第一篇:布什总统就“哥伦比亚”号失事发表讲话
Remarks by President Bush on the Loss of Space Shuttle Columbia 布什总统就“哥伦比亚”号失事发表讲话
George W.Bush
My fellow Americans, this day has brought terrible news and at sadness to our country.At 9:00 a.m.this morning, Mission Control in Houston lost contact with our Space Shuttle Columbia.A short time later, debris was seen falling from the skies above Texas.The Columbia is lost;there are no survivors.On board was a crew of seven: Colonel Rick Husband;Lt.Colonel Michael Anderson;Commander Laurel Clark;Captain David Brown;Commander William McCool;Dr.Kalpana Chawla;and Ilan Ramon, a Colonel in the Israeli Air Force.These men and women assumed at risk in the service to all humanity.In an age when space flight has come to seem almost routine, it is easy to overlook the dangers of travel by rocket, and the difficulties of navigating the fierce outer atmosphere of the Earth.These astronauts knew the dangers, and they faced them willingly, knowing they had a high and noble purpose in life.ause of their courage and daring and idealism, we will miss them all the more.All Americans today are thinking, as well, of the families of these men and women who have been given this sudden shock and grief.You’re not alone.Our entire nation grieves with you.And those you loved will always have the respect and gratitude of this country.The cause in which they died will continue.Mankind is led into the darkness beyond our world by the inspiration of discovery and the longing to understand.Our journey into space will go on.In the skies today we saw destruction and tragedy.Yet farther than we can see there is comfort and hope.In the words of the prophet Isaiah, “Lift your eyes and look to the heavens.Who created all these? He who brings out the starry hosts one by one and calls them each by name.ause of His at power and mighty strength, not one of them is missing.”
The same Creator who names the stars also knows the names of the seven souls we mourn today.The crew of the shuttle Columbia did not return safely to Earth;yet we can pray that all are safely home.May God bless the grieving families, and may God continue to bless America.我的美国同胞们,今天传来噩耗,巨大的悲痛降临我们的国家。今早9点钟,位于休斯敦的航天地面指挥中心同我们的”哥伦比亚”号航天飞机失去了联系。此后不久,便发现得克萨斯州的上空有残骸飘落。”哥伦比亚”号失事,无一人生还。
机上的7名机组人员是:里克·赫斯本德空军上校、迈克尔·安德森空军中校、劳蕾尔·克拉克海军中校、戴维·布朗海军上校和威廉·麦库尔海军中校、卡尔帕娜·乔娜博士和以色列空军上校伊兰·拉蒙。这些男女宇航员为造福全人类承担了巨大的风险。
在一个太空飞行似乎已基本成为常规作业的时代,人们很容易忽视乘火箭飞行的危险性和在恶劣的地球外层空间遨游的难度。这些宇航员知道这些危险,但他们甘愿面对,因为他们知道自己拥有远大而崇高的人生目标。正是因为他们的勇气、胆量和崇高理想,我们会更加缅怀他们。
今天所有美国人都在牵挂着经受了这种突如其来的打击和悲伤的男女宇航员的家人。你们并不孤单,我们全体国民同你们一起哀悼他们。你们所爱的人将永远受到这个国家的尊重和感激。他们为之献身的事业仍将继续。人类正是在探索精神和求知欲望的引导下,超越我们的世界,进入到黑暗的外层空间。我们的太空之旅仍将继续。
今天,我们在空中目睹了毁灭和悲剧。然而,在我们看不到的远方,有着慰藉与希望。用预言家以赛亚的话说:”抬起眼帘,望向天空。是谁创造了这一切?是造物主创造了点点繁星,并将其逐个命名。由于他的伟大才智与神奇力量,才无一遗漏。”
给群星命名的造物主也知道我们今天缅怀的7位亡灵的名字。”哥伦比亚”号航天飞机的机组人员虽未平安地返回地球,但我们能祈祷他们均已安息。
愿上帝保佑这些悲伤的家属,愿上帝继续保佑美国。
第二篇:布什“哥伦比亚“号失事讲话(英文报道)
每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
Remarks by President Bush on the Loss of Space Shuttle Columbia
My fellow Americans, this day has brought terrible news and great sadness to our country.At 9:00 a.m.this morning, Mission Control in Houston lost contact with our Space Shuttle Columbia.A short time later, debris was seen falling from the skies above Texas.The Columbia is lost;there are no survivors.On board was a crew of seven: Colonel Rick Husband;Lt.Colonel Michael Anderson;Commander Laurel Clark;Captain David Brown;Commander William McCool;Dr.Kalpana Chawla;and Ilan Ramon, a Colonel in the Israeli Air Force.These men and women assumed great risk in the service to all humanity.In an age when space flight has come to seem almost routine, it is easy to overlook the dangers of travel by rocket, and the difficulties of navigating the fierce outer atmosphere of the Earth.These astronauts knew the dangers, and they faced them willingly, knowing they had a high and noble purpose in life.Because of their courage and daring and idealism, we will miss them all the more.All Americans today are thinking, as well, of the families of these men and women who have been given this sudden shock and grief.You're not alone.Our entire nation grieves with you.And those you loved will always have the respect and gratitude of this country.The cause in which they died will continue.Mankind is led into the darkness beyond our world by the inspiration of discovery and the longing to understand.Our journey into space will go on.In the skies today we saw destruction and tragedy.Yet farther than we can see there is comfort and hope.In the words of the prophet Isaiah, “ Lift your eyes and look to the heavens.Who created all these? He who brings out the starry hosts one by one and calls them each by name.Because of His great power and mighty strength, not one of them is missing.”
