第一篇:双语版演讲稿-Shuttle Challenger Disaster Address-挑战者号失事演讲
Shuttle Challenger Disaster Address
挑战者号失事演讲
Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans.Today is a day for mourning and remembering.Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger.We know we share this pain with all of the people of our country.This is truly a national loss.女士们,先生们,今晚我本打算向各位作国情咨文的报告,但今天早些时候发生的意外让我改变了计划。今天是属于哀悼与纪念的。南希和我为挑战者号失事悲痛不已,我知道全国人民都感同身受。这真是国家的损失。
Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground.But we've never lost an astronaut in flight.We've never had a tragedy like this.And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle.But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly.We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe.We mourn their loss as a nation together.几乎也是在19年前的今天,我们在一次地面的事故中痛失三位宇航员,但我们从未在飞行中失去他们。这是一个史无前例的悲剧。也许我们已经忘了航天工作者们的勇气,但是挑战者号的七位宇航员,明知这份工作的危险性,却蹈刃不旋,卓有成效地完成了工作。让我们悼念这七位英雄:迈克尔·史密斯,迪克·斯科比,朱迪斯·雷斯尼克,罗纳德·麦克奈尔,埃里森·奥尼祖卡,格雷戈尔·贾维斯,克里斯塔·麦考利夫。让我们全国上下共同悼念这七位英雄。
For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy.But we feel the loss, and we're thinking about you so very much.Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and I'll meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths.They wished to serve, and they did.They served all of us.我们无法感受到七位宇航员的家人们所感受到的深刻痛苦,但是我们也觉得可惜,我们对你们无比关切。你们的家人英勇无畏,他们拥有一种与众不同的风度和精神,这种精神叫做“给我一个挑战,我将乐于应对。”他们迫不及待地探索宇宙发现真相。他们想要为我们服务,并且做到了。
We've grown used to wonders in this century.It's hard to dazzle us.But for twenty-five years the United States space program has been doing just that.We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun.We're still pioneers.They, the members of the Challenger crew, were pioneers.我们习惯了这个世纪的奇闻异事,要蒙蔽我们并非易事。过去25年中,国家太空项目一直在探索这些奇迹。我们习惯了探索太空的想法,却可能忘了我们还是这方面的新手。我们是先驱,他们,这些挑战者号的工作者们,是先驱。
And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off.I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen.It's all part of the process of exploration and discovery.It's all part of taking a chance and expanding man's horizons.The future doesn't belong to the fainthearted胆小的;it belongs to the brave.The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.我还想对观看挑战者号发射直播的美国孩子们说几句。我知道这不易理解,但有时候会发生一些令人悲痛的事,这是探索与发现不可避免的过程,也是扩大人类视野必经的过程。未来属于勇者而非弱者。挑战者号的工作者们把我们引向未来,我们将追随他们的步伐。
I've always had great faith in and respect for our space program.And what happened today does nothing to diminish it.We don't hide our space program.We don't keep secrets and cover things up.We do it all up front and in public.That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.我一直对我们的航天事业充满信心,满怀崇敬,今天的失事也不会减少我一丝一毫的信心与崇敬。我们对航天事业毫无隐瞒,没有秘密,一切公之于众,这就是自由存在的方式,绝不更改。
We'll continue our quest in space.There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians平民百姓, more teachers in space.Nothing ends here;our hopes and our journeys continue.我们将一如既往探索太空,我们会有越来越多的航天飞机,航天员,是的,接踵而来的志愿者,平民百姓,老师进入太空。一切永无止境,希望与探索永无尽头。
I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades.And we know of your anguish痛苦.We share it.” 我还想对为国家航空航天局的工作者们和本次任务的参与者们说几句:“你们兢兢业业和精湛技艺几十年来让我们深受感动,印象深刻。我们知道你们的痛苦,我们感同身受。”
