第一篇:功能对等理论下《一件小事》两个英译本的比较研究
功能对等理论下《一件小事》两个英译本的比较研究
2012级英师2班李倩 20124033058 【摘要】本文以美国翻译学者尤金•奈达的功能对等理论为理论依据,对鲁迅先生的小说《一件小事》两个英译本——杨宪益、戴乃迭夫妇译本和李明译本,进行对比研究。通过对词汇对等、句法对等、篇章对等方面的比较分析,认为奈达的功能对等理论对翻译工作的进行具有有益的导向作用。两个译本各具特色,值得借鉴,对翻译理论水平和实践水平的提高有所启示。
Abstract:Functional Equivalence Theory is put forward by American translation theorist Eugene Nida.Based on the functional equivalence, this article compared two different English versions of A Small Incident written by Lu xun.One is taken by yan xianyi and dai naiyi,the other is taken by li Ming.Through analyzing words equivalence, syntactical equivalence and textual equivalence,we can learn that Nida's functional equivalence theory has a good guiding influence on translation.【关键词】功能对等;一件小事;译本分析比较
一、奈达的功能对等理论
奈达,当代著名的语言学家、翻译家和翻译理论家,是当代翻译理论的主要奠基人。奈达的翻译理论主要形成于 20 世纪 60 年代,并于 80 年代介绍到中国,功能对等是他的中心翻译思想之一。1964 年,奈达在《翻译科学探索》中首次提出了“动态对等”的概念,提出将翻译研究的重点从对静态的文本信息的关注转移到读者对文本动态信息的关注,并定义“动态对等就是译文读者对译文所作出的反应与原文读者对原文所作出的反应基本一致。”[1]这里的动态对等就是指功能对等。
奈达认为,所谓翻译就是指从语义到语体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语信息,也就是说在奈达看来功能对等应该优先于形式对应,评价译文的好坏,要从读者的角度看译文能否被读者所理解和接受,而不是译文的形式[2]。与以往的翻译理论相比,功能对等理论的不同之处在于它将翻译纳入语言学研究领域的同时,还将文化以及西方文论中的读者反应纳入到翻译研究的领域。功能对等理论以意义和风格为基础,强调目标语读者的反应与原文读者对原文的反应基本一致。奈达的功能对等理论在指导实践的过程中虽然也存在缺点,如文化归化过度、读者反应标准不同等等,但仍然对翻译批评工作具有指导作用。
二、《一件小事》简介及其英译本
鲁迅先生的《一件小事》的写作背景是 1919年,五四运动爆发期间。这篇小说的特点是
短小精悍,全文仅一千字左右,内容警策深邃。故事主要涉及到三个人物:“我”、人力车夫和老妇人。小说至少包括三方面的主题,一是知识分子对无知大众的批判,在文中表现为对老妇人的批判;二是知识分子对部分群众的赞美,在文中表现为对车夫的赞美;三是知识分子对自我的反省和重新再认识,文中表现为“我”通过车夫认识到自己的自私和局限。如何能将虽语言凝练却意义深远的名作翻译得体,是翻译工作者重视的问题。本文主要选取杨宪益和戴乃迭夫妇的译本以及翻译学者李明的译作做为比较对象。在杨宪益和戴乃迭的译作中,奈达的对等理论得到了很好的体现。因为戴乃迭是一位英国人,她对翻译作品的反映在很大程度上可以等同于目的语读者对作品的反应。所以每次在杨宪益完成翻译作品后,都会由戴乃迭对作品进行进一步的揣摩和润色,从而基本实现原语和目的语的功能对等。
而李明是中国翻译协会专家会员,现任广东外语外贸大学高级翻译学院笔译系主任,其研究方向主要有翻译学研究、商务翻译研究、社会语言学、功能语言学。从事翻译批评与赏析研究多年。他在研究了杨戴译