The same Creator who names the stars also knows the names of the seven souls we mourn today.The crew of the shuttle Columbia did not return safely to Earth;yet we can pray that all are safely home.May God bless the grieving families, and may God continue to bless America.布什总统就“哥伦比亚”号失事发表讲话
我的美国同胞们,今天传来噩耗,巨大的悲痛降临我们的国家。今早9点钟,位于休斯敦的洛基国际英语
竭诚为您服务 每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
航天地面指挥中心同我们的“哥伦比亚”号航天飞机失去了联系。此后不久,便发现得克萨斯州的上空有残骸飘落。“哥伦比亚”号失事,无一人生还。
机上的7名机组人员是:里克?赫斯本德空军上校、迈克尔?安德森空军中校、劳蕾尔?克拉克海军中校、戴维?布朗海军上校和威廉?麦库尔海军中校、卡尔帕娜?乔娜博士和以色列空军上校伊兰?拉蒙。这些男女宇航员为造福全人类承担了巨大的风险。
在一个太空飞行似乎已基本成为常规作业的时代,人们很容易忽视乘火箭飞行的危险性和在恶劣的地球外层空间遨游的难度。这些宇航员知道这些危险,但他们甘愿面对,因为他们知道自己拥有远大而崇高的人生目标。正是因为他们的勇气、胆量和崇高理想,我们会更加缅怀他们。
今天所有美国人都在牵挂着经受了这种突如其来的打击和悲伤的男女宇航员的家人。你们并不孤单,我们全体国民同你们一起哀悼他们。你们所爱的人将永远受到这个国家的尊重和感激。他们为之献身的事业仍将继续。人类正是在探索精神和求知欲望的引导下,超越我们的世界,进入到黑暗的外层空间。我们的太空之旅仍将继续。
今天,我们在空中目睹了毁灭和悲剧。然而,在我们看不到的远方,有着慰藉与希望。用预言家以赛亚的话说:“抬起眼帘,望向天空。是谁创造了这一切?是造物主创造了点点繁星,并将其逐个命名。由于他的伟大才智与神奇力量,才无一遗漏。”
给群星命名的造物主也知道我们今天缅怀的7位亡灵的名字。“哥伦比亚”号航天飞机的机组人员虽未平安地返回地球,但我们能祈祷他们均已安息。
愿上帝保佑这些悲伤的家属,愿上帝继续保佑美国。
“成千上万人疯狂下载。。。
更多价值连城的绝密英语学习资料,洛基内部秘密英语,技巧,策略
请在 网上 申请报名”
http://www.rrting.net
洛基国际英语
竭诚为您服务
第三篇:布什总统的讲话
布什总统的讲话
今天,我们的同胞和我们的生活方式,以至于我们的国家所崇尚的那种民主自由,都受到了一系列疯狂的攻击。这些攻击是蓄谋已久的,是由那些顽固的恐怖分子所一手制造的。我们的受害者,有的是坐在飞机上,有的则是坐在办公室里;他们都是普通的工作人员,都是一些普通的商人和妇女;其中也有一些普通的武装人员和联邦政府的雇员,但他们全都是身为父母的普通人,都是我们的朋友和邻居。
真是不敢相信,由于这种卑鄙的恐怖主义行为,数以千计的人竟然一下子就失去了生命。
看到那几架飞机直直地向着大楼冲去,看到如此宏伟的大楼竟然在冲天而起的烈焰下慢慢地倒了下去,我们简直都不敢相信自己的眼睛。我们都感到无比的悲哀,我们每个人的心里都充满了无比的愤恨。
这种大规模的屠杀,是对我们整个国家的恐吓,目的就是要使我们的国家走向混乱和倒退。但是,他们的目的是不能得逞的。我们的国家是强大的,而我们的人民却因此而站了出来,纷纷地要投身到保护祖国的战斗中去。
这些恐怖主义的行为所能摧毁的,只不过是我们的一二座高大的楼房而已,他们却永远也无法破坏我们国家的基础;他们所炸毁的只是一些普通的钢铁,但是,他们永远也别想摧毁我们美国人民的钢铁决心。
我们美国之所以变成了这些人的攻击目标,就是因为我们是世界上最为明亮的灯塔;我们所照亮的,是一条通往自由和繁荣的道路。在这个世界上,没有任何一个灯塔能够与我们相比。
今天,我们全国上下都看到了一场罪恶,是人类历史上最为丑陋的那种罪恶;而我们所做出的反应,却显示出我们美国人所具有的那种最为崇高的美德。对于那些遇难者,不管他们是我们所认识的还是我们所不认识的,我们大家都能够奋不顾身地给予救助和看护,都能够踊跃地献出自己的鲜血,或者,给予任何我们所能够奉献的帮助。
在我们刚刚遭受了第一次打击之后,我就指令政府实施紧急救援计划。我们的军事力量是强大的,他们马上就做出了反应。现在,我们的紧急行动工作队已经到达了纽约和华盛顿特区,正在与当地的志愿者一起从事紧张的救援工作。
我们的首要任务,就是要为那些受到了创伤的人提供帮助,同时,还要采取一切必要的措施保护我国的公民,不管他们是在国外还是在国内,都要使他们不再遭受任何进一步的伤害。
实际上,我们政府的工作并没有受到任何的妨碍。尽管今天白天的时候我们在华盛顿的联邦机构作了紧急疏散,但是,那些负责关键性工作的政府雇员今天晚上就会集中起来进行办公,其它所有的工作从明天早晨开始,都将恢复进行。
我们的金融机构没有受到任何的损伤,所有的经济活动也都会照常运行。
对于阴谋地制造了这场攻击的险恶分子,我们的追捕工作已经展开。我已下令全国的情报机构和执法部门,要他们务必要找到有关的犯罪分子,把他们绳之以法。任何为恐怖分子提供过庇护的,我们决不会放过一个人。
对于这场攻击,我们的国会议员都表示了强烈的愤慨,都对我的工作表示了有力的支持;对于他们,我要表示衷心的感谢。另外,我还要代表美国人民,向世界各国的元首表示感谢,感谢他们在电话中所表示的安慰和帮助。
我们美国的人民不仅要与自己的朋友和盟友联手合作,我们还要与世界上一切追求和平和安全的人民联手合作。只要我们能够坚定地站在一起,我们就一定能够赢得这场反对恐怖主义战争的胜利。
我要恳求你们大家,要为那些不幸的人进行祈祷,并且,还要为我们的孩子和其他所有的人进行祈祷,因为摆在他们面前的这个世界已经受到了破坏,他们的安全感也都受到了挑战。那么,我的祈祷是,希望所有这些人都能够得到上帝的庇护,就像圣经上说的,“即使是穿越死亡峡谷的时候,我也毫不惧怕,因为有你们予我同在。”
今天,所有的美国人,不管职业如何观点如何,全都表现了团结一致的决心,决心要维护正义与和平。我们过去曾经把很多敌人都推向了历史的审判台,这一次我们还要这样做。
今天的这次事件,我们决不会忘记。我们还要继续前进,要保护自由和正义和我们这个世界所视为珍贵的一切。
谢谢。祝你晚安,愿上帝保佑美国。
Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.The victims were in airplanes or in their offices.Secretaries, business men and women, military and federal workers.Moms and dads.Friends and neighbors.Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror.The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing, have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.These acts of mass murder were intended to frighten our nation into chaos and retreat.But they have failed.Our country is strong.A great people has been moved to defend a great nation.Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America.These acts shatter steel, but they cannot dent the steel of American resolve.America was targeted for attack because we're the brightest beacon for freedom and opportunity in the world.And no one will keep that light from shining.Today, our nation saw evil, the very worst of human nature, and we responded with the best of America, with the daring of our rescue workers, with the caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.Immediately following the first attack, I implemented our government's emergency response plans.Our military is powerful, and it's prepared.Our emergency teams are working in New York City and Washington, D.C., to help with local rescue efforts.Our first priority is to get help to those who have been injured and to take every precaution to protect our citizens at home and around the world from further attacks.The functions of our government continue without interruption.Federal agencies in Washington, which had to be evacuated today, are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.Our financial institutions remain strong, and the American economy will be open for business as well.The search is under way for those who are behind these evil acts.I've directed the full resources for our intelligence and law enforcement communities to find those responsible and bring them to justice.We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.I appreciate so very much the members of Congress who have joined me in strongly condemning these attacks.And on behalf of the American people, I thank the many world leaders who have called to offer their condolences and assistance.America and our friends and allies join with all those who want peace and security in the world and we stand together to win the war against terrorism.Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened.And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm 23: “Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil for you are with me.”
This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace.America has stood down enemies before, and we will do so this time.None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.Thank you.Good night and God bless America.