There's a coincidence today.On this day three hundred and ninety years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama.In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.失事发生在今天是个巧合。390年前的今天,伟大的探索者弗朗西斯·德雷克先生在巴拿马海岸一艘船上丧生。他在海上终其一生,后来一位历史学家说:“他生活在海边,死在海上,葬在海里。”那么今天,我们可以说,挑战者号航天员作出的贡献完完全全堪比德雷克。
The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives.We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.” 挑战者号航天员以他们的生活方式带给我们光荣。我们永远不会忘记他们,不会忘记他们今天早上在准备启程并挥手告别时的样子,不会忘记他们即将“脱离地心引力,触摸上帝之颜”。
Thank you.谢谢各位。
自己翻译,仅供参考
第二篇:里根“挑战者”失事演讲
世界著名演讲词---美国前总统里根在挑战者号失事当天的纪念讲话
Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans.Today is a day for mourning and remembering.Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger.We know we share this pain with all of the people of our country.This is truly a national loss.Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground.But we've never lost an astronaut in flight.We've never had a tragedy like this.And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle.But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly.We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe.We mourn their loss as a nation together.For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy.But we feel the loss, and we're thinking about you so very much.Your d ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and I'll meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths.They wished to serve, and they did.They served all of us.We've grown used to wonders in this century.It's hard to dazzle us.But for twenty-five years the United States space program has been doing just that.We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun.We're still pioneers.They, the members of the Challenger crew, were pioneers.And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off.I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen.It's all part of the process of exploration and discovery.It's all part of taking a chance and expanding man's horizons.The future doesn't belong to the fainthearted;it belongs to the brave.The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.I've always had great faith in and respect for our space program.And what happened today does nothing to diminish it.We don't hide our space program.We don't keep secrets and cover things up.We do it all up front and in public.That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.We'll continue our quest in space.There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space.Nothing ends here;our hopes and our journeys continue.I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades.And we know of your anguish.We share it.” There's a coincidence today.On this day three hundred and ninety years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama.In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives.We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.” Thank you.今天,我们聚集在一起,沉痛地哀悼我们失去的七位勇敢的公民,共同分担内心的悲痛,或许在相互间的安慰中,我们能够得到承受痛苦的力量并坚定追求理想的信念。
