写检查程序就可纠正的错别词汇,而是指合法词汇,例如:英语中的where和were,汉语中的图像和图形,使用五笔时常常会把“运行”输入成“支行”,这种词虽然没错,但具有不同意思。列出自己“常犯错误”的清单,使用搜索命令查看是否用错词。

三、运行拼写和语法检查程序

编辑校对文本前始终运行拼写和语法检查程序。但是,在检查拼写和语法之前,选择整个文档,将语言设置为译文语言,确保检查程序完全激活,提示信息应出现在工具菜单内。

拼写和语法检查程序常被人嘲笑,它们有时检查不出真正问题,却对并不存在的问题提示一些可笑答案。然而,拼写和语法检查程序确实可找到大量值得注意的问题,并且提供的许多答案是完全正确的。尽管不能解决全部问题,但却可节省大量工作。

四、遵守译文语言印刷规则和标点符号规则

不同的语言有不同的排版和标点符号惯例,翻译时应遵守译文的语言用法。我们译员当中有太多的人忘记这点,将原文语言的规则强加到译文语言的文本上。例如,我们常常会看到巴西葡萄牙语译文按照英语规则将某些词汇大写了,汉语译文按照英语规则将某些词汇处理为斜体字,甚至有些英语译文中存在中文标点符号和项目编号。

许多译员要么输入时粗心大意,要么从不学习如何使用计算机输入文本。例如,我们常常发现这样的翻译:文本词汇之间存在多余空格,逗号前出现空格,英文句点后没有空格,中文句号后加了空格,制表使用不当等等。

这种文本不仅给编辑、排版和校对造成不必要的困难,而且还会给客户留下粗心印象,这对我们的形象极其不利。不要说这不属于你的工作:我们应努力做好自己的翻译,从而使编辑员和校对员不必再修改译文,虽然这是不可能的,但始终应努力这样做。

以上并非说你应成为一个排版员。事实上,我们与排版人员都承认一种人人皆知的说法:排版人员不翻译,翻译人员不排版。上面所说只是指,我们的工作应符合几项“排版卫生”基本规则。

五、切勿使用“全部替换”命令

这是所有命令当中最致命的命令。虽然我们知道操作的替换可以撤销,但我们也知道,通常你只有在应用全部替换半小时并进行了100处其他文本修改后才发现错误,这时再控制纠正已太迟了。

六、不要让拔河比赛损害你的译文

翻译过程中,原文语言和译文语言就像在进行拔河比赛,不断产生拉力,根据我们处理的程度,可能使我们的译文丰富多彩,也可能使我们的译文不堪一读。

优胜者为原文语言!

原文语言占上风时,就会出现翻译腔作品,从中能够容易看到原文“复印效应”。

有时,文字没有任何语法错误,但却能够看出,文字并不地道。虽然正确,但读起来别扭。因为不可能引用语法规则检验是否文本需要修改,这使得编辑员的工作更加困难,出现导致译员与编辑员之间不断相互攻击的情况。许多翻译案例中,如有一位不懂译文语言词汇的项目经理参与时,会使情况变得更糟糕。

确定翻译是否自然的一种优秀方法是朗读译文,但不幸的是我们根本没有时间去朗读。然而,你应对每个稿件朗读一段试试,确保翻译行文流畅。

哈,请不要说你在翻译技术资料,不需要阅读起来自然流畅的译文。除可能存在的零件目录外,译文语言中每种文本都应读起来自然通顺。

优胜者为译文语言!

然而,自然风格不应以牺牲忠实原文为代价来实现。不对原文与译文进行比较完成编辑工作时,常常导致这种情况。性急的编辑员常常会脱离原稿件修改译文,就好比译文语言在拔河比赛中获胜。

译文语言获胜时,我们得到的是法国称为belle infidèle(美而不信)的结果――翻译读起来优美却不忠实于原文。

确定翻译是否忠实于原文的唯一方法是对之进行比较(这是一种被不少心急的编辑员或企图节省成本的翻译机构忽视的工作),当不需要对照原文复查译文时,如果还有时间,请求编校人员只在需要时参考原文。

即使译文稍后会由他人编辑,大多数译员仍然重视编辑自己的译文,这是非常好的做法。这些译员,有的喜欢分两步编辑:先比较原文和译文检查忠实性,然后只读译文查看是否流畅。有的则喜欢按相反顺序编辑:先检查流畅性,再检查忠实性。无论选择哪种顺序,都应坚持自我编校译文,否则就算没有完成工作。

七、了解同源词、错别字和其他

如果翻译涉及的两种语言有同源词,则可能已被警告假同源词,这些具有不同意义但词汇相同或极其相似的语言对,即假朋友,例如:eventual在英语中是一种意思,而在葡萄牙语中又是另一种意思,这种词让不止一位翻译崇拜者感到沮丧。

这些警告常常导致多疑观点,认为在译文中不能使用同源词。为啥不能用同源词呢?Eventual在英语和葡萄牙语中具有不同意义,但notável常常是notable的最佳译文。当然,手头有更好地选择时,使用不大理想的翻译会导致不必要的准确性损失。

八、准确

准确一种倍受赞赏的翻译美德,但我们经常注意名词和动词的准确,然而准确却时常寓于形容词和副词之中。形容词和副词是典型的“微妙变化词汇”,这种微不足道的词汇对我们的思想起着微调作用。多年前,一家巴西出版社委托一个当地大学教授翻译一本科普书。可能因为译员不喜欢所读的内容,也可能是其他原因,反正,尽管把名词和动词翻译得正确无误,但总把形容词和副词译错。极富创造力的研究仅仅译成有趣的研究,明显错误译成可能错误,诸如此类的错误很多。“技术术语”全是名词或动词,翻译得非常准确,出版社对之非常满意,但是译文质量却非常糟糕。

九、不要陷入介词陷阱

有趣的是,大量译员仍然会陷入介词陷阱。大部分介词不会独立存在,它们需要由动词或名词来搭配。例如:of在葡萄牙语应译为de,然而,因为葡萄牙语中动词sonhar(梦)用介词com,所以dream of应译成sonhar com。汉语“的的不已”,多余的“被”字。

这种情况,你翻译动词或名词,不必考虑原文中的介词:只有在译文中需要介词时才使用介词,即将动词或名词与相应介词作为一个单独单位看待。

十、检查页眉、页脚、图形和文本框

我们翻译时常常会直奔正文,忽视页眉和页脚,这里常常隐藏严重的错误。如果原文文本为MS Word文档,请注意有些图形在打印预览方式时才会显示,而且不要忘记寻找有无文本框。因为我们确实没有这样做,最近就与一家翻译机构陷入极其尴尬的困境,文档有两个微小的文本框,总共不到十个字。但这恰恰是关键字,最终客户最先注意的就是这几个字。

十一、重新运行拼写和语法检查程序

交付稿件之前,为安全起见,最好再运行一次拼写和语法检查程序。我们在编校过程中常常又会产生语法和拼写错误,最后就得检查和清除这种错误了。

十二、请其他人检查你的译文

如果你的客户是翻译机构,那么很可能会有专门的译审来检查你的译文。如果你的客户是最终客户,你应另寻他人来检查你的译文。即使你的译作非常优秀,他们也会从中发现奇怪的错误,并将译文改的面目全非。但请做好心理准备:编校眼里无佳译[作者注:我应知道这点!]

合格译文的最低标准探索:

1。google到原文中的所有专有名词

好的译文是查出来的,不是纯粹翻译出来的(很多新手不懂这一点)。对于原文中的每一个人名、地名、公司名、产品名、机构组织名等专有名词,都必须用google搜索一下,看一看在译文环境中有没有特定的译法。

例如,港澳的很多政府要员都有自己特定的中文名和外文名(港:英;澳:葡),在做中译英时如果单纯地使用拼音,那你的译文肯定有问题。如澳门前运输工务司司长欧文龙,他的外文名是:Ao Man-long。再如香港原警务处处长、现任香港特别行政区行政长官曾荫培的英文名是:Tsang Yam-pui。

对于公司、机构组织,只需要google一下,一般来说可以很简单地找到他们的网站,如果该公司、机构组织有英文版,不妨可以看看人家英文版中所用的英文名。如果没有英文版,那么你可以自己帮他们先“造”最贴切的一个英文名了。这里,我想提一下翻译的一条原则,第一次翻译原则(First time translation),即如果没有人翻译过,你的翻译可能是将来翻译的标准。

我在做审校中译英的过程中,曾经碰到过如下问题:

“柯南道尔”被翻译成“Ke Nan Daoer”,其实,这是个侦探推理小说中的人名,可通过google查到:”Conan Doyle“

“工藤新一”被翻译成“Gong Teng Xinyi ”,这是个日本名,可查到“ Shinichi Kudo”

“波罗”被翻译成“Boluo”,可查到“Hercult POIROT ”

“福尔摩斯”也是直接用拼音,这一个实在可气。通过搜索可查得“Sherlock Holmes ”。

“中国职业安全健康协会”被翻译成“China Professional Security and Health Association”,访问其网站可得“China Occupational Safety and Health Association”。

懒得使用google的翻译绝不是好翻译,不管你使用的辞藻有多么华丽,不管你如果引经据典,对于商业翻译来讲,没有google到原文中的所有专有名词的译文是不合格的。

2。完成翻译后至少初校一遍

我个人的观点,初校最好是由译员自己做。

完成翻译后,最好能将稿子先放一放。可能的话,先放30分钟-1小时。在此期间放松一下大脑,释放大脑中的短暂记忆(Temporary Memory)。如果不放一放,你会感觉自己做的稿件简直无可挑剔!~

为什么要译员自己做初校呢?因为译员自己是最熟悉这份稿件的人。审校人员需要重新熟悉这份稿件。因此,在熟悉原文的基本上修改、润色一下译文的最佳人选应该是译员。另外,译员可以通过初校提高自己的翻译水平,放一放自己的译员之后再去校对,你会发现,Oh MY GOD, 怎么会有这么多问题?这是我翻译的吗?