第四篇:布什总统在清华大学的讲话
布什总统在清华大学的讲话
MotherOL.com 2003-6-2 妈妈在线
胡副主席,非常感谢你的亲切致辞。谢谢你在这里接待我和我的夫人劳拉。(掌声)我看她与国务卿科林.鲍威尔在一起很愉快。高兴在这里见到你,国务卿先生。(掌声)我的国家安全事务助理康多莉扎.赖斯女士也在这里。她曾经是斯坦福大学教务长,因此她对来到这样的校园会感到自在。谢谢你的到场。(掌声)我对我在中国、在世界上最优秀的大学之一受到盛情接待表示感谢,也感到荣幸。很有意思的是,这所大学是通过我国的赞助建立的,目的是进一步发展我们两国之间的关系。我知道这个地方对你们的副主席是多么有意义。他不仅在这里拿到学位,而且更重要的是,他是在这里与他和蔼可亲的妻子相识的。(笑声)谢谢在座的各位同学给我这个机会与大家见面,对大家谈谈我的国家,并且回答你们的一些问题。
这所大学的水准和名声闻名于世,我知道能考入这所大学本身就是一个很大的成就,我向你们表示祝贺。(掌声)我不知道你们是否知道,我的夫人和我有两个女儿,她们像你们一样都在上大学。一个上的是得克萨斯大学,另一个上的是耶鲁大学。她们俩是双胞胎。我们为女儿感到骄傲,我相信你们的父母也同样为你们感到骄傲。
正如胡副主席刚才提到的,我这次对中国的访问正值一个重要的纪念日。就在30年前的这个星期,一位美国总统来到中国。他的中国之行的目的是结束长达数十年的隔阂和突破数百年来的相互猜疑。理查德.尼克松总统向世界显示,两个截然不同的政府能够在共同利益的基础上、本着相互尊重的精神开始交往。那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一句话:“你与我的握手越过了世界最辽阔的海洋 ─ 25年的互不交往。”
从此以后的30年来,美国与中国多次为友谊和商务而握手。随着我们两国间越来越多的接触,两国人民逐渐加深了对彼此的了解。这具有重要意义。过去,美国只知道中国有着伟大悠久的文明史,而今天我们看到,重视家庭、学业、荣誉的高尚传统依然是中国的特徵。而且我们看到中国正成为世界上最富有活力、最富有创造性的社会之一,在座各位所具备的知识和潜力就是一个体现。中国正在走一条上升之路,美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的兴起。(掌声)
随着美国对中国有了更多的了解,令我关注的是,中国人民并不总是对我国有一个清晰的认识。这有多种原因,而其中一些是我们自己造成的。我们的电影和电视节目往往没有表现我所知道的美国的真正价值观。我国的商业成功显示的是美国的商业力量,但我们的精神、我们的社区精神和我们的互助并不总是象财富上的成功那样显而易见。
有些关于美国的错误印象则是他人造成的。我的朋友,美国驻中国大使告诉我,中国的一些教科书说美国是“欺负弱者,压迫穷人”。去年出版的一本中国教科书说,美国联邦调查局的特工人员“压迫劳动人民”。这些都不是真实的 ─ 虽然所用的语言可能是过去时代遗留的产物,但是它们是误导性的、有害的。
事实上,美国对弱者和穷人有一种特殊的责任感。我国政府开支数十亿美元,为那些无法自助的人提供医疗保健、食品和住房,而更重要的是,我们的人民捐出自己的钱和时间帮助那些有需要的人。美国人民的 同情心甚至超越我们的国界。我们是为世界各地处于贫困的人提供人道援助最多的国家。而联邦调查局和执法部门的男女工作人员,他们本身就是劳动人民,是为打击犯罪和腐败而献身的劳动人民。
毫无疑问,我国自然有自己的问题,我们也有过错。像世界大多数国家一样,我们正走在一条通往实现平等和公正的理想的漫长道路上。但是,我国成为希望和机会的灯塔、成为世界各地人民向往的国度是有其道理的。这个道理就是,我们是一个自由的国家,一个使男女公民都有机会实现梦想的地方。不管你的背景或出生条件如何,你都能在美国获得良好教育,创办自己的生意,生儿育女,自由信仰,自由选举你社区和国家的领导人。你可以支持政府的政策,也可以自由公开地表示不同意见。那些害怕自由的人有时说,自由会导致混乱,其实并不然,因为自由并不意味着人人为自己。
自由赋予每个公民许多权利,同时期待他们行使重要的职责。我们的自由靠道德定出方向和目标,靠牢固的家庭、社区和宗教机制得到规范,靠坚实而公正的法律制度受到监督。