对家庭、朋友及我们的太空宇航员所爱着的人们来讲,国家的损失首先是他们个人的巨大损失。对那些失去亲人的父亲、母亲、丈夫和妻子们,对那些兄弟、姐妹,尤其是孩子们,在你们悲痛哀悼的日子里,所有的美国人都和你们紧紧地站在一起。
我们今天所说的远远不够表达我们内心的真实情感,言语在我们的不幸面前显得如此软弱无力:它们根本无法寄托我们对你们深深爱着的、同时也是我们所敬佩的英勇献身的人们的哀思。
英雄之所以称之为英雄,并不在于我们颂赞的语言,而在于他们始终以高度的事业心、自尊心和锲而不舍地对神奇而美妙的宇宙进行探索的责任感,去实践真正的生活以至献出生命。我们所能尽力做到的就是记住我们的七位宇航员七位“挑战者”,记住他们活着的时候给熟悉他们的人们带来的生机、爱和欢乐,给祖国带来的骄傲。
他们来自这个伟大国家的四面八方从南加利福尼亚州到华盛顿州,从俄亥俄到纽约州的莫霍克,从夏 威夷到北卡罗来纳和纽约州的布法洛。他们彼此很不相同,但他们每个人的追求和肩负的使命却又是 那样的一致。我们记得迪克·司各比,我们从升空的“挑战者”号听到的最后一句话就来自这位机长之口。在参加 太空计划之前,他曾是一名战斗机飞行员,后来成为一名高空飞行器的试验飞行员。对机长司各比来说,危险从来就是一位熟悉的伙伴。
我们记得迈克·史密斯,作为战斗机飞行员获得过的奖章戴满了胸前,其中包括海军特级飞行十字勋章和来自一个国家的敢斗银星十字勋章。
我们还记得被朋友们称为J.R.的朱蒂丝·莱恩尼科,她总是对人们微笑着,总是迫不及待地想对人民有所贡献。在工作之余,她喜欢在钢琴上弹奏几曲,从中获得美的享受。
我们也不会忘记孩提时总爱光着脚板在咖啡地和夏威夷的麦卡达美亚墓地跑来跑去的埃里森·奥尼佐卡,他早就梦想有一天去月球旅行。他告诉人们,多亏成为一名飞行员,他才能够建树他的生涯中那些令人难忘的业绩。
还有那个曾告诉人们是南加州的棉田锤炼了他坚毅性格的罗纳德·麦克耐尔。他梦想着到外层空间站去生活,在失重的太空中做试验:吹奏萨克管。啊,让(罗纳德的爱称),我们将永远怀念你的萨克管,我们将要建成你所梦想的空间站。
我们记得格里高利·杰维斯,在那次致命的飞行中,他随身带着他的母校布法洛纽约州立大学的一面旗子。他说,这是一份小小的纪念品,纪念那些曾为他指点过未来的人们。
我们还记得凝聚了整个国家想像力的科里斯塔·麦考利芙,她用她的勇气和永不停息的探索精神激励我们。她是一位教师,不仅是她的学生们的教师,而且是全国人民的教师,她以这次太空飞行作为激励我们向未来冲击的教例,孜孜不倦地讲述给我们。
我们将永远记住他们,这些杰出的专家、科学家、冒险家,这些艺术家、教师和家庭中的男女成员们。我们将珍爱他们每个人的故事,这是诉说胜利和勇敢的故事,这是真正的美国英雄的故事。
就在灾难发生的那天,我们所有美国人都关切地守候在电视机前,彻夜不眠。在那个不幸的时刻,我们的兴奋变成了战栗。我们等待着,注视着,想弄清所发生的一切。那天夜里我收听了广播电台的采访节目。老老少少都在诉说自己的悲哀,都为我们的宇航员感到骄傲。阴霾笼罩着整个国家,我们走出家门,手拉着手,互相安慰。
你们所热爱的人们的牺牲轰动了整个国家。在痛苦中我们认识到了一个意义深远的道理:未来的道路并不平坦,整个人类前进的历史是与一切艰难险阻斗争的历史。我们又一次认识到,我们的美国是在英雄主义和崇高献身精神的基础上建立起来的,它是由像我们的七位宇航员那样的男人和女人,那些把全社会的责任作为自己责任的人,那些给予人民比人民期望和要求的更多的人,那些为人类做出贡献而从不企求些微报答的人建立起来的。
我们不禁回想起一个世纪前的开拓者们,那些带着家眷和财产去开发荒凉的美国西部的刚毅不屈的人们,他们常常面临着恶劣的条件,沿着俄勒冈小道,你们仍能看见那些倒下去的拓荒者的墓碑。但是悲痛只能使他们更加坚定开拓前进的决心。
今天的荒漠就是太空和人类知识没有达到的疆域。有时,我们会感到想达到外星球还力不从心。但我们必须重新振作起来,忍受着磨难,不断前进。我们的国家的确非常幸运,因为我们依然保持着巨大的勇气、令人信赖的声誉和刚毅不屈的品质,我们仍然有像“挑战者”号上七位宇航员那样的英雄。
迪克·司各比知道,每一次太空飞行器的发射都是一个技术上的奇迹。他说:“如果出现什么,它决不意味着太空计划的结束。”我所接触的每一位英雄的家庭成员,都特别请求我们一定要继续这项计划,这是他们失去的可爱的亲人所梦求实现的计划。我们决不会使他们失望。
今天,我们向迪克·司各比和他的伙伴们保证,他们的梦想决没有破灭,他们努力为之奋斗的理想一定会成为现实。为国家航空和宇宙航行局献身工作的人们,他们的大家庭中失去了七位成员,他们仍要继续工作去实现既安全可行又冒险、大胆的更有效的太空计划。人类将继续向太空进军,不断确立新的目标,不断取得新的成就。这正是我们纪念“挑战者”号上七位英雄的最好方式。
迪克、迈克、朱蒂丝、埃里森、罗纳德、格里高利和科里斯塔,你们的家庭及你们的国家哀悼你们的逝去。安息吧,我们永远忘不了你们。对熟悉和爱你们的人们来说,痛苦的打击是沉重的、持久的;对一个国家来说,她的七位儿女、七位好友的离去是难以弥补的损失。我们所能找到的惟一安慰是,我们在心里知道飞得那样高那样自豪的你们,现在在星际之外找到了上帝许诺以不朽生命的归宿。
第三篇:美国总统里根 关于“挑战者”号航天飞机悲剧的演讲
关于“挑战者”号航天飞机悲剧的演讲
罗纳尔多·里根
女士们,先生们:
我原来打算今晚发表演讲,向你们汇报政府的工作。但今天早些时候发生的事件使我改变了那些计划。今天是一个悲痛和哀悼的日子。南希和我因挑战者号航天飞船的悲剧而痛彻心肺。我们知道我的国家和人民正和我们一起经历这一痛苦——这是国家的重大损失。
十九年前,几乎就在同一天,我们在一次可怕的地面事故中行动失去了三名宇航员;但是我们从未在飞行中失去一名宇航员,我们从未发生过这样的悲剧。也许我们都忘记了飞船全体成员所抱持的勇敢精神。但是他们——挑战者号上的七人,清醒地认识到所面临的危险并超越了它们,完成了杰出的工作。
我们哀悼我们的七位英雄:迈克尔·史密斯、迪克·史柯比、朱迪·罗丝尼克、罗纳尔多·麦克奈尔、埃里森·奥尼祖卡、格雷戈里·贾维斯、克里斯特·迈克奥利弗。我们举国一致为他们的逝世而悲哀。
对七位英雄的亲人,我要说,虽然我们不能感受这一悲剧的全部冲击,但我们意识到这损失的巨大。我们深深地惦念着你们。你们深爱着的人英勇无畏,他们显示出优雅的气质和特别的精神,他们仿佛在说:“给我挑战,我将笑着迎接它!”他们渴望探索宇宙发现它的奥秘。他们热望服役,而且他们做到了——他们为我们所有的人服役。
我们成长在一个对奇迹习以为常的时代里,很难有什么事物让我们感到惊讶。然而二十五年来,美国航天计划从事的正是这奇迹般的 事业。我们已经变得如此熟悉太空的话题,变得似乎忘了我们才刚刚开始。我们一直是这一领域的开拓者——他们,“挑战者”号的宇航员们是勇敢的开拓者。
有些话,我要对那些收看了飞船升空实况转播的美国中小学学生们说。我知道这的确让人难以接受,但类似今天那样令人悲惨伤的事故的确时时发生——这是探索发现的过程中全部事实的一部分,这是抓住机会扩大人类视野时所发生的事实的一部分。未来不属于怯懦者,她属于勇敢者。“挑战者”号的宇航员们引领我们进入未来,让我们继续跟随他们。