有些译员在完成稿子之后马上就交稿,把一切问题都推给了审校。我在做审校的过程中发现译文有大量的拼写错误、语法错误,粗心、马虎的问题一大夫。很显然,有些译员在完成稿子之后根本就不使用Word的拼写检查!~

一位负责的译员在完成稿件翻译之后至少要初校一遍,不要留下或尽量少有一些低级错误。

3。每一句话都经过大脑思考

使用机器翻译而不通过大脑思考的译文肯定是不合格的!~ 这样的行为很恶劣,纯粹没有译德!~

在这里,我并不是反对使用机器翻译,有一些机器翻译引擎效果还是不错的。如华建的机器翻译和google的机器翻译。机器翻译至少可以节省大量的打字时间。但是,使用机器翻译后如果不仔细一句一句地过,会出现很多问题,并且会有漏译现象。

机器翻译(machine translation)与机器辅助翻译(Computer Aided Translation, CAT)的差别就在于有没有人工的参与。前者的翻译过程没有人工参与,完全由机器完成。而后者,译员参与机器辅助翻译的所有过程。

我曾经见过一些使用金山快译翻译的“作品”,那真是惨不忍睹!~

或许现在很多懂英文的人都认为翻译很简单,使用机器翻译,然后自己校一校就可以完成翻译了。

实际上,现在懂英文的人真是太多了!~ 很多公司都会有自己的小翻译,外包给翻译公司或者给其它专业翻译做的活往往都是特别难、特别急的、或者自己公司不愿意去做的。

利润高、附加值高的一些大企业也外包翻译任务,自己只关注自己的核心业务。如microsoft之类的一些IT公司会外包自己的本地化项目给一些本地化公司。但是,这些项目的质量要求比一般稿件的翻译高得多,各方面也严谨得多。

所以,目前的翻译市场对商业翻译译员的要求很高:既要保证翻译质量,又要确保翻译时间。

确保翻译时间并不是要牺牲翻译质量!~ 但是很不幸的是,很多译员选择了以牺牲质量的方式保证时间。

经常会在论坛中看到有些译员说可以日译1万字,我感到纳闷:假如重复率为0,如果每一句话都经过大脑思考过,一个人如果能在注意力集中的情况下(8个小时)翻译3000-5000已经不错了。那么,日译万字如何保证翻译质量?原文中的每一句话有没有经过你的大脑思考?

那么,请那些即将在论坛发投诉帖的网友们先自我检查一下:

我有没有google到原文中的所有专有名词?

我有没有在完成翻译后至少初校一遍?

我在翻译这篇稿件时每一句话都经过大脑思考了吗?

如果你的三个答案都是肯定的,我们会坚决支持你,并保护你的权益直到讨薪结束。

最怕的是:翻译新手交的稿不合格,客户不认同,二把刀、不懂行的翻译公司又说不出所以然,断然扣掉翻译费,不引起纠纷才怪!~

兼职翻译的你若做了以下几点,你将停留在翻译路的原地

兼职翻译的你若做了以下几点,你将停留在翻译路的原地: 1.外译中的资料,一般是按翻译后的中文字数计算,字数就是金钱呀,为了钱,你会不会凑数字?凑数字时,你有没有做到不会让别人发现。

2.就算你译后和别人修改后的意思差不多,但是以专业人士来看,你翻译的就是不标准,毕竟有行业用语、书面用语和口头语这种说法,书面翻译就应该用书面语来翻译,且不应罗嗦。

3.该用符号表示的用符号表示,例如 80*100cm,不要为了凑字数,而翻译成:80厘米乘以100厘米。除读书时的数理化,你见过书面上的,有几个人是这样写的。

4.当你用工具的时候翻译,这里指的是类似GOOGLE在线翻译,请注意一一检查语法有没有对,意思有没有翻译错误。

5.不要以为翻译后的东西是AB C,别人就看不懂。

6接稿前,请确认你能不能接这个资料,包括翻译质量、能否按时交稿。不要到交稿时玩失踪时,或推迟几天,这带来的后果性是你无法想到的。

7.不要老是拿你的外语等级证来炫耀,你的等级证并不代表你的经验能力。按翻译行业说法,不是会外语的人就能做翻译,主要还是看个人能力,经验。

8.即使你在国外待过N年,也不代表你的外语就好。

9.当有人反应你翻译得不好,不要第一反应就是你做翻译几年了,做了多少字翻译了,拿了什么外语证书,以前有没有人说过你翻译得不好,应静下心来,仔细询问反应的人哪里错了,为什么错。

10.你已经做翻译好几年了,翻译了N多字,是N家翻译公司的兼职,但是没有人反应你翻译得好不好,不要以为自己翻译的真的没有问题,有很多翻译公司没有校审的人,而项目经理没有判断的能力,因为项目经理其实不会该外语的。

11.若翻译后,前后读不通顺的,请注意一般就是翻译错了。12.翻译价格,若你想涨价就涨吧,不要找那么多借口,翻译行情是没有固定的,而且你应固定一个大概的价格,不要一个星期内翻译的价格涨两次。

13.狮子大开口的你,应先拈量一下你的翻译水平。

14.若你报价高价的,请保持你的高价,不要真把翻译当市场里的白菜,一下可以降低到一半。(某英译中的资料,在某群找兼职翻译,某人在没看到资料前问我交稿时间和价钱,我说明是按70/千字算,对方说他刚做了一个按150算的,要按150/千字算,一般翻译公司安排翻译时都有大概估算这个资料给翻译是按什么价位算,要不然怎么向客户谈妥价格。我坚持70,对方要求110,一下降了四十,我不理此人,此人“终于答应”70。前后不到十句话,价格就降了一半。这样降价,我不知道有几个公司会找你。)

15.作为新手的你,不要打着低价或免费练笔翻译的态度找翻译公司。真正讲信誉的翻译公司不会因为你价格低就用你,没经验翻译出来的资料一般都不能用的,那些明知你没有经验但因你价格低而用你的,一般事后都会出问题。

转载时请注明作者:金凤儿。

我原先学理得,自认为学的不怎么地,但是技术方案可以看明白(日语翻译)给我本科技字典我就敢把理工科背景的翻译撬起来

看到一些所及某些人对于专利翻译的要求是必须理工科背景等等,有感而发,给我一本科技字典,我也可以翻,而且比大多数的自认为会日语的好很多

(我就是一新手,留日8年,文科毕业)以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 最好的服务,最高的性价比 QQ 1219401625 最近要写一篇provisional patent,求一篇这样的例文

有机化学的日语翻译还是有捷径的,我看很多人都是准备好词库,一次替换所有基团,再进行简单的校对对于一些化合物或基团实例较多的案子,这样能省去很多工作量

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 工学本科毕业搞技术一年后辞职自己干,符合报名条件吗 PPPMMMAAA wrote:

化学你翻译看看.尤其有机,雷倒你 还是你强,似乎所有化学的专用日语名词全都在你脑子里,不用查工具书要是这样,倒是我狂妄了

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 最好的服务,最高的性价比 QQ 1219401625 我所下载的关于专利文献方面的知识,很不错哦!烦人啊 Junior Member 发贴:60 积分:11这个牛吹的也有点大了吧,你都不知道在说什么,就敢翻

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs烦人啊edited on 2009-07-15 08:34zj0218 Junior Member 发贴:21 积分:4 客观的说一句,翻一个特定领域翻熟了,确实基本上不需要查词典的

另,跨领域翻译还是有些难度的,一个是译者自己费劲,因为先要了解相关的背景技术,需要花很多时间;另外一点,翻译的质量通常相对于翻自己本领域要差一些~ 以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 此商标复审成功率大不大?不是记脑子的问题,而是工具书找到相关词汇了也不好选择的.新手学习wrote: 还是你强,似乎所有化学的专用日语名词全都在你脑子里,不用查工具书要是这样,倒是我狂妄了hjg111 Junior Member 发贴:22 积分:2新手学习wrote:

看到一些所及某些人对于专利翻译的要求是必须理工科背景等等,有感而发,给我一本科技字典,我也可以翻,而且比大多数的自认为会日语的好很多

(我就是一新手,留日8年,文科毕业)这位兄弟现在是文员吗? 以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 无知

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 积分活动四十三谈谈你为何要报考专利代理人wittyfool Member 发贴:102 积分:52一看楼主同学就是人如其名,确实是新手

专利翻译,越是生僻的专业术语越容易,因为它不会有一词多义,从词典上直接抄下来就行,正如楼主所言,文科生也能做的事情

怕就怕常见的多义术语,比如,日语中的「诱导」这个词,既可以表示”诱导“(induce),又可以表示”衍生“(derive),而这两个词在生物化学领域都是非常常见的,有时甚至在同一句话中出现试问没有相关领域的背景知识如何区别? 多义术语还不是最可怕的真正的魔鬼是小词一个AによるB就够让人头疼一阵子による到底是表示因果,施受,还是方式/手段,只能根据相关的技术内容来判断还有例如AとBを结合するC,到底是结合A和B的C,还是A和结合B的C?又比如に,到底是”在“"向”还是“被”?不结合技术知识来理解就可能失之毫厘谬以千里

我觉得专利翻译是越在小处越见功力我个人看新手的翻译时,最重要的标准之一就是看他/她的介词、助词翻得怎么样,因为这是词典没法告诉你的宣称靠词典就能解决专利翻译恐怕是太托大了

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbstansuyuan Junior Member 发贴:43 积分:11所有的领域都要翻好,不太可能我也觉得搂主太自信了

我自己也是留日的,(7年多了),土木专业毕业(日本的国立大学),一级证来日本一年就过了,我也觉得没有意义,太简单

去年开始在日本企业(机械/电子)做专利,一年多了,现在才觉得有点适应了反正是隔行如隔山,没你想象的容易有些构造的话,你对自己技术不理解,根本没的翻,专利的翻译不单单是文字间的转换,而是必须在理解的基础上进行的自己看的话有时觉得实在看天书

但就像前辈说的一样,对某一领域下功夫的话,可能做一段时间能适应

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 我翻了几个机械与电子的一些案子,碰到不会的查查科技字典就明白了,技术方案也可以看明白我原先学理得,自认为学的不怎么地,但是技术方案可以看明白看到有些所招翻译,必须是理工学科的背景的,那文科怎么了,也可以懂技术的我看到过理工科背景翻的东西,什么玩意!日语不行,逻辑更差,翻过来的东西又不知所云就说一些助词的用法吧,如果反不成通顺的中文还叫会日语?我就是为朋友感到委屈,很好的日语,只不过学历是文科在中国大学学的工科,大四时与老师有矛盾没毕业出国了,学的文科他非常喜欢这个行业,但是就是不聘他,应为没有理科学历

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 最好的服务,最高的性价比 QQ 1219401625 北京某涉外律所招聘专职专利代理人今夕何夕 Junior Member 发贴:35 积分:111、正因为你是纯学文的,别人没敢给你难懂的案子,但你不要以为所有的案子你就都能搞定了,也别以为靠字典就万事大吉了,有时候根本就不是术语的事儿,比如3G、4G通信协议的案子,算法的案子,给你纯中文的,你都不一定能看懂

2、有的词,不懂技术的人根本不会查比如上面有些同学说的有机类的长词,一大串外来语,你用字典查试试,看看能不能查得到那些都得先拆了查再组合,我们这些非化学领域的代理人都不敢乱来,您就这么有信心?