我国在世界上的一个最伟大的象征就是自由女神像,它是精心设计而成的。我不知道你们是否目睹过自由女神像,如果仔细看她的话,她手上举的不是一件、而是两件东西。她的一只手握的是大家熟悉的火炬,我们称之为“自由之光”,而另一只手拿的是一部法典。
美国是一个法制国家。我们的法院是廉洁的,是独立的。就是我作为总统,也不能告诉法院该如何做出裁决,政府行政或立法部门的其他成员也不能这么做。在我们的法律面前人人平等。没有任何人能够凌驾于法律之上,也没有任何人为法律所不耻。
美国的所有政治权力都是有限和暂时的,它只有通过人民的自由投票获得。我们已有两百年历史的宪法限制并且平衡我国政府三个部门之间的权力,这三个部门就是司法、立法和我作为其中一员的行政机构。
在美国,指导我们生活的许多价值观首先是通过家庭陶冶形成的,就象在中国一样,美国的父母疼爱自己的孩子,为了孩子辛勤工作并做出牺牲,因为我们相信下一代人的生活总是会更美好。我们在家庭中得到爱,学到责任感和培养性格。
很多美国人志愿献出自己的一部份时间为他人服务。相当多的人 ─ 将近一半美国成年人 ─ 为使社区更美好而每周奉献自己的时间,他们当孩子的辅导员,探访病人,或照顾老年人,或为成千上万的其它需要和事业提供帮助。这是我国的长处之一。人们主动承担帮助他人的责任,鼓舞他们这么做的不是别人的敦促,而是自己的善良之心,往往还有他们的信仰。
美国是一个受信仰指引的国家。曾经有人称我们是一个“教会精神”国家。你们也许有兴趣知道,95%的美国人说他们信仰上帝,我是其中一个。
几个月前我在上海见到江泽民主席的时候,我荣幸能够与他分享信仰如何改变了我的生活的经历以及信仰对我国的作用。信仰为我们指出一个超越人为法律的道德规范,召唤我们承担比物质成就更为崇高的使命。宗教自由不是什么让人害怕的东西,而应该受到欢迎,因为信仰赋予我们道德的核心,教导我们坚持高标准,爱戴他人和为他人服务,过负责任的生活。
如果你们到美国来 ─ 如果你们还没有到过美国的话,我希望有一天你们能够去 ─ 你们会看到许多不同种族背景和各种宗教信仰的人。我们是一个多元化的国家。有230万华裔人在我们这里定居。他们中有的在公司办公,有的在美国总统内阁里任职,有的是美国奥林匹克滑冰队队员。每个移民在宣誓效忠美国之后便成为一个与总统一样的不折不扣的美国人。美国向世人显示,一个社会无论多么辽阔、多么多样化,它仍然是一个国家,得到其人民的效忠和热爱。
美国的所有这些特徵在一天之中得到广泛的展示。9月11日恐怖主义凶手袭击我国的那一天,数以百计的美国警察和消防队员冲进燃烧的塔楼,奋不顾身地抢救同胞。人们从四面八方志愿来帮助救援工作。美国人为了帮助遇难者家庭而纷纷鲜血和捐款,美国各地都举行祈祷,人们升国旗表达他们的骄傲和团结。要知道,这些行动没有一样是政府下令去做的,而是自由的人民自发和主动的行为。
美国的生活表明,自由与法律同行是无所畏惧的。在一个自由的社会里,多样化并不是混乱无序,辩论也并非冲突,不同政见也不是革命。一个自由的社会相信,它的公民能够从自身和国家寻求最佳感觉。
我有幸在1975年访问中国 ─ 那时在座的有些人还没有出世。这表明我多老了。(笑声)自那时以来中国已经发生了很多变化。中国取得了令人惊异的进步 ─ 在开放、工商业、和经济自由领域。这预示着中国蕴藏的巨大潜力。
中国已经加入世界贸易组织,当你们履行对WTO的义务时,会不可避免地带来中国法律制度的改变。一个现代化的中国必须有一套稳定的法律来管理商务和保证人民的权利。你们这一代人所建设的新中国需要贵国传统中的博大精深的智慧。物质主义的诱惑为我们的社会、为我国社会和许多成功的社会带来挑战。贵国重视个人和家庭责任的古老道德传统将使你们受益。
在中国今天取得的经济成就背后是才华横溢、精力充沛的人。在不远的将来,正是这些男女人才将在贵国政府中全面和积极地发挥作用。这所大学不仅仅在培养专家,而且在培养公民。公民不是自己国家事务的旁观者,而是国家未来的参与者。
变化正在到来。中国已经在地方进行不记名投票和差额选举。将近20年前,中国伟大的领导人邓小平说 ─ 我要各位听到他这句话。他说,中国最终将把民主选举扩展到国家一级。我期待着这一天的到来。
数千万中国人如今在重温佛教、道教和一些地方传统宗教,还有的信仰基督教、伊斯兰教和其它宗教。不管这些信徒在哪里或者如何奉行其宗教,他们都不会对公共治安构成威胁,他们实际上成为好公民。多少世纪以来,中国一直具有宗教宽容的传统。我为结束一切迫害而祈祷,从而在中国所有人都能自由地按照自己的意愿集会和信教。