对于我们的航天计划,我一直抱有坚定的信念和崇高的敬意。今天发生的事情一点也不能使之有任何减损。我们从不隐瞒我们的航天计划。我们从不掩盖任何事故以保持它的神秘性。我们把这一切公诸于众。这就是“自由”的处事方式,我们不会改变它——哪怕只是一分钟。
我们将继续我们的太空探索。我们会有更多的航天飞机,更多的航天机组,并且,是的,更多的平民,更多的教师飞向太空。一切都不会在此时此地停止——我们的希望我们的探索之旅正在继续。
此外,我希望能同在NASA工作的每一个男人女人,同那些为这一使命工作的人们说几句话。我要告诉他们:“你们的奉献和敬业精神深深地打动了我们,给我们留下了几十年也难以磨灭的印象。我们了解你们的痛苦,让我们共同分担这痛苦。
有一个巧合,三百九十年前的今天,伟大的探险家弗朗西斯·德 瑞克死在巴拿马海滨的一条小船上。在他生活的时代,最伟大的尚待开拓的领域便是海洋。此后一位历史学家这样评论道:“他生活在海洋上,死在海洋上,葬在海洋里。”是的,今天我们可以这样评价“挑战者”号的全体宇航员——他们的奉献与德瑞克一样,完全而且彻底。
“挑战者”号航天飞机机组全体成员以他们独特的生命形式给我们以荣耀。我们将永远铭记他们的英名。我们都还记得今天早晨我们最后一次看见他们时,他们正准备开始他们的旅程,挥手向我们告别,“挣脱地球粗暴的枷锁”去“触摸上帝的容颜。”
谢谢你们。
Ronald Reagan: The Space Shuttle “Challenger” Tragedy Address delivered 28 January 1986
Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans.Today is a day for mourning and remembering.Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger.We know we share this pain with all of the people of our country.This is truly a national loss.Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground.But, we've never lost an astronaut in flight.We've never had a tragedy like this.And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle.But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly.We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe.We mourn their loss as a nation together.For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy.But we feel the loss, and we're thinking about you so very much.Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and I'll meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths.They wished to serve, and they did.They served all of us.We've grown used to wonders in this century.It's hard to dazzle us.But for twenty-five years the United States space program has been doing just that.We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun.We're still pioneers.They, the members of the Challenger crew, were pioneers.And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off.I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen.It's all part of the process of exploration and discovery.It's all part of taking a chance and expanding man's horizons.The future doesn't belong to the fainthearted;it belongs to the brave.The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.I've always had great faith in and respect for our space program.And what happened today does nothing to diminish it.We don't hide our space program.We don't keep secrets and cover things up.We do it all up front and in public.That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.We'll continue our quest in space.There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space.Nothing ends here;our hopes and our journeys continue.I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades.And we know of your anguish.We share it.”
There's a coincidence today.On this day 390 years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama.In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives.We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.” Thank you.