3、也许你碰到过比较差的理工科出身的翻译,但你比倒数第一考的高,就能证明你学习好吗?再说了,你说人家翻得差,那也仅仅是你自己的判断评价专利翻译的质量,需要从技术、法律、语言三个角度来评价,显然你还不具备评价能力

4、把自己定位为纯专利翻译,本身就挺没出息的这正是文科出身的软肋,也正是很多所不愿意接收没有理科背景的人的原因,因为培养前景太小,再说又不是招不到人

5、日本的野鸡大学有多好混,别以为中国企业不知道你说的你那个同学,还有你自己也一样,在日本混了7、8年弄了个文科学历,具体啥学习啥学历也没说,不知道为啥自我感觉那么良好您要真是个上进青年,就好好学习学习法律啥的,考考证,比你现在这种无知者无畏强的状态强新手学习wrote:

我翻了几个机械与电子的一些案子,碰到不会的查查科技字典就明白了,技术方案也可以看明白看到有些所招翻译,必须是理工学科的背景的,那文科怎么了,也可以懂技术的我看到过理工科背景翻的东西,什么玩意!日语不行,逻辑更差,翻过来的东西又不知所云就说一些助词的用法吧,如果反不成通顺的中文还叫会日语?我就是为朋友感到委屈,很好的日语,只不过学历是文科在中国大学学的工科,大四时与老师有矛盾没毕业出国了,学的文科他非常喜欢这个行业,但是就是不聘他,应为没有理科学历r33486 Junior Member 发贴:11 积分:2 文科生也是可以做专利的,只不过培训时间要比理科生长而以 来了日本之后惊叹,事务所里大部分是学化学,生物或是农业的,甚至有经济和法律的,但OA答的非常好

日本的大学毕业生基本上首选是去大企业,所以事务所也只能招到其他专业的,然后一点一点培训

而在国内,专利事务所是就业大热门,又有技术背景,语言又好的大把大把,为什么会招一个文科生,花大力气培训呢

所以学文科还想做专利的话,先在日本专利事务就业,估计比在国内事务所就业要好

如果有在日本专利所工作的经验,还有日本代理人资格的话,估计没有哪个事务所感鄙视你

ps,日本代理人资格考试没有任何限制 以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 真诚求offer比较台湾人在上海新成立的事务所vs老牌的事务所ltb76 Junior Member 发贴:38 积分:10不厚道,唯恐天下不乱~ltb76wrote: 搬个板凳坐着数砖头!PPPMMMAAA wrote: 不厚道,唯恐天下不乱~哈哈~ 居然再也没看到砖头飞过来

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 被大家教育了吧人有所能有所不能,每个人都需要承认这一点楼主应该是一强人,但是强人不代表是超人,你说呢? 以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs 审查未通过.请问报名费还给退回来么?凡事都有特例

但一般地说,有相关领域背景的人往往还翻不好,何况没有背景的人我个人认为,大概地说,英语6级以上并有相关背景的人,能翻得好的也就在1/3左右

但我最近确实预到了一个特例,因为小语种翻译难找,我请了一个非技术背景的小语种翻译,我用英文本校对其译文,结果发现比大多数有技术背景的人的译文还好,在有技术背景的翻译里也可以排在大概80%左右难得呀!

楼主如果愿意,我们可以联系一下

以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs工科上到大四就算有“理工背景”了,只是程度问题

另外,理工背景、法律背景这些东西也不是一成不变的没有可以搞嘛

比如,我本人原来没有法律背景,但后来考上了律师资格我算不算有“法律背景”? 以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs土也 Junior Member 发贴:4 积分:0young99328wrote:

被大家教育了吧人有所能有所不能,每个人都需要承认这一点楼主应该是一强人,但是强人不代表是超人,你说呢?合乎逻辑的下意识

仙人指路

我是译仙,05年就混迹在翻译中国网站,并利用电子版翻译书籍夺得版主,每天没事儿和大伙翻书玩。销声匿迹两年后又隐藏在一个子版块当版主,看看当年的站内好友信息,也都几年不来了,回想当年~怀念啊„„虽然成为遗忘对象,不过没关系,因为我连同我的加菲教程系列又要和大家见面了,又要认识新朋友了,喜新厌旧就是优点„„

加菲教程不限于Trados但以它为起点,特点是以亲身实践为基础,尽量不谈理论,少说专业用语,注重操作方法和结果。所有帖子都采用汇总的方式,自成系统,利于学习总结,让大家的掌声和砖头也有个集中的火力点。且在原帖上随时更新为更合理的方法,而不是大量零散的帖子到处飞--论坛里都这样。非常适于不懂计算机但又想尽快上手的朋友们,力求以最少的学习时间换来最多收获--加菲的本性。加菲系列的内容将会逐步增加而且形成一个体系,但其宗旨只有一个——“废话少说,袋子里有什么吃的”。

本帖专用于置顶、汇总和更新说明,方便大家查看,各主题帖不再置顶。至今加菲系列已发出4个主题帖,链接如下。

之后数贴,将分批上传Trados官方教程中文完整版。希望大家多看多讨论。

1、SDLTrados2006专业版下载安装加菲教程 http://bbs.e5zj.com/thread-10856-1-1.html

2、SDLTrados2007专业版下载安装加菲教程 http://bbs.e5zj.com/thread-11076-1-2.html

3、SDLTrados2009专业版下载安装加菲教程 http://bbs.e5zj.com/thread-11203-1-2.html

4、让你的Trados必可使用之加菲分析 http://bbs.e5zj.com/thread-10914-1-1.html

5、Trados使用异常/出错汇总

http://bbs.e5zj.com/thread-11763-1-2.html

6、Trados 官方中文教程入门级TagEditor http://bbs.e5zj.com/thread-12242-1-1.html

8、Trados 官方中文教程入门级WorkBench http://bbs.e5zj.com/thread-12930-1-1.html

10、Trados 官方中文教程中级-TagEditor http://bbs.e5zj.com/thread-13250-1-1.html

11、Trados 官方中文教程高级 http://bbs.e5zj.com/thread-13925-1-1.html

加菲翻译语录(欢迎转载,请注明出处)1.与其提高自己的翻译实力,不如降低客户的鉴赏力。2.你可以精通Trados但不要让你的客户知道,他会扣钱的!3.不要以为我们做笔译的没有口才,我们有时候口才很好,比如拖稿的借口。

4.在开始第一次翻译之前你具备了必备的素质了吗?比如出现错译、漏译时该怎么说?

5.作翻译重要的本领之一是尽量繁琐地描述但又不超过客户的忍受极限,在按译文字数计费时会很有用。

6.第一次不要翻的太好,你以后会很累的。

7.如果你想认真做好翻译,就必须找到价格、速度以及客户承受能力的最佳结合点。

8.加菲:“您能让我半年学会翻译吗?”

教授:“你能让我半年学会Trados吗?”

9.学点翻译软件吧,如果你还想在某个方面超越前人的话。10.做人最痛苦的事情莫过于起早贪黑的努力结果还知道了自己的极限,所以,有一定的翻译水平就够了。

11.想如何最快提高知名度?不妨用一篇糟糕的译文炒作一下,当然你得准备十个如此糟糕的理由。

12.译员和客户的关系就像过期的感情,对于好译员,客户就像前男友一样纠缠不放;如果不是,译员则担当起前男友的角色。

13.一篇太好的译文是不稳定的,挑出错来才稳定。

写给想做翻译的新手 译网情深网站

本文目标读者为大四马上要毕业或者毕业还没有两年,很想做翻译的人。

不管你是英语专业还是非英语专业,不管你想做口译还是笔译,本文想给你一个回答。

1. 要想学翻译应该怎么学习? 1.1翻译理论要不要看?

事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦,等,而这此对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了.比如有人翻译的good good study, day day up。这样的书一般城市的书店都有的。

当然,也有牛人,英语水平很好,看了英语就能翻译出贴切的汉语,或反之,那就没有必要这么做了。

1.2翻译怎么提高实践?

我推荐一本叫做<汉英科技翻译>的书,国防工业出版社,严俊仁先生编著(这人跟我没关系,你要是不信我也没办法?)。这本书不仅对翻译的句型进行了分析,还有大量的科技对照译文,很好。历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。建议新手可以拿来这本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。

就像做飞行员一样,只有飞行了多少个小时之后,才能真正开客机,要不你会开掉下来。

口译听力也是如此,一般交替传译要精听150-200盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。注意,这里是精听,泛听不包括在内的。想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念?

翻译也是如此,一盘能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少?

1.2 语法要不要学?

我认为一个好翻译,没有语法观念是不行的,因为翻译出来的句子要是不合语法规则,老外看了就会觉得你的水平不好,起码觉得你有问题。因为说起来,英语是语法呈显性的语言(这里指的汉译英)。

那什么样的语法书好呢?市场上有张道真语法,还有薄冰的语法,我个人认为章振邦的<实用英语语法>(上海外语教育出版社)不错,因为这套语法很好,比如里面讲的限定词,有前位的限定词,有后位的,还有中位的,so nice a day, such a nice day,你就可以搞清楚。当然,其好处还不止这些。我大学里学的就是这本语法(不少大学英语系用这本语法)。关健是这本语法实用,没有什么大理论。2. 翻译证书要不要考?

还是考下证书为好,因为有了证书,你的砸门砖才有了,否则,一般不易入行。因为你没有东西证明你有这个水平。做笔译的可以考考国家二级笔译,或者北外的笔译。口译的也可以先考了上海的高口,再考国家人事部的二级口译。

注意:如果你想做好,中级口译或笔译只是你的一个上进的过程中的路标,不是终点,因为中级对于爱好口译的人来说是够好了――人家只想提高自己,人家不以口译为业,所以人家拿到中级或者国家人事部的三级可以的,因为他们有自己的工作,可能会遇到口译,但不是以口译为业。对于想以口译或翻译为业的人来说,一定要考一下高级。千万不能有吃不到葡萄说葡萄酸,问:口译证书有用吗???