所有这些变化将引向一个更强大、更自信的中国 ─ 一个能够震惊世界、丰富世界的中国,这是一个你们这一代人将帮助建设起的中国。这是贵国历史上最激动人心的时刻,一个即使是最宏伟的梦想都似乎唾手可得的时刻。
我国向中国表示尊敬和友谊。再过六年,来自美国和世界各地的运动员将到贵国来参加奥林匹克比赛。我坚信,他们看到的将是一个正在变成一个“大国”的中国,一个走在世界前沿的中国,一个人民太平和与世界和平相处的中国。
谢谢你们让我到这里来。(掌声)
问:总统先生,我昨天看了你和江泽民主席联合举行的记者会。你在会上没有清楚地回答一个几乎所有人都关注的问题,即战区导弹防御系统为什么将包括台湾。另外,每当你谈到台湾问题时,你总是使用和平解决这样的字眼,而从不使用和平统一这个词。这之间有什么差别,为什么? 布什总统:谢谢,问得非常好。(掌声)首先,我想称赞你的英语讲得很好。
关于台湾问题,首先要讲的重要一点是我的政府希望通过和平对话解决这个问题,就像我说过的。但这必须通过和平方式解决。这就是我总是强调和平的原因。另外,“和平”方式这个词是说给双方听的,任何一方都不应挑起 ……(接翻译插话)。我们同你们的领导人讨论过多次,我重申了支持“一个中国”的政策。长期以来这一直是我国政府的政策,我没有改变这一政策。(掌声)
在导弹防御的问题上,我也阐明了我国将发展防御系统以帮助我们的朋友和盟国以及世界其它国家保护自己,防范企图发展大规模毁灭性武器的无赖国家。对我而言,这对世界和平至关重要。我们尚未研制出一套系统,我昨天也正是这么说的。这是实际情况。我们正在审议是否存在无法研制出一套系统的可能。但我认为它将增进世界稳定,而不是削弱世界稳定。
让我再概括地谈一点,你们有必要了解这一点,我国人民也有必要了解这一点。这就是我的政府致力于和平解决世界各地的问题。我们希望这些问题通过和平方式得到解决。
我们要处理的问题很多。我们正在解决中东问题。如果你跟踪时事的话,就会知道那个地区正处于非常危险的阶段。我们正在努力和平解决那个地区的问题。我们努力使克什米尔问题得到和平解决,这对中国是重要的。我刚刚去过韩国,非常明确地说明了我们希望以和平方式解决朝鲜半岛问题。
请提下一个问题。
问:我将用英语重复一遍我的问题。
布什总统:谢谢。
问:很遗憾,你还是没有明确回答你是否总是使用“和平解决”这个词。你从没有说过“和平统一”。真遗憾。
布什总统:又回到台湾问题上了 ─(笑声)─ 继续说。
问:这是我们中国人极为关心的问题。
布什总统:我知道。
问:三天前,你在日本国会发表讲话时说,美国将牢记对台湾的承诺。
布什总统:对。
问:我的问题是,美国是否仍记得对13亿中国人民作出的承诺呢?(掌声)那就是遵守三个联合公报和“三不”政策。谢谢。
布什总统:非常感谢你。正如我所说,这显然是一个大家关心的问题。我说得再清楚不过了,我迫切希望有一个和平解决的方式,这一方式需要双方来努力。这就是我所说的和平对话的含义。我希望这能在你我的有生之年得以实现。这将是一个重要的里程碑。
其次,当我国一旦签署了协议,我们就会遵守它。我们将遵守《台湾关系法》,它规定在台湾受到挑衅时帮助台湾保卫自己。但我们也表示过,任何一方都不应对和平对话进行挑衅。下一个问题。这位女士请讲。对不起,不是一位女士,是一位男士。
问:现在让我用英语重复一遍我的问题。总统先生,我是清华大学经济管理学院的学生。我们可以预见中国和美国在科学和文化交流方面有光明的前景。刚才,就在刚才,你高度评价了我们清华大学。请问,如果可能的话,你是否愿意鼓励你的两个女儿到清华大学就读?谢谢。(掌声)
布什总统:恐怕她们已经不再听我的话了。(笑声)如果你懂我的意思的话。首先,我希望她们到这里来。这是一个令人惊叹的国家。你们知道,我说过我1975年来过这里。我很难形容发生了的变化。这是令人惊叹的变化。我去年秋天在上海第一次看到了这一变化。
来这里对她们有好处,也会对很多美国学生有好处。我认为我们的学生交流是非常重要的。我想我们的国家肯定欢迎希望到美国求学的中国学生。这对中国学生有好处,同样也对美国学生有好处。
重要的是,大家要认识到,我们两国里的人都是有七情六欲、有烦恼的人。即便是像我和副主席这样上了年级的人 ─(笑声)。
翻译:对不起,先生?