第四篇:里根-挑战者号航天飞机悲剧的演讲[中英对照]
Ronald Reagan: The Space Shuttle “Challenger” Tragedy Address 罗纳德·里根:关于“挑战者号”航天飞机悲剧的演讲
Ladies and Gentlemen, I„d planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans.Today is a day for mourning and remembering.Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger.We know we share this pain with all of the people of our country.This is truly a national loss.女士们先生们:本来,我打算今天晚上向你们宣读国情咨文,但今天早些时候发生的事件让我改变了计划。今天是哀悼和怀念的日子。南希和我为“挑战者号”航天飞机的悲剧感到至为痛心。我们知道全体国人人同此心。这真正是全国人的损失。
Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground.But, we„ve never lost an astronaut in flight.We„ve never had a tragedy like this.And perhaps we„ve forgotten the courage it took for the crew of the shuttle.But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly.We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe.We mourn their loss as a nation together.十九年前,几乎就在今天,在一次可怕的地面事故中,我们丧失了三名宇航员。然而我们从未在飞行中丧失过宇航员,从未经历过这样的灾难。也许我们已经忘记,航天飞机机组人员需要多么大的勇气;但是挑战者七壮士深知其中的危险,他们坚忍不拔,出色地履行了自己的职责。我们悼念七位英雄:迈克尔·史密斯、迪克·斯科比、朱迪恩·伦斯尼克、罗纳德·卖克奈尔、埃利森·奥尼祖卡、格雷戈里·贾维斯、克丽斯塔·麦考利夫。我们举国哀悼失去的英雄。
For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy.But we feel the loss, and we„re thinking about you so very much.Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and I„ll meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths.They wished to serve, and they did.They served all of us.对于这七个人的家人,我们不能百分之百地像你们那样的感受这场灾难的打击。但是我们感受到了损失,我们认为你们一定也是这样。你们的亲人勇敢无畏,他们的特殊姿态和特殊精神告诉我们:“把挑战给我,我要满怀喜悦的去迎接。“他们渴望探索宇宙,渴望揭开宇宙的奥秘。他们希望尽职,他们做到了。他们为我们所有的人尽了职。
We„ve grown used to wonders in this century.It„s hard to dazzle us.But for twenty-five years the United States space program has been doing just that.We„ve grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we„ve only just begun.We„re still pioneers.They, the members of the Challenger crew, were pioneers.这个世纪,我们对奇迹已习以为常。很难有什么会使我们赞叹不已。但是美国航天计划二十五年来做的正是如此。我们对太空计划已经习以为常,也许已经忘了我们不过刚刚起步。我们仍然是开拓者。他们——挑战者号全体机组人员是开拓者。
And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle„s take-off.I know it„s hard to understand, but sometimes painful things like this happen.It„s all part of the process of exploration and discovery.It„s all part of taking a chance and expanding man„s horizons.The future doesn„t belong to the fainthearted;it belongs to the brave.The Challenger crew was pulling us into the future, and we„ll continue to follow them.我要对观看航天飞机发射直播的美国学童说几句话。我知道后者难以理解,但有时像这样令人痛苦的 1 事确实会发生。这些都是探索和发现过程的一部分。这些都是承担风险、拓展人类世界范围的一部分。未来不属于弱者,未来属于强者。挑战者号全体人员把我们推向未来,我们将继续追随他们。
I„ve always had great faith in and respect for our space program.And what happened today does nothing to diminish it.We don„t hide our space program.We don„t keep secrets and cover things up.We do it all up front and in public.That„s the way freedom is, and we wouldn„t change it for a minute.我一直对我们的航天计划充满信心,并怀抱敬意。今天发生的悲剧决不会削弱它。我们没有隐藏自己的航天计划。我们没有保密和隐瞒。我们堂堂正正地公开实施它。这正是自由的方式,我们一分钟也不会改变它。
We„ll continue our quest in space.There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space.Nothing ends here;our hopes and our journeys continue.我们将继续探索太空。我们将有更多次航天飞行,有更多宇航员,更多志愿者,更多平民,更多教师进入太空。一切都不会到此为止。我们的希望和我们的旅程不会停步。
I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades.And we know of your anguish.We share it.”
我还想说,但愿我能和为国家航空航天局,或者为完成此次使命而工作的每一个人谈话,告诉他们:“几十年来,你们的奉献和敬业精神令我们感动,让我们铭记在心。我们了解你们的痛苦。我们感同身受。”
There„s a coincidence today.On this day 390 years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama.In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake„s, complete.今天是一个巧合。三百九十年前的今天,伟大的探险家佛朗西斯·德雷克勋爵在巴拿马附近海面的一条船上死去。在他生活的时代,最大的疆界就是海洋。后来一位历史学家说:“他生在海边,死在海上,葬在海里。“今天我们可以这样对挑战者号乘员说:像德雷克一样,他们的奉献是毫无保留的。
The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives.We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.”
挑战者号航天飞机乘员的生命历程给我们带来荣耀,我们永远不会忘记他们,也不会忘记今天早上最后一次见到他们,那时他们正准备上路,挥手告别,“挣脱大地粗暴的束缚,去触摸上帝的脸”。Thank you.谢谢各位。
第五篇:乘“挑战者”号飞向太空
乘“挑战者”号飞向太空迷宫
王赣骏
4月29日,是个激动人心的、难忘的日子!