3. 有了证书是不是能做翻译了? 回答是:It depends!有了证书,没有实战经验,你就是新人,你得像海绵一样到处去学习。比如你可以结交翻译人员,请他们介绍经验。再就是利用网络,去学习。一次我翻译到专利的汉译英,没有英语的范本怎么办?去网上找!

4. 使用什么样的翻译软件?

TRADOS和SDLX在不断改进,要想翻译快就得学习软件,即使你是学英语专业对软件一点都不懂,你也得学,因为有时没有这东西,就意味着你没有工作机会。雅信和DAJA VU没有用过,可以到坛子里找找其他牛人的意见。

还有就是国外公司要求按重复率给钱,也就是重复的东西,有时是不给你钱的,没有关系。因为这是国际惯例。

5. 刚开始能不能做自由人翻译?

刚开始,除非你是自己专业水平高,英语又好,比如医学的研究生,英语六级而且水平高能翻译,那自然好。可是如果不是,还是到翻译公司做做,因为那里有规范的培训,等自己水平高了,再去做自由人。一个有三年以上翻译经验的人很难找的,找到了年薪就不会低。现在你是用自己的便宜身价换经验,以后是以经验换大洋。付出去的东西,总会有收回来的时候,等式左右应该是相等的。

6. 什么最重要? 个人体会就是be open!向任何人学习,在任何地方学习。

这么多的论坛,这么多的牛人,为什么不学呢。

学翻译就得是杂家,你学的英语,但你得知道碳酸氢钠怎么说,汽车发动机冲程是怎么回事。

你要是懒人,没有一颗好奇心,那最好别做翻译(可以做翻译公司,如果你有钱的话,哈哈)。

7. 词汇量重要么?

重要,没有词汇,那你的翻译就是不行。因为词汇量代表一个人的思维能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000词汇量,相当高了,因为比较起来,莎士比亚才16,000,狄更斯才50,000,一个英语专业八级的学生,是13,000,而一个受过良好教育的英美国人,词汇量为25,000。

但是词汇是要积累的,很难想象一个只有5000词汇的人能翻译好东西,因为找不到可以用来表达你想表达意思的词。

当然,可以通过金山什么的,但是自己的修为还是要提高的。尤其是做口译的,没有一定的词汇是不行的。要见一词就有想记住它的欲望。

8. 在翻译论坛吵架怎么办?

翻译,或者学习翻译的人,刚才说了,是杂家,于是各行的优点集一身;当然,也是集缺点于一身,比如有的有偏见,文人相轻,没有关系,吵吵架,也是一种娱乐,别当真,要是伤了身子,或者再也不来这串门了,那你就失去其中的乐趣了。

关键是“兼容并包”,为人海量,不偏不倚,爱而知其恶,恨而知其善。

再就是等你有了别人没有的东西了,要学会分享,为中国的翻译业做出自己的贡献!

鲜花和砖头一个都不能少!

有钱的捧个钱场,没钱的扔个鲜花或砖头什么的,都行。(希望有人继续这个话题)---------信条1:梦就是一个梦,不要做了不醒。生活其实很美好,梦不是真正的生活。

翻译,或者学习翻译的人,刚才说了,是杂家,于是各行的优点集一身;当然,也是集缺点于一身,比如有的有偏见,文人相轻,没有关系,吵吵架,也是一种娱乐,别当真,要是伤了身子,或者再也不来这串门了,那你就找到原来的乐趣了。

说了半天,忘记了两件大事:

9.如果有理想和志气做翻译,就应该先把这个论坛看2-3遍,对你现在和目前的处境,就会有一个清晰的认识了。

10.翻译工作不过是做人!

把译员当人,把作者当人,作者有水平高低,文化修养,专业技术,出身背景等因素。译员也不过是人,也会有这些局限性,将心比心,译员天成!

哥们儿 先谢谢你的指导 本人非英语专业 但十分想在这行分一杯羹 现英语六级刚过

想考中口向翻译领域过度一下 但英语基础不是十分理想 正准备趁暑假去上海学习一下 哦对了 我是一医学生 现在大三

如果你有空给我些建议的话本人万分感激 毕竟是专业的嘛

nesya leo 于 2006-3-20 14:03:26 your instruction is very good ,i gain much benefit from what you sayings, Thanks

老东 于 2006-3-21 9:43:37 Songly: 你到外边学一下英语很好,因为大学英语教师有其自己的局限性,你可以到别的培训中心学一些优秀的品质,比如这些学校教师的优秀品质,可能是你很大的财富。

加油!

songly 于 2006-3-21 12:13:53 谢谢东哥

我前几天到一翻译网站转了转 那打击受的啊 简直了

但是我要坚持下去 试一下

看看自己到底有几斤几两

antony_6 于 2006-3-28 17:00:47 人上一百,什么鸟都有。我那年考英语专业研究生,旁边一个女的,听说别的考生恰巧复习到了一个大的答题点,鼻子都要气歪了。

论坛上也是一样的,有的人把自己的宝贵东西拿出来分享,有的人却是文人相轻,唯恐别人学去了自己的“独门绝技”。

我不想着是否能成功 既然选择了远方 便只有风雨兼程

老东 于 2006-4-5 12:42:24 是新手看了觉得有道理就请回一下,这样后来的新手就可以看到。

vennita 于 2006-4-6 10:20:18 我是英语专业的,翻译新手。谢谢楼主给的意见,都很实用,努力学习中。。

sweety1225 于 2006-4-6 12:01:20 谢谢拉!听君一席话胜读十年书,茅塞顿开啊!!:)

xiami 于 2006-4-6 18:02:21 多谢多谢啊

希望论坛里面多一些这样的实用的真诚的语言文字.louise0951 于 2006-4-7 16:23:58 我是英语专业毕业的, 工作马上快两年了, 因为目前的工作虽然也用得上英语,但用得也不多,所以心里一直有点耿耿耿于怀, 总觉得所学的东西浪费了.一直希望能够从事翻译这个职业,但是通过当初找工作的碰壁, 才真正的认识到自己, 虽然是专业八级,但是要想做翻译还差得远呢, 所以本人也一直在努力希望将来能有一天,还是能踏入这个行业.希望大家有什么好的学习方法能拿出来,大家一起分享分享, 小妹先谢谢大家了!扎实的英语基础和多年的翻译经验成就了现在的我, 认真负责的工作态度, 对翻译工作的热爱, 守时, 诚信, 相信我的工作效率不会让您失望!希望合作愉快!

谢谢楼主,我目前还没毕业,刚开始从事机械方面的翻译,很多东西都不会翻, 对翻译界的很多东西都不懂,看了楼主写的东东,受益匪浅阿,不知楼主可否留个

be open 是最重要的 Freelance Translator/ Localization Details Make Difference

很遗憾今天才看到这个帖子,谢谢楼主的肺腑之言。不是新手,看了觉得有道理能顶一下吗?呵呵。我来补充两句吧。既然楼主说本文的目标读者为大四(或研二,呵呵)在读或者毕业不到两年但很想做翻译的人,那么我的个人建议如下:

一、最好先在某个专业领域内锻炼几年,不要同时涉足太多领域,因为人的精力是有限的;

二、谦虚好学永远是种美德,要想提高就得做好甘于吃苦和乐于接受批评意见的准备;

三、现在不少大公司在承揽大型项目时都会招聘一些即将毕业的学生,其实这是个很好的上手机会;

四、刚开始工作时不要太计较收入的高低,我想没有公司愿意出高薪聘用一个缺乏经验的新手。一份耕耘,一份收获,先积累宝贵的翻译经验很重要。

恩,肺腑之言啊!我是刚毕业的,其实严格来说我学英语一年半,但现在一外企当机械翻译,可我学的是英语教育,骨子里不想教书^所以^出来混混,可我要翻译的东西比较广,经常感到不知道如何入手,还有我想从事商务英语,希望各位给点建议.万分感谢!

我刚刚在翻译公司干,也算是新手吧,想在这个行业发展,大家多多帮助。

需要您的帮助

团团 于 2006-4-27 10:53:57 楼主的教导,我会铭记在心。虽然我是英语专业毕业,工作也过了两年了,但是在该学习的时候没用刻苦学习,导致现在英语能力退步了。人的惰性真的很可怕!昨天刚成为论坛的一员,我觉得自己很幸运。在这里能够遇到志同道合的朋友们。让我们共同勉励吧!加油!

给翻译新手的建议或许应该再加上两条:

一、喜欢翻译,并且能从中获得乐趣。如果您只是想赚钱或者是觉得翻译比别的行业轻松,那就不要入这一行。因为翻译是一件很艰苦的脑力劳动,同时也不可能发财致富。热爱它,你才能体会“痛并快乐着”。

二、翻译新手首先得吃透一两门专业,没有专业的杂家也就等于没有发展的目标,没有工作的机会。因为掌握任何一个专业都需要大量的时间和精力。

characteristically punctual, careful and efficient.vaderli 于 2006-4-29 13:28:30 thanks, it gives me big help.Well began is half done

猫咪的主人 于 2006-5-5 14:57:41 谢谢了,我看了以后觉得很有帮助。

老东 于 2006-5-7 23:26:41 楼上说的有道理!支持。

blueskyfhy 于 2006-5-10 13:20:32 谢谢各位对新手的指教,我虚心向各位前辈学习,我的联系方式是:msn fhysky@msn.com 121291472

第二篇:滴水实验

滴水实验

教学目的:

1.通过实验操作,借助实验推算一个没拧紧的水龙头一年大约会浪费多少水。

1.经历发现问题、提出问题、分析问题、解决问题的过程,掌握设计具体实验方案的方法。

1.通过实验感受水资源的可贵,提高节水意识。

重点:

通过数学计算和分析,认识到节约用水的重要性,提出有效地节水措施。

难点:

设计具体的实验方案。

教学过程:

活动一:情景导入,明确活动任务。

1.组织学生交流课前收集的与水资源相关的资料。

2.看了这些资料你有哪些感受?