布什总统:即便是像我和副主席这样上了年级的人 ─(笑声)─ 也能够通过花时间了解对方而受益。很明显,我们无法就我们关系中的一些问题百分之地达成共识。但当你了解了一个人之后再谈这些问题,就会好得多。
我们首先是人,一些重要特点是会实实在在地存在。你们知道,我在讲话中谈到了我的家庭。家庭在任何社会中都是这样一个重要的、有机的组成部份。中国有重视家庭的悠久历史,这是一个重要的传统,是你们的文化的一个重要组成部份。我希望人们知道我们的国家也有很强的家庭观念传统。这不是一个国家所特有的理念,而是具有普遍性的。学生通过相互了解能认识到很多价值观所具有的普遍性。这对世界和平有重要意义。
下一个问题。
问:请让我把我的问题翻译成英语。总统先生,我是国际传播系的学生。去年圣诞节前,你的弟弟尼尔.布什访问了清华大学。他当时说,有很多美国人,特别是政界人士,对中国有很多误解。正如你和我们的副主席胡锦涛都说过的,你们都希望努力促进中美关系平稳地向前发展。我的问题是,作为美国总统,你将采取哪些行动促进两国人员在各个层面上的接触和交流?谢谢。
布什总统:谢谢。这是一个非常好的问题。问:谢谢。
布什总统:首先,我这次访问和我在这里进行的会谈有助于促进 ─(掌声)─ 我国人民关注着我在这里的访问。你们应当有兴趣知道,我去年秋天曾经来访,今年冬天又来了 ─ 在很短的时间内来了两次。这能在某种程度上说明我们关系的重要性。
我们的政界领导人到中国访问是重要的。我知道很多人来过,而且还会有更多的人来。我们必须用准确和真实的语言描述我们的所见所闻。我回国后会说这是个伟大的国家,它不仅有悠久的历史,而且有令人难以置信的激动人心的未来。你们知道,我国有很多人非常关心中国,也有很多人来过中国。他们来到这里不仅是为了观赏美丽的风景,而且是为了更多地了解这里的文化和人民。我们必须继续鼓励两国人民的互访。(录音间断……)1975年,人人都穿一样的衣服。现在,人们想穿什么就穿什么。看看坐在第一排的人,每个人穿得都不一样。因为你觉得这是我想穿的。你决定穿一件漂亮的红毛衣。当你作出这一决定时,有人就生产出了红毛衣。
换句话说,个人对产品的需求影响生产,而不是生产影响个人需求。认识到个人在市场中的需求是自由社会的一部份,也是自由的含义之一。除新的高楼大厦和建筑工程之外,我认为这是我所看到的最重要的变化。
而最重要的是让人们自由地做出决定。这一自由将带来其它自由。这能让你们理解为什么今天同我1975年时的记忆相比有翻天覆地的变化。我的意思是,这是令人赞叹的变化,是向更好的方向转变。
我将回答最后一个问题,然后就得去和你们的主席共进午餐了。(笑声)那位穿蓝衣服的先生。
问:谢谢布什先生。总统先生,感谢你给我这个机会提最后一个问题。我读过你的自传,你写到了今日美国存在的一些社会问题,如校园暴力、少年犯罪和贫困儿童问题等。我们知道,我们的一位清华校友去年在美国留学期间遭到杀害。我深感悲痛。我还知道,这种犯罪在今天的美国愈演愈烈。作为总统,你对改善美国目前的人权状况有何良策?谢谢。
布什总统:首先,我高兴地告诉你们暴力犯罪率实际已有所下降。但任何一起犯罪都嫌太多。我的意思是,任何人对邻居施以暴力都是过份的暴力。毫无疑问的是,美国有生活在贫困之中的人。但就像我说过的,我们的政府非常慷慨地大量提供资金帮助人们自食其力。我们参加竞选时辩论的一个重要议题就是如何最好地帮助人们自食其力。
外交政策当然也是竞选中的重要内容,至少是在总统大选中。但你可以想像,美国选民实际上更重视国内政策,更关心国内发生的事。如果经济疲软,像我们目前的这种经济状况,他们就要知道将会发生什么,你有什么样的经济对策。如果经济情况好,他们就不怎么谈经济问题。
但我们总要谈解决你所说的问题的两个关键方面。一是福利,如何建立一个既能帮助有困难的人又不让他们依赖于政府的福利体制。第二个大问题是教育。这不仅是竞选时的一个重要内容,而且往往还是当选后的一项重要任务。
我在担任得克萨斯州州长时常常说,受过教育的孩子是不太会犯罪的孩子。过去作为州长,现在作为总统,我把大量时间用于同两党成员合作制定一个教育计划,确保孩子学到知识,而不是让他们在这个体制中走过场。
在我们国家,一个最让人难过的事实是,有相当一部份小学四年级学生达不到四年级的阅读水平。想想看,一个在小学四年级有阅读困难的孩子,到初中二年级还会有困难。如果一个孩子在初中二年级有阅读困难,他可能高中毕业以后也不能胜任阅读任务,因此会上不了大学。美国的这种情况真令人羞愧。
因此,去年我力争使国会通过了一个教育法案,其中有大量关于阅读的项目,我们将同各州和各地方政府合作,集中力量制定一个强调阅读的教育计划。今年,我想和我夫人以及其他人士一起制定一个儿童早期教育计划,为儿童学会如何阅读打下基础。我确实在一点点切入正题,我向你保证,(笑声)因为教育是制止犯罪的最佳手段。执法是重要的。让人们对自己的行为负责是重要的。始终如一地贯彻伤人受罚的政策也是重要的。但最符合我国利益的长期解决方法是,确保教育体制适用于所有人。一旦实现了这一点,人们的未来就将更有希望,贫困、绝望和犯罪都将减少。
感谢你们邀请我来。愿上帝保佑你们。(掌声)(完)
布什总统在北京清华大学的演讲及答问记录全文 [美国国务院版] 白宫 新闻秘书办公室(中华人民共和国北京)即时发布 2002年2月22日
第五篇:奥巴马就康州枪击案发表讲话
奥巴马就康州枪击案发表讲话
今天下午我跟Malloy州长和FBI局长Mueller谈过
This afternoon I spoken with Governor Malloy and FBI Director Mueller.我代表全国人民向Malloy 州长致信
I offered Governor Malloy my condolences on behalf of the nation 并明确表示他可以动用一切所需资源
and made it clear he will have every single resource that he needs 来调查这起凶残的案件 to investigate this heinous crime, 来抚恤逝者 慰问家人