美国航空航天局肯尼迪空间中心的发射场上,2000多吨重的“挑战者”号昂首翘翅地威武耸立着。今天,我们7名宇航员,就将在这里乘坐“挑战者”号航天飞机凌云直上,冲破霄汉,直上九天,飞向那广袤缥缈的,神秘莫测的太空!„„
我这个美籍华人,算是迄今为止第一个进入太空的炎黄子孙。这怎能不叫人心情激动、感慨万千呢?!„„
我的祖籍在江苏盐城。1940年在江西赣县出生,在上海度过了幼年,读了小学,10岁随家人到台湾。1963年赴美国求学,在加利福尼亚大学攻读物理,1967年毕业,翌年获硕士学位,三年后又取得博士学位。1972年被聘到美国航空航天局的帕萨迪纳喷气推进实验室,从事流体物理的研究工作。10多年来。我发表了几十篇科学论文,获得20种发明专利权。后来,美国航空航天局征求太空实验计划,我提出的《太空旋转中的液体平衡状态》这一科研题目入选。经过两年多的太空环境适应和飞行训练,成为一名担负太空科学实验任务的宇航员。这样,我这个拥有10亿人口中国的后代,炎黄子孙,终于要起飞了!终于要向那一直使人为之神往的迷宫飞去了!„„
航天飞机飞行速度8千米/每秒。当远离地面400千米之后,地心吸力消失了。每个宇航员感到自己的脸顿时“胀”大了,脚也似乎缩到躯体里去了,我们的身体,也突然变得轻飘飘的,感到身轻如燕,已经可以在实验室空间飞来飞去。这时双脚也丧失了走路的功能,只要用手或其他部位碰一下周围物体,人就飞走了。我觉得好玩,用一根指头着地,身体顿时就竖立起来,完成了一次倒立。这在地球上是多么难以想像!失去重力的人仿佛有一身绝妙的轻身功;在原地旋转,一下子会转许多圈,就像一个陀螺。但将两臂伸开,转速即减缓,如将两臂收拢,转速又加快了。这种游戏多么有趣!
从飞机的舷窗眺望地球,太空景观美极了,她像个五颜六色的玻璃球,主要颜色呈蓝绿色,其次是陶土色、灰黄色。地球上的河流、山峦、城市、平原看得很清楚。见了这瑰丽迷人的景色我高兴极了,赶快找相机来拍摄。到了中国的上空,同伴都把窗口让给我,我要拍中国地貌的照片,更想拍长城,可惜那几天中国的上空多云多雾,没有拍到长城,只拍了上海市、长江口、海南岛和东海的照片,还有两张一时辨不清拍的是什么地方。我准备将上海的照片放大,赠送给上海人民。
从科学家变成“太空人”,可真不容易!美国休斯顿市约翰逊空间中心的宇航员培训机构,为此对我们进行了多项严格的训练:
第一,科学训陈。航天飞机分为乘员舱和货舱两大部分。机身前端为乘员舱,舱的前部上面为驾驶室,容2人;下面为生活间,容8人。乘员舱后部为实验室,容6人。货舱就是整个机身,长18.2米,直径4.6米。这里装载待发射的卫星及发射设备(也可装载回收的卫星和航天器),还装着进行天文地学、生物医学、空间生产工艺等研究的各种仪器等,总重量达29吨。在地面训练时,我们的模拟实验室与航天飞机实验室一模一样。科学家在这里进行了一次又一次的模拟实验,以熟悉仪器、设备的位置和使用方法。我在第三号科学实验室,除进行自己的研究实验外,也负担一些别人的研究项目。
第二,体格训练。主要是失重训练、过载训练和镇静训练等。失重训练通常是蒙着眼睛在地面的旋转椅和旋转臂上进行,也在空中的喷气飞机上进行。有时,还坐在一个上下左右摇摆不停的船上,使人体产生不良反应后,观察其能否镇定自若。我给上海的朋友看了一幅我在接受训练时的照片,面部表情很难受,怎么也认不出我平时的笑容。为了这次实验,我作了两年的准备,乘喷气飞机飞行了400小时,进行垂直俯冲(造成失重)6000多次,经受了比晕船晕车还要厉害的考验,以增强在失重环境下生活和工作的能力。过载训练在旋转臂上进行,每次要求过载达三个g(g为重力加速度)。镇静训练在固定狭小的实验室里进行,主要是克服孤独感和因身体不适引起的烦躁,以争取长时间在实验室里镇静地工作。训练不好受,如果不认真对待或掉以轻心造成反应失常,随时都可能被刷下来,一些候补宇航员马上便取代了你的位置。