3.明确活动任务。

出示水龙头滴水的图片,组织学生提出问题和设计方案。

活动二:设计方案。

1.讨论设计什么方案可以解决这个问题。

1.小组讨论,设计具体的实验方案。

教师可以在所需实验数据、实验方案方面加以指导。

活动三:动手实验。

组织学生实验按实验方案进行实验并填写实验报告。

活动四:交流反思。

1.和同伴交流并分享实验结果。

2.根据得到的实验数据完成教材89页2题。

3.组织学生阅读并完成教材90页3题。

活动五:自我评价。

板书设计:

滴水实验

实验方案

实验名称

实验人员

测量工具

实验方法

与步骤

实验分工

实验报告

实验数据

计算过程

与结论

第三篇:潘石屹演讲

潘石屹演讲

《做有出息的孩子:影响你一生的名人演讲》春风文艺出版社作者:于丹 等

谢谢大家。现在房地产是一个特别敏感的话题,尤其是媒体往往都把房地产发展商丑化,电视、电影的反面人物绝大多数都是房地产发展商,所以我与其跟他们说我是房地产发展商,还不如说中性一点的就是盖房子的。所以我把我最近几年从事的房地产开发、城市建设中有一些比较深的体会跟大家谈谈。我想把更多的时间留出来让我们有一个互动,提的问题越尖锐越好,没有任何的禁忌,什么问题我们都可以讨论。

现在房地产发展特别快。我记得在2003年上半年“非典”时期,我想中国的经济、中国的房地产一定都要下滑。这是我在“非典”时期的判断,因为北京的车出不了外面,外面的车也进不来,有时候我们工地上的钢筋、水泥也进不来,所以我想这种状况可能对中国的经济造成很大的影响。但事实证明这可能是我在近五年里的一个最大的判断错误,就是对形势判断完全错了。“非典”过去以后,全中国的房地产都爆发性地增长,增长的速度非常快,到2003年末,北京房地产成交的统计量比2002年增长50%,接近1000亿人民币,达到998亿人民币,到2004年的时候,达到1500亿人民币,北京这个市场,成交量急剧地增加,房价也在迅速上升。这种情况下就有好多人非常担心,政府官员、经济学家就怕中国房地产这样快的增长速度,会不会伤害到中国的金融,会不会伤害到中国的经济,有各种各样的担心,老拿出一些统计数字跟国外比较,觉得这个有点过热。而我算是比较乐观的,为什么呢?因为房地产行业不能够跟我们社会大背景脱离开来看,应该跟整个中国社会大背景结合起来看。而我觉得未来中国有两件事情是非常重要的。

第一是“进城”。中国的农村有大量的过剩劳动力要到城里去,城里要给他们提供就业的机会,要有房子,用官方的说法就是“城市化进程”。可能你在城市里感觉不到,我喜欢到农村走一走,发现所有生活在农村的父母,他们心里都盼望自己的儿女能到城里去,过上跟电视里面一样的生活,他们觉得他们这一代人受了苦,只有让自己的儿女们进了城,才能够过上好日子,这个实际上是一个非常强烈的愿望。我想这也可能是一个城市化进程中最重要的一个原动力,如果没有这个原动力,可能也就不会有中国城市化的进程。

第二个是国际化。在今天的社会中,任何一个城市,任何一个民族,如果闭关自守,就一定没有出路,要把各方面的优势发挥出来,只能加入到国际化大循环里面去。

中国最近几年房地产增长速度比较快,在这样快的情况下,我们去跟谁比较?现在有好多经济学家天天拿数字较真,拿出各种各样的数字、图例,跟今天的美国比,跟今天的法国比,跟今天的英国比,跟今天的德国比,说中国房地产过热了,泡沫来了。我承认,如果拿着今天的数字跟他们比,是过热了,可是我们背景不一样。像法国,是在拿破仑三世,18世纪的时候,开始大规模的建设,实际上当时的巴黎跟今天的北京一样,到处是工地;纽约是上个世纪初进行大规模建设,也到处是工地。可今天巴黎、纽约已经建完了。像香港是上

个世纪末80年代、90年代开始建设,而中国内地的城市才刚刚开始建设,刚刚进入建筑时代,所以拿今天的北京、上海跟今天的纽约、巴黎、香港去相比,就相当于拿一个十七八岁小孩的发育、饭量跟一个七八十岁的老人相比是一样的,这是不可比的。任何一个建筑时代到二十年、三十年的时候,建筑工地规模就要小得多,我想这是一个大的背景。

我刚刚到美国住了几个星期,我发现美国人远远低估了中国的经济发展,远远低估了中国人的勤劳,远远低估了中国人的效率,我从美国回来再到温州、再到东莞、再到山西的煤矿看,我发现中国人的成本最低,而效率是最高的。美国人大大低估了,欧盟也大大低估了。所以中国加入WTO时间表马上放开的时候,欧盟这些国家,以法国为例,它的失业率就急剧的上升,这两天欧盟的宪法都没有通过,法国总理都辞职了,什么原因?就是中国的竞争力。中国现在跟欧盟有贸易顺差,跟美国有一个比较大的贸易顺差,贸易顺差就意味着把他们的就业机会转移到中国来了。可是一部分中国人也远远低估了中国人富裕程度,低估了中国人的勤劳,低估了中国的低成本和中国人的高效率,他们得到好多的结论就是天快要塌下来了。中国人有两个低估,一个是人们的富裕程度、效率被大大低估了;另外一个是中国最偏僻、最困难的地方的贫困程度也被大大低估了,这是两个极端,我想这是房地产为什么有这么快的增长速度的一个大背景。

我到建设得比较好的城市去,比如纽约,给我最深的体会是,一个什么样的城市才是一个有活力的、生机勃勃的城市,不是一个死气沉沉的城市!实际上我在前不久偶然翻了一本书,是1961年一个美国人写的,叫《美国伟大城市的生和死》。这本书总结出来四个要点,说按照美国城市发展经验,只要符合这四个要点,这个城市就是一个有活力、生机勃勃的城市,我对着看了一下,觉得挺有意思的,但是我们的城市建设都是反着做的。

第一个要点:城市和城市的区域功能要混合,而不是单一的功能。如果是单一的功能,生活在这个城市的人就没有效率,他每天上下班的时候坐车来回跑,这个城市就会交通拥挤,这个城市就没有效率,加入国际化的大城市也就没有竞争的优势。可是我们在城市规划的时候,一定要强调一个功能分区,比如西边教育区,东边CBD,方庄、望京居住区……这样像方庄、望京就变成一个“卧城”,早上人们开着车跑出来,晚上跑进去,在这个城市里面,所有的基础设施在满负荷地运作,人大量的时间浪费在路上,这个城市就没有效率。

第二点:街区要小。可是中国好多城市在过去几年的规划中,一定是大块马路、大的广场、大的绿地,整个城市的积累都让这些东西给割断了。

第三点:要有足够的密度。在中国任何地方都要限制高度、密度、容积率,要做花园式的城市,其实要做花园的时候就可以跑到农村去,那儿都跟花园一样,之所以要成为一个城市,就是要享受一个城市的繁华。

前几年我在选择土地的时候,就选择建筑密度最高的点——北京的CBD。选完后,各个专家和领导都说CBD的楼太高了,交通太拥挤了。实际上只有在这个城市的中心区,把它的密度提起来,这个城市里面的商业机会才会多,而且这个密度提起来不一定是增加交通的压力,反而是减少了交通的压力。如果说像铺大饼一样,在一个城市里整个都铺开的话,交通量就会增加,如果密度比较大,有一些地方我们就可以不开车了,因为人步行就可以走得到。还有就是它把平行的交通、汽车的交通,变成电梯的垂直交通,这样的话你看,就不见得是增加了交通压力,而反过来是缓解了交通压力。

前两天在《财富》论坛上,这些关于城市建设的题目,我老婆张欣去发言,她说一个城市的中心区应该提高密度,尤其是在中国这样的人多地少、土地资源贫乏的地方,结果这个文章被登出来了,把我老婆的观点批评一通,而且完全政治化了,说你看这些房地产发展商为了赚更多的钱,还说要把密度提起来。写完后我也没在意,后来这篇文章被挂到新浪网上,新浪网上就二十四小时骂得铺天盖地的。其实这本来是一个你说你的道理,他说他的道理,让大家判断的事情,结果被弄成这样。

第四个要点:不同年代的建筑一定要并存。而中国只要建设一个区域,一定有个词叫“三通一平”、“七通一平”,就是把地面上拆得干干净净,拆干净后还要挖上十几米的土。这一次我到纽约的一个朋友家,这个朋友住在SOHO区,他也是世界上排在前几位的富翁,原以为去这样一个富翁家,不知道他们家会如何豪华,去了以后才发现他们家住在纽约当时的巧克力厂的七层,而且他们的电梯还是那种打开铁栅栏,没有按钮,是一个摇柄往上摇,如果到了七层开过了,还得先往上摇,再往下摇,才能把电梯跟七层对到一起,才能上去。到他们家后,他们家像厂房一样。转了一圈就到了屋顶,屋顶非常漂亮,我们从上面可以看到被撞的世贸大厦。后来我发现在非常漂亮的屋顶上面有一个奇大无比的水塔,说这是过去巧克力厂的水塔,现在他们家都把垃圾放到里面去。我说为什么不拆掉,他说在纽约超过三十年的建筑都是文物,一定要保留下来,站在他们家七层看到所有的水塔都是保留下来的。实际上这就跟一个社会一样,我们现在强调和谐,一个和谐的社会一定要有老人、中年人、青年人、小孩,各种各样的人都要有;一个城市要能够发展起来,对建筑而言,明朝的建筑要保留,清朝的建筑要保留,国民党建的也要保留,苏联人帮我们建的也得保留,它是一个记忆的延续。而我们现在整个城市都是大拆大建,别说三十年,三百年的也拆了。而且拆掉以后,还说这些太脏太旧了,拆了以后我们搬到另一个地方,这实际上把真正的文物都破坏了,搬到旁边的都是复制的古董。所以我想一个好的城市应该是这本书上说的这四个要点,这四点是我做房地产开发这十几年来深刻的体会。

城市建设的过程中一定要遵循两个原则:第一,每个城市要有每个城市的特点,而不要简单地模仿。模仿别的城市,失去你这个城市的根,失去你的特点,是建不好的。第二,一个城市要建设得好,一定是靠市场的力量去配置资源,用市场的手段去配置资源,如果靠计划体制的手段,靠行政命令的力量,靠某一种政治力量,说把这个土地交给什么样的人去做的话,是建设不好城市的,尤其在当今非常非常的困难。