care for the victims ,counsel their families.过去几年我们忍受了太多的类似惨案 We’ve endured too many of these tragedies 每次听到这样的新闻时 and each time I learn the news, 我不是以总统的身份做出反应 I react not as a president 而是像所有人一样 我的身份是家长 but as anybody would , as a parent.这在今天尤为真实
And that was especially true today.我知道所有家长都跟我一样 Who doesn’t feel the same 感到极度的悲痛
overwhelming grief that I do.今天遇难的大多数都是儿童
The majority of those who died today were children, 漂亮的孩子们 beautiful little kids 年龄在5到10岁之间
between the ages of 5 and 10 years old.他们的人生才刚刚开始
They had their entire lives ahead of them 生日,毕业,婚礼
birthdays ,graduations ,weddings , 生儿育女 Kid of their own.逝者中也有教师
Among the fallen were also teachers, 这些男人和女人们奉献了一生 men and women who devoted their lives 来帮助我们的孩子完成梦想
to helping our children fulfill their dreams.所以今天我们感到心碎
So our hearts are broken today 是为了这些孩子的父母祖父母们 for the parents and grandparents, 为了他们的兄弟姐妹们
sisters and brothers of these little children.为了那些丧生的大人们
and for the families of the adults who were lost.我们的心痛同样献给幸存者的家长 Our hearts are broken for the parents 虽然他们孩子今日得以幸免 能平安回家
for , as blessed as they are to have 但他们知道 孩子的纯真已被过早夺去
they know that their children’s innocence has been torn away from them too early, 没有什么言语能够抚平他们的伤痛 and there are no words that will ease their pain.我们国家经历国太多类似案板
As a country , we have been through this too many times, 不论是牛顿的小学
whether it’s an elementary school in Newtown 俄勒冈的商场
or a shopping mall in Oregon 维斯康辛的寺庙 or a temple in Wisconsin 奥罗拉的电影院
or a movie theater in Aurora 还是芝加哥的街角 or a street corner in Chicago 这些街区都是我们的街
These neighborhoods are our neighborhoods, 这些孩子都是我们的孩子
and these children are our children, 我们要团结一致,采取有意义的措施 and take meaningful action 来避免更多类似惨案出现 to prevent more tragedies like this, 不论你政见如何
regardless of the politics.今晚米歇尔和我会像全美国所有家长一样 做这样的事
This evening ,Michelle and I will do what I know every parent in America will do, 把我们的孩子抱得更紧一些
which is hug our children a little tighter, 并且告诉他们我们爱他们
and we’ll tell them that we love them, 我们还要提醒彼此 有多么深爱对方 and we’ll remind each other 但康州的一些家庭 今晚做不到这些国
But there are families in Connecticut who cannot do that tonight 现在他们需要我们大家的帮助
and they need all of us right now.面对苦难 他们需要我们拿出美国人的精神 In the hard days to come, at our best as Americans, 而我会尽我作为总统的一切能力来援助
and I will do everything in my power as president to help, 因为没有什么能够填补失去孩子或亲人的空洞
because while nothing can fill the space of a lost child or a loved one , 我们都可以身处困境的人们伸出援手 all of us can extend a hand to those in need 提醒他们 to remind them 我们与他们同在
that we are there for them, 我们在这里为他们祈祷
that we are praying for them, 他们对逝者的爱不仅存在于他们的记忆中
that the love they felt for those they lost endures not just in their memories 也存在于我们的记忆中 but also in ours.愿上帝保佑对遇难者的悼念
May God bless the memory of the victims 最后引用《圣经》的一句话 and, in the words of Scripture, 治愈心碎的人 heal the broken-hearted 帮他们包起伤口 and bind up their woinds.