第三,救生训练。这是指在航天飞机出现故障时的应急措施。如起飞时火箭发动机燃烧不正常,在太空中舱门不密封(在太空中气压为零,温度约为零下60摄氏度)等。但到了太空就得听天由命了,应急措施一般也就无能为力。不过我托大家福,用中国话说,“祖上积德”,没有出事。这是我的幸运。当然,航天飞机的可靠性是很高的。迄今为止,“哥伦比亚”号、“挑战者”号、“发现者”号等三个型号的航天飞机,共飞行19次,(我参加的是第17次)前18次都顺利,唯有今年7月的第19次飞行,在起飞时发生了故障,飞机没有起飞,宇航员全部安全撤离了。如果在起飞后才发现故障,那后果便是不堪设想的!此外,还必须接受逃生、摄影技艺、气象知识等多方面的训练。宇航员人选条件是多方面的,但很重要的一条是人在难受的情况下,身体感到不舒服,性格变得暴躁时,能否从容不迫地完成自己的任务。因为在太空的时间很紧迫,任何一个人如果停止了工作,就会增加旁人的负担,并影响整体计划的实施。
搞太空实验,还是需要中国一句古话:“工欲善其事,必先利其器”。要想在特殊环境里,做一项前人没有做过的实验,需要有相应的仪器。这次在无重力条件下进行液滴动力学实验,就是在失重状态下进行流体动力学研究,我使用的一台太空实验仪器,是由门位工程师,用了6年时间才完成的,重量大得惊人,没有几个彪形大汉很难抬起它。它在“挑战者”号进入太空的当天下午,也就是我实验开始不久却发生了故障。当时我非常着急,心想盼了10年,准备了10年,好不容易到了太空,一旦实验做不成,那不是给中国人丢脸吗?!虽说仪器是人家制作的,不是我的过错,但实验做不成,人家总说是华人科学家不行!所以我下决心要赶快修复它,为中国人争口气。怎么办呢?这是在失重情况下的维修!我想,如果把仪器的零件拆开来,那它们会一件件的不翼而飞,因此,唯一的办法只有钻到仪器里去修。足足两天半时间,我的同事只看到我那露在仪器外面倒悬着的两条腿。我沉着应付,终于找到了故障,原来是一根细小的电线短路。仪器恢复功能后,分秒必争,我加班加点,每天工作十六七个小时,终于保证了实验的圆满完成。当然,成功要依靠集体的力量,合作是必不可少的。我在太空实验成功,得力于李杰信博士等人在地面上的密切配合,他们作出的贡献,绝不可低估。这样大的一项实验,靠单枪匹马不可能成功,是需要靠集体智慧的。
许多人对宇航员的生活既感到兴趣,也感到神秘。其实航天飞机上的宇航员,按其职责大致可分为三类:一类负责驾驶,包括指令长和驾驶员,他们负责操纵航天飞机的起飞、飞行和降落,以及同地面的联系;一类负责操作,包括飞行工程师和任务工程师,前者负责航天飞机的技术设备和维护,后者负责飞行的具体任务,如开启货舱、操纵机械臂、施放和回收卫星或其它航天器;另一类则搞科学实验,通常是从各科研机构或合作单位挑选来的科学家。宇航员都必须适应太空特殊环境下的失重、真空、低温、高速、过载、振动等考验,要具备适应这种环境的身体素质。对指令长和驾驶员身体素质要求最高,例如必须来自喷气式飞机驾驶员,并有1万小时以上的飞行经验。如按每天飞行两小时算,那就得该有10年以上的飞行经历才行。航天飞机驾驶员年龄一般在四五十岁,他们具备丰富的飞行经验和在太空判断、处理各种复杂现象的能力。对宇航员来说,首先要求心脏功能好,对外界环境适应能力强。身体运动加速后,心脏工作负担加重,引起心跳加快,血压升高;而在身体运动停止后,心脏工作的复原又要求在最短时间内完成。其次是视力要好,因为在太空驾驶航天飞机,除依靠仪表外,仍然需要凭借自力观察环境、操纵器械仪表,没有一双锐利的眼睛是不行的。宇航员允许戴眼镜,但是要求矫正视力达到标准。此外,脑、肝、肺也要健康良好。对身体高矮胖瘦并无特别要求,但被选上的身材往往都比较高大魁伟。我身高1.8米,体重87千克多,不嗜烟酒,也算是个魁梧的男子汉了。
太空生活是神秘的,但也不都是有趣的。上了太空,胃口一般都减了。太空食物都是脱水和浓缩食物,(过去是牙膏式,现在改进了)这是为了减重和便于保存。有的做成药片式,有的跟地球上一样。肉类和蔬菜吃的时候都要加水,用电炉加温,但味道总比地面差。光有营养而少味道,食欲当然不好。因为失重,什么东西都固定不好,一不小心就飞跑了。因此吃的东西要固定起来,喝的东西要密封起来。同时要用嘴巴去叼食品,而不是将食品塞进嘴里,真别扭。后来我学着将食品悬在空中,用嘴巴去咬,效果很好,别人也跟着学,还抢我的东西吃呢!我们6个人的食欲都不好,只有一个人与众不同,胃口特别好。我们吃不完的食物他都拿去吃,大家笑着称他为“清扫机”。我们飞回地面时,每人的体重减轻了约2千克,而“清扫机”却增加了2.25千克!