去年5月份我跟我老婆去圣比得堡参加建筑师扎哈·哈地德的一个颁奖,是建筑界最高的奖。之后再到莫斯科红场,好几个建筑师拿出地图来说红场的附近有个柯布西埃的建筑,柯布西埃作为当代建筑界的鼻祖,所有的人都想去看。看了地图,发现这个建筑就在红场的旁边,于是我们就走着过去了,沿路问莫斯科人,问了十多个人没有一个人知道,好不容易到了,说前面就是柯布西埃的建筑。我们一共有五六个建筑师,到了柯布西埃建筑门口以后,所有的建筑师都说这不是柯布西埃的建筑,柯布西埃怎么是这样差的建筑,真是破烂。其中有一个建筑师说柯布西埃在做当代建筑的时候,有五个要素,第一窗户是一排一排的,第二个是地下一层一定是不住人的,另外它的屋顶是可以上去人的……他看完以后,觉得好像符合这五要素,然后我们就转着看,结果在马路边上发现有一个大的牌子,这个牌子让泥啊什么的乱七八糟的东西弄得都看不清了,我们仔细一看发现这就是柯布西埃的标志。大家愣了一分钟之后,都不说这个建筑不好了,都在景仰这个建筑。等我们再看,我发现这个房子里面有按摩的,有像我们中国卡拉OK的,有卖飞机票的,有大铁门停车库,完全搞得破破烂烂的。当我看到这个,我就想起意大利、法国对建筑大师的作品是如何对待的。所以在一个法制的环境才能把这个城市建设好,如果不搞市场经济,像前些年中国的任何一个城市都是建设不好的。

我谈就谈这么多,现在开始提问。

附:潘石屹答提问实录

听众:你觉得现在中国城市的根在什么地方?中国城市与世界城市有什么样的联系?潘石屹:在美国规划界有两派观点,第一派就是我们要把城市建设得漂亮,规划要合理,建筑要好看,这就是一个漂亮的城市。另外一个的观点,说这些不重要,最重要是这些城市有一批有创意、有活力的人,如果有这批人,城市自然会建好,资金市场自然会过来。其实从我心里说,我觉得一个城市的根,最重要的是这个城市的人,这个城市有没有有创意的人是最重要的。

另外,中国的城市与国外的城市有什么区别,我觉得最重要的是不要简单模仿。像巴黎,拿破仑三世的时候建完以后,在一百年的时间里都是全世界城市建设的楷模;纽约上个世纪初建完的,它成为一百年来所有富裕起来的城市无论是吉隆坡,还是香港学习的对象。中国不能简单地模仿,因为我们赶到了21世纪中国这样的经济发展的时代,赶到中国特有的建设时代,今天中国北京、上海的建设也要成为今后一百年全世界城市建设的楷模,任何的模仿都是没价值的。

听众:目前中国城市的未来在什么地方?目前中国政府对城市的规划和影响在什么地方?

潘石屹:一个好的城市应该是自然而然成长起来的,一个差的城市总是一个自以为是的人把自己头脑中想象的模式,想象的一套东西强加在一个城市中,这样的城市不是好的城市。听众:我听您的报告,我有一点感觉,第一,以前靠计划经济产生这样一个城市建设,房地产市场也好,是不好的,我感觉你是指最近七部委出了这些文件是不好的。第二,如果是这样的话,七部委也做了,也都计划了,房地产商应该怎么做?

潘石屹:我说的是城市的规划跟房地产市场实际上不太一样,你一定让我对七部委的文件进行评价的话,其实最近政策比较多,我还是相信我们既然要搞市场经济,应该让市场上面无形的手发挥作用,而不是急急忙忙的就让政府有形的手伸出来,任何的市场都是起起伏伏的,像房地产两年时间在全国各地以50%速度增长,在这样的急剧变化过程中,一定有一个力量往下拉的,这个力量政府不出手,市场本身也会调节的。

从我心里来说,现在整个房地产形势,包括政策是像雾、像雨又像云,确实不明朗。前些天我们跟北京的几个部门还在一起探讨,因为国务院七部委文件出台了,说购房之后两年内交易的话,要交5%的营业税,地方各个政府尽快制定政策,6月1号就要实施。这样的话去讨论购房的时间是从什么时候算,比如“6月1号起”我们应该怎么理解,问我们的意见,我就跟他们说,购房之日起,可能有四个时间算,第一,房地产发展商跟客户签了协议;第二个,签了协议,合同还没生效,应该是房管局备案,这个合同生效了,算是购房的时间;第三,交了契税;第四是办了房产证。我的观点是应该到北京市房管局备案之后,就算是购房的时间,我觉得在会上好多人都同意我这个观点。有人说房产证,有人说契税,我就问他们,如果你认为房产证和契税算是购买房子的时间,签合同还生效不生效,如果不生效的话,签合同就没用,你就不应该收人家的钱,从法律上说,就会发生抵触。

听众:建外SOHO的空房率比较高,我想问您对您的经营状况怎么看?第二个问题,你对请国外建筑大师来中国设计建筑的看法是怎么样?

潘石屹:建外SOHO我们大概有79万平方米的建筑,现在交完房的三分之一多一些,交完房的,除了东边其他三面都是工地,现在的入住率应该说是非常高的,而且交付一年时间有一个慢慢上升的过程。我对经营上的想法是“无为而治”,我头脑中没有一个固定的模式,卖给大家爱做什么做什么。我们一个比较成熟的项目是现代城,过去的时间它的出租率一直是97%以上,这是一个非常高的出租率,建外SOHO现在还达不到,80%多的出租率。我想慢慢会好的,因为建外SOHO的位置是国贸的正对面,尤其是三环的地铁通了的话,是处在东三环和长安街的交界处,处在一号地铁线和十号地铁线的交界处,算是北京CBD最核心的位置,从位置来说比现代城要好得多,所以我不为这个地方的任何前景担忧,这是对建外SOHO空置率我的看法。

在跟山本理显事务所的合作过程中真是让我们受益匪浅,因为之前我们跟国外、国内的很多优秀建筑师合作,再跟日本的这个团队合作,我们确实觉得非常感动,因为他们的工作态度是极其认真的。山本理显手下还有一批人,这一批人过来的时候可能都是大学刚刚毕业的学生,或者是研究生,都是一帮年轻人,他们过来后从来没有在凌晨一点钟之前睡过觉,天天在那儿工作,你把他们安排在好的办公室,他们把好的办公室搞得整整齐齐的,最后我们把他们赶到工地上,工地上也是整整齐齐的,整个的工作有的时候到了无可挑剔的地步。工地上天天都是打架的事情,就是设备、设计、材料各种各样的事情,有一次我们一个部门提出来山本理显事务所跟我们配合不得力,于是山本理显过来以后,我就跟他说什么地方配合不得力,你需要一个什么东西,他特别客气,拿出一个工作记录,是一张彩色打印机打出来的图,这张图写得清清楚楚:什么问题,我给你发的是E-mail还是传真,多长时间你们没有答复,还有别的什么问题。最后说得我们这边的人哑口无言,后来我就说你能不能把这张图送给我,他说可以。所以,我觉得日本的管理方面是非常严格的,我觉得有好多值得学习的地方。

听众:潘先生我想问一个关于历史的问题,我知道五十年前,梁思成先生和陈占祥先生搞了一个关于北京的方案“梁陈方案”被当时的政府给驳回了,您认为“梁陈方案”对现代北京的规划有多大作用?再一个问题你刚才说在纽约三十年的建筑都是文物,在我们这三百年还不认为是文物,您对于北京现在的文物保护问题怎么看,有什么好的建议?

潘石屹:其实梁思成对中国建筑界的影响是非常大的,尤其对清华这个系统的影响更大。当时提出的北京城市规划,到现在为止,你到任何一个分馆设计都觉得这是一个好的设计,从目前来看,是很好的,第一,把城墙保留;第二是所有政府都搬到西边去,就是不要在中南海、故宫里面办公,我觉得这个方案很好。可是五十年前这个年代跟今天的年代不一样,大家不认为城墙这些东西是非常宝贵的东西,所以整个的东西都破坏了,说的话也晚了。我觉得除了北京的规划之外,梁思成提出来衡量一个好的建筑的两个标准,在今天来说还是很适用的,第一是中国的,第二个应该是今天的。放在今天21世纪,你看一个建筑是不是好,是不是有价值,用梁思成的标准来说,还是很符合的。

听众:潘总您好,我有一个问题想问您,要做一个全球性成功的投资商人,应该学习哪些专业,掌握哪方面的知识,培养什么样的能力,在学生阶段要做好哪些准备?

潘石屹:我不是一个全球性的商人,我就是围绕着北京,在北京国贸桥一千米,所以我也不知道全球性的商人都应该具备什么样的知识,要学什么样的东西。不过我接触过一些全球性的商人,我的一个体会是,不能够太刻意,如果太刻意的话,你端着一个架子,你一定应该是一个什么样的,就很难成为一个好的商人。最近一个月时间,我接触到雅虎的老板杨志远,他给了我一个名片,头衔是雅虎的“酋长”,他下面还设有一个董事长,CEO,CFO。据说在一个部落里“雅虎”就是“好”的意思,所以他的“雅虎”名字就是这样来的,并且自封“酋长”。我觉得这个就特别随意,而且商业上的成功没有一个具体的模式。我常常想商业的成功就跟天上的飞鸟一样,第一只鸟飞过去了,第二只鸟非要循着它的轨迹飞的话,肯定会掉

下来,所以你就非常自由地去做,不要刻意。在学校里上学,学习非常重要,最关键是学了之后还要学会忘掉。

这有一个典故,是一个人问印度的一个哲学家,什么是教育,这位印度哲学家就说:中国有一个哲学家叫老子,他说,弹琴要二十年才学会,学会弹琴后还要二十年把弹琴的技巧忘掉。所以有好多学生离开学校以后学生气很重,学完的东西老想使用一下,觉得课本第几页的东西我还没有使,如果你老想使这些东西,就偏了。当你学习出去以后,能把身上这些学习留给你的痕迹忘掉,就会把这些知识和技能变成你自己的东西。这也跟驾驶车一样的道理,开车可能一个月就学会了,一个月以后一定要忘掉,最后你踩油门也好,踩离合也好,都是下意识的动作,如果是你很刻意地说我要转多少度多少度,肯定会撞人的,而且你开的话也很辛苦。

●成长贴士

◆在今天的社会中,任何一个城市,任何一个民族,如果闭关自守,就一定没有出路,要把各方面的优势发挥出来,只能加入到国际化大循环里面去。

◆一个好的城市应该是自然而然成长起来的,一个差的城市总是一个自以为是的人把自己头脑中想象的模式,想象的一套东西强加在一个城市中,这样的城市不是好的城市。

第四篇:王石励志演讲视频

俞敏洪励志演讲视频全集: 特别提示#:

特别提示#:

“亚布力中国企业家论坛第十六届年会”于2016年2月19日-2月21日在黑龙江亚布力召开。万科企业股份有限公司董事会主席王石现身,其回述自身在极限运动、环保及企业管理方面的“后知后觉”,自评有“积极意义”。

王石表示,以万科的发展经验,“跟随”策略是在企业中小时期发展的最佳手段,但随着企业的成熟,应该承担起创新的责任。

以下为演讲实录:

王石:女士们,先生们,晚上好!

主持人问我发言主题是什么,我说不知道。他说,那你总要给我一个题目。我要说得非常多,但是要讲什么,确实千言万语,所以就说不知道。但是实际上也有了,根据上面几个发言,很想谈谈自己的感受。

首先,感谢大家聚集在亚布力。这么多年过去了,还站在这里。吃晚饭的时候,就提到了一瓶威士忌的故事,这大概是第三届、第四届亚布力论坛的时候,广昌带了一瓶“礼炮”——50年的威士忌,专门为我们坐而论道,没想到我们争得面红耳赤,到今天大家印象还非常深刻。实际上,我跟广昌是针尖对麦芒,一个是专业化经营,一个是多元化经营。我跟广昌争专业化,实际上那时候万科已经转向专业化,在那之前万科是典型的多元化。我说要靠专业化的时候,我已经走了一大段弯路,这是我想说后知后觉的第一点。

今天来的企业当中,马云先生是最引起大家关注的。一开始他创业的目标就非常明确,做到现在的阿里巴巴,他是非常清楚,没有说做这个做那个之后再转。很多人做的过程当中很明确,但是万科不是。我是卖玉米、做鸡饲料出身的。我们知道搞饲料出身的有很多大企业,实际上最早的是万科,但是万科很早就把它卖掉了,所以大的饲料行业和万科没有关系,万科本身走了弯路。

强东刚才讲要简单快乐,做什么东西要想着卖掉。根据我的经验来讲,成立企业比卖掉企业简单的多,但真正经营起来,卖掉它是非常难的,烦恼多了。真正做企业的时候,首先要决定成立不成立这个企业,而决定卖掉它是非常痛苦的。这是我的体会。以上是后知后觉的一点。

第二层含义,改革开放,中国走到现在,按照现在的文化标准,我们是不是有优良传统的民族,也是后知后觉呢,我们都在学习,我们都在模仿。所以后知后觉不要把它当成一个贬义词,我很想用褒义来说,后知后觉就在于你去模仿。

在万众创新的今天,我想说的是,可能模仿对我们来说更有意义。从我喜欢搞运动来讲,讲到“模仿”,或者我们用更运动的词来说,叫“跟随”。我们知道运动中有一个团队自行车,九人一块骑,最后结果取第五名,所以你快了没用,最快的一定要迁就最慢的,因为取第五名。团队中要互相编队,始终有人在前面,始终有人跟着。前面阻力最大,后面有空气动力组成小的通道。中国讲的后发优势就是这样的跟随路线。我们要积极来看,不要盲目谈创新。如何跟随?在中国很多企业当中,我们都会找到跨国企业中熟悉的影子,名字不一样,但是他是跟随的。回到我和广昌的故事,3年前才有了一个结论。当然我说专业化我认为我对,广昌认为他对。后来突然发现,广昌走国际化了,而且金融化了,我才看懂了,他的多元化是向金融控股的路走,他的多元化有他多元化的道路。万科走国际化这是受广昌的启发,我们加快了国际化的道路。虽然时间不长,但应该是在国际化的路线上走得非常顺利的。其中很重要的一点,还是跟随路线。

跟随什么呢?我们发现中国房地产喜欢攻城略地,中国城市化过程中就是圈地圈地,越大片越好,突然发现到国外投资也是一样,圈一片地等地价上升,再搞一个城。但是万科是跟随。

第一,我们出去找当地优秀的房地产公司,因为你要跟随,你和他合作,完全委托它。我们在纽约用了三年的时间投了九个项目。洛杉矶有三个项目,预计今年在纽约还要投四个项目,而且,去年第四季度进了伦敦,干脆进一步学习打包买,不是和别人合作拿地,而是五、六个项目合在一起打包,还是跟随。这是我想说的第一层含义。

第二,蒋教授说我很喜欢运动,两次登顶珠峰。我登珠峰时第一次央视现场转播,所以全国人民都知道我喜欢登山,登上了珠峰。运动来讲,岂止是登山,滑雪我也滑得不错。所以就有了网上的故事。一个礼拜前,我的一个滑雪视频,大家看了之后说,感觉好像你在滑,你是不是找了替身。我说为什么?他说太流畅了。我说这几年在学校读书,已经不怎么滑雪、滑赛艇了,这是我第一次回国滑,是热身。前几年我是滑u形槽,滑起来是翻跟头,为此我还摔断两根肋骨。

今天不是讲这个,而是讲后知后觉,我学滑雪就是在亚布力,在座的很多企业家滑雪时间比我长,滑雪比我好,滑上了就要好好滑,不但要滑,而且万科也开始投滑雪场。投第一个,投第二个,买第三个,买第四个,国内投,国外投。亚布力是哪年办?亚布力是田源先生创建的。如何把滑雪做成万科的业务,大家看看我们做得是不是后知后觉。

第三,再说一点。刚才介绍了亚洲赛艇协会主席的身份。实际上,我还有一个身份,在国际上人家听了之后更受尊重,那就是wwf董事会董事,世界自然基金会,就是我们所知道的那个熊猫标志,在国际上介绍这个身份的时候,国际上一看是中国人面孔很惊讶,这是第一。第二,即可就会感觉很尊重。说到这一点和生态环保有关系,我同样也是后知后觉。这次来的企业家当中有一位我以及很多企业家很尊重的北京企业家,叫刘晓光。2004年刘晓光在北京发起成立阿拉善,这是中国或者是华人企业家创办的环境保护组织。我记得很清楚,2004年的时候,他给我来了一个电话,如此这般,说你应该参加。我说好吧,面子是要给的。刘晓光发起企业家做环保公益的时候,我第一个感觉是面子要给,进去以后被感染,被感动,开始做环保。

说到这里,我想回到后知后觉,实际上对我来讲不仅仅是做企业是跟随路线,同样运动和做环保也是跟随路线。现在为什么提到要有信心,显然因为现在大家信心不足。处于不同的地位,处于不同的角度,感受是不一样的。比如说刘强东处的位置,他觉得你们做着做着不要做了,这对他是机会,对你们是负担。现在东生以及其他人感觉是机会,会更好,但是对中小企业是不一样的。

万科也是中小企业过来的,在小企业、中企业的时候,在做的过程中我觉得活着就是胜利。形势都不好的时候对你来讲不是问题,这是大家都面临的问题,如果形势很好,大家觉得很好,你觉得不好,那是你个人的问题。

形势不好时每个人都面临一样的问题,中小企业都面临一个问题,你不要认为这是很大的问题,吃饭也不好,睡觉也不好,结婚后容易跟老婆吵架,没结婚容易和女朋友分手,这时候一定要坚持,躲是躲不过去的,这是我想说的第一点。第二点,只要你能坚持,我相信大家看到了阿里巴巴的今天,但是你没有看到阿里巴巴走过的艰难,大家怀疑它,把它当成骗子,那个过程中它是如何过来,那就是坚持、坚信,不但自己坚信,还要说服你的下属,说服你的合作伙伴,这是非常重要的。

我举个例子,在飞机上我恰巧和李东生聊天,就聊到自己的经历,东生就讲到去年的形势,我听了以后非常感慨,我说房地产行业形势比你们行业的形势好太多了,什么意思呢?竞争完全没有细化到家电行业的那个程度,还是非常粗放。只不过万科稍微讲究一点,正因为我们经历过最困难时候的起伏。

刚才听到奔驰大中华区董事长发言讲了企业,他们是更长的历史,企业就是这样起伏过来,万科30年也是这样起伏过来的。我们如何在困难的时候把握住,那你现在做到一定规模来讲,对你来说就是机会。

我最后要想说一点,我来自于深圳,深圳改革开放走得最早,大家可以看到深圳是一个特别的城市,在整个经济下调放缓的时候,深圳是一枝独秀。我这里想说什么呢?我想说作为深圳的企业家应该在这里有些担当。担当什么呢?现在深圳经济形势非常好,深圳企业也发展非常好,深圳作为一个城市,深圳作为一个企业家群体,应该在中国转型过程当中体现带头的作用,体现积极的作用。如果说城市往前发展,企业往前发展我是后知后觉,如果说在做环保方面我是后知后觉。今天深圳往前走的时候,深圳企业始终处于后知后觉中是不恰当,我们应该走在前面,有两个因素。

第一,我们讲到是跟随路线,但是中国这个市场,我们跟随突然发现没有目标可跟随了。你走的每走一步都是创新,只不过分是狗屎的创新,还是非常有创意的创新。在这里深圳应该走在前面,我们应该承担这个责任。

在这里我也回应一下小加的发言,深圳就是依托香港成长起来的。实际上香港到现在还有深圳非常值得学习的地方,我就仅仅讲一点。从晓光做的阿拉善发展到现在,刚开始动员发起不足80位企业家,号称100位,因为好听,实际上我们那时候没有80位,到现在有500位。深圳成立了一个分会,叫红树林基金,红树林基金学习的就是香港的红树林基金,现在深圳红树林基金和香港红树林基金联手,把香港红树林基金作为我们的样板和榜样,下一步要把广东、福建、海南,整个红树林联手起来成为中国红树林基金。之后第二步,联手亚洲红树林基金成立全球红树林基金保护会。如果说过去我们跟随别人发展,我们到了今天,我们要有创新,我们要在全球保护湿地!这样一个环保领域中深圳先走出去。所以,不仅仅是环境保护方面,其他方面深圳应该先走一步,这是我想在这里想表达的。

励志演讲视频大全

励志演讲视频大全

以后我会把我珍藏的名人演讲给大家分享,希望各位从中学到一些东西(听他们一席话,胜读十年书!)