我们的食品菜谱是规定好了的,由自己挑选,营养也得到保证。但即使是中国名菜,吃到嘴里也没有平时那么津津有味。但大家对一些饮料或花生等果壳类食物还是有兴趣的。我因为有喝茶习惯,增加了中国香片茶,每餐必喝,别有风味。太空中不准饮酒,在起飞前几天就禁止了,因此,当任务完成即将飞回地面时,大家最想吃的就是啤酒和冰淇淋了。
为了保持旺盛的精力,规定宇航员在太空每天都要锻炼身体。但太空中地方有限,主要是在跑步机上跑步。跑步前,先将自己的双肩用4根弹性绳绑在跑步机上,以免脚一用力就飞了。跑步机速度可以调节。对驾驶员的锻炼要求更高,每天要跑半小时,科学家每天10分钟就够了。有一次,当“挑战者”号从西南方向中国领空飞入时,我就开始跑步,从东北方向飞出中国领空时我停止了跑步,前后共用了7分钟!看来我是赛跑冠军了。我童年时看过武侠小说,那时候多么渴望像侠客剑仙那样,飞檐走壁,腾云驾雾,今天已经实现了。在航天飞机上,我们把每天的工作时间从12小时增加到16小时,延长4小时工作时间,这吃得消吗?经过实践倒还可以。因为人在太空中情况和地面不同。比如要到较高地方去工作,不必找梯子或凳子,只要脚尖用力一蹬人就飘上去了。搬一件笨重的东西只需用手指或脚尖轻轻一勾就行了。这样人的体力消耗大大减少,一天睡上4至5小时,也就足够恢复疲劳了。航天飞机并没规定具体的作息制度,干累了就休息或睡觉。因为生活不习惯,活动又少,能量消耗就不大。我上机时带上去10多盒中国乐曲的录音带,休息时听听中国音乐倒真是一种享受。睡觉并没有专门的床,随便靠在哪儿就能睡,由于没有重力,也就没有上下左右的区别,在别人看来也许是头着地倒着睡或斜挂着睡,但我却睡得挺满意。为了避免睡着后不小心身体飘走,一般我们都喜欢钻在一个敞开的框子里睡,这就保险了。有一次,一位宇航员突然失踪了,原来他是钻到一个漏斗里睡着呢!漏斗里怎么钻得进一个大活人?这在地面上是很难想像的。
在太空电有比地面方便的事。比如穿衣服,不必一个袖子一个袖子地穿,只要将衣服或裤子往空中一扔,它就能自动张开,人钻进去一下就穿上了。可是,这里大小便就麻烦了,马桶必须特制,不然屎尿会漫天飞扬。人坐在特制的便桶上,大小便立即被抽气机抽吸完,这才保持了机舱清洁。尽管如此,我认为在拥有众多先进设备的航天飞机上,卫生设备还是很不相称的,它常常发生故障,使用又不方便,往往弄得人很尴尬。
一周的飞行生活很快就结束了。我们7个宇航员一齐离开了航天飞机,感到发肿的头皮开始轻松了,两只脚又“长”了出来。下机后经过全面的体检,各种指标基本正常,我身长增加了3.8厘米,体重下降了3.6千克。但不几天,身高体重就复原了。
作为第一位登上太空的炎黄子孙,我在太空返回之后,有机会回到中国,回到了老家,心情是异常激动的。这次在上海探亲访友,我还去了童年念过书的母校访问,与上海的科技界同仁进行学术交流。我还想去苏州看望我的舅舅,并去祭扫外婆的坟墓。我怎么也没想到我能用带有上海口音的国语同大家交谈。上海市科协副主席王乃粒先生,还代表上海科协所属125个学会和11万名科技工作者向我表示了诚挚的敬意,上海市航空宇航学会还聘任我和我的同事李杰信博士为名誉会员,这都是祖国给我的莫大荣誉。我想,我今后一定不会忘记生我养我的巾华民族,我愿意为加强中美两国航天科学的合作与交流尽我一点绵薄之力。
------------------