/programs/view/enawmsdrzr0/ 新东方三大人才 俞敏洪琴岛学院演讲-中央电视台节目 cctv《我们》 适合当代青年看的节目!营哲学08 一些看过特好看的鲁豫有约 《鲁豫有约》2008-11-01白岩松访谈 《鲁豫有约》090522毕业创业梦想和选择 《鲁豫有约》2007.03.06.师者.于丹 《鲁豫有约》2009-02-22我的2008李连杰 《鲁豫有约》2009-05-26沉浮蜕变段奕宏 《鲁豫有约》2009-02-26综艺大王吴宗宪 《鲁豫有约》2007-03-06师者.于丹-篇四:值得一生去看的21个演讲和8部经典的励志电影和60部纪录片

值得一生去看的21个演讲和 8部经典的励志电影和60部纪录片

(4)

(7)

女士们、先生们,上午好!

《南方周末》邀请我来,给了我三个标签选择,一个是企业家,一个是登山家,一个是不行贿。我就从不行贿说起。

简单来讲,不行贿是我到深圳之后的做事原则。我是这样,企业也是这样。

作为上市公司的董事长,个人不行贿,但是你的公司就没有行贿的行为吗?我想一个公司,如果从制度上确定一件事不能做,那财务上就无法支出。作为万科来讲,它是制度上不允许行贿,尽管到现在很多人不相信,但是还没有揭发一个案例说万科在行贿。

不行贿作为一个底线,大家都认为不可能,或者认为可能,但觉得很难。刚才我回答了第一个问题,说它是可能的,第二难不难?它确实很难,但是不像想象 的那么难——如果你假定这个社会就是一个行贿的社会,当然不行贿你会无法生存;但是如果你假定这个社会既有受贿的风气,也有不受贿的廉洁官员,这样做就不 那么难了。

大家更多把我和登山联系在一起,我觉得登山是一种个人生活方式的选择。之所以成为企业家,那是职业上的选择,从某种角度上是一种被动,正因为你事业成功了,生活上就可以做愿意做的事情,可以冒险。

我的身份别人看来是知名企业家,跟登珠峰就不大有联系了,就会得出很多猜测——说这家伙是靠登山出名,他怎么可能登上珠峰,一定被人抬上去!

这种猜测我不多解释。我想说的是,首先登山是实现自己儿时的梦想,即使做企业很成功了,它并不是我非常喜欢做的。我也想搞艺术,但是我这方面没什么才华。首先对自身的满足,这非常重要,再一个是对自然的热爱,这样我就去登山。

就给我这两个头衔,如果让我选择的话,我非常清楚,登山家和企业家选择哪个?我选择企业家,因为那是我的立足之本,谋生就靠那个,登山家是业余爱好。如果说我能靠登山赚钱,当然选登山家。

我觉得有意思的是这次《南方周末》让我选,企业家、登山家、不行贿符号,你选择哪一个?我选择不行贿。为什么呢?你觉得可以做的事情、最起码的事情,反而成为你的标志符号,不行贿是一个标志,我觉得很荒诞,是《南方周末》荒诞,王石荒诞,还是这个社会荒诞?

我们来看看是谁的荒诞。

八年前,去云南参加一个企业家论坛。我上去发言,讲到万科的不行贿,有一位嘉宾,也是国内比较出名的企业家,他上来的大意就是王石先生不行贿,我很佩服,但是只是个案,因为在中国不行贿,一事无成,比如说我就行贿。下面是三百多位企业家热烈的掌声。

我讲我不行贿,下面没有掌声,他讲他行贿的时候下面是掌声雷动。我坐在台上多少有点尴尬。

这给我刺激非常大,现在不行贿成了过街的老鼠,行贿反而成了英雄了。

第二个例子,在北大的光华管理学院,一年一次和学生讲企业伦理道德。第一次讲课的时候,当我讲到万科不行贿的时候,讲师说王石先生你停一下,请北大的学生,人数大概是二百多人,说相信王石先生不行贿的请举手。结果举手的不超过1/3,我相信有的人还是给我面子。

这种情况持续了八年,我去年经历了万科的“捐款门”,我的信用、社会形象遭到了挑战,再一次到光华管理学院讲课的时候,很有意思的是,这位讲师现在是教授了,把我多年前第一次讲的录像放出来了,再问,下面请相信王石先生不行贿的举手,这一次举手超过一半,还不是全部。

这个主题,我不仅仅在大陆讲演,也在新加坡、香港、台湾讲演。反应是完全不一样的,显然他们非常佩服,相信我不行贿。

我们现在的问题在哪里?不在于社会风气怎么样,不在于行贿不行贿,而在于社会的价值标准——就是行贿是肯定的,不行贿是否定的。我觉得这个问题是非常大的。而且突然发现,万科成立25周年,《南方周末》也成立25周年的时候,选择我的符号是不行贿。我觉得这是社会的荒诞。

从艺术理解力来讲,我始终还是停留在印象派的水平,到毕加索的画我就看不懂了,这和我小时候所受的教育有关系。现代主义哲学,我也看不懂。但是从我个人的经历,我今天理解了,什么叫存在主义?就是它的偶然性和荒诞性。

回到今天的主题,我们讲到文明复兴,从我经历1950年代、1960年代“文化大革命”到现在gdp挂帅,我觉得这个问题是非常大的。如果我们现在不改变这种现状,将非常糟糕。最后,我也很想就江平教授的法治天下,来谈谈我的感受。

万科曾经就两个案子打官司,中院我们赢了,对方上诉到高院,我们又输了,最后不得不到最高法院要求终止执行,我们和最高法院没有任何关系,最后还我们公正。所以要讲公平,法治是非常重要的。

我想中国既然面临偶然性和荒诞性,实际上我们要走向法治社会,可以说很难,也可以说不难。比如说我们谈到农民问题,多少年的农业税,说取消,一个文件就取消了。现在我们既然谈到平等,社会上更多强调的是一种生存的平等,我觉得是不够的。要做到平等,最起码在就业、受教育等方面,尽量取消二元化社会。农民进城,他们的子女教育、医疗保险能和我们城市人一样,我觉得中国的未来复兴就非常有希望。

第五篇:滴水的启示

《滴水穿石的启示》读后感

读了这篇文章,使我深有感触:凡事目标专一而不三心二意,持之以恒而不半途而废,锲而不舍而不知难而退,就能一定让我们学业有成而功成名就。正如课文中所举的几个例子就是用来说明这个道理一样的。

通过阅读,我们领悟到作者其实强调了这“滴”与“穿”的过程,强调了科学家们到达理想彼岸的艰辛历程。他提醒我们注意到滴水穿石的要点:接连不断、目标一致的“滴”才能达到这令人惊讶的“穿”。作者让我们的目光聚焦到古今中外科学家成长的经历上,而不是其它。不是吗?如果李时珍没有跋山涉水,遍尝百草,数十年吃苦耐劳、笔耕不辍,那他就无法让中药巨典《本草纲目》的问世了。爱迪生从小生活艰辛,但他立志创造发明。是持之以恒的信念和锲而不舍的精神,让他做到了常人所难以企及的贡献--在他的一生中完成了一千多项科技发明!

在这里,作者推崇的是一种精神,“你看,古今中外所有成就事业的人,在前进的道路上不都是靠着这种„滴水穿石‟的精神,才„洞穿‟一块„顽石‟,最终取得成功的吗?”这就象我们读书一样,一口是吃不成胖子的,只有把“滴水穿石”的精神贯穿到我们的学习中去,通过刻苦学习,一点一点地学,一个一个问题的去理解与掌握,才能使得我们学业有成,才能为长大后报效国家打下一个坚实的基础。滴水能穿石,滴水还能成石柱,它给我们揭示了一个道理,那就是积少能成多、堆沙能成塔。如果我们能到领悟这一点,并在以后的学习中加以实践,那么就受益不浅了。

下载石滴水演讲2word格式文档
下载石滴水演讲2.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《滴水实验》教学设计

    《滴水实验》教学设计 【教学目标】 1.经历实验、预测、调查、访谈、比较等过程,了解预测一个滴水的水龙头滴水会浪费多少水的办法。 2.从数学的角度(如调查、计算)分析一个滴......

    滴水成画 教案

    《滴水成画》儿童教学方案 一、教学目标 儿童画美术教学目标是尊重学生个性发展,让学生的思维在快乐活动中得到创作中得以提高,在生活中寻找到审美的灵性和艺术的灵感。重在培......

    从一滴水说起.教案[范文]

    《从一滴水说起》 教学设计( 第一课时) 教学目标: (一)知识目标 1、感知水对生活的重要性,初步了解全球和我国水资源严重匮乏的状况,树立节约用水的环保观念。 2、懂得科学用水,制定......

    滴水观音观察日记

    滴水观音观察日记 7月14日 星期二天气 晴 我观察的植物是滴水观音。瞧,我的滴水观音已经长处一片叶子了。我测量了一下,它已经长到了4CM了,叶子宽是4.5CM,叶子成扇形。我仔细的......

    滴水藏海_前言

    写在前面 善于攀登的人都知道,在向山巅进发,努力向前看的同时,也要及时进行休整,检查一下行囊背包是否结实,看一下行走路线是否正确,否则将很容易事倍功半。做事向前看,强调的是一......

    滴水实验简案

    《滴水实验》教学设计 【教学内容】:小学数学四年级上册第88-90页。【教学目标】: 1、结合现实情境提出问题、解决问题。 2、从数学的角度分析一个滴水的水龙头所漏掉的水的价......

    从一滴水看廉洁[大全五篇]

    鲁迅有句名言 :海纳百川从一滴水开始,一滴水,用显微镜看,也是一个大世界。那么,我们应该要从点点滴滴做起,自觉塑造廉洁人品,从节约一滴水,节约一粒米开始,滴水汇成,粒米攒成筐。由此......

    滴水实验教案[五篇范例]

    滴水实验教学设计 金晖小学 四年级 张耀仙 一、教学内容:北师大版四年级上册数学好玩----滴水实验 二、教学目标: 1、结合现实的问题情境,能够从数学的角度发现 、提出问题,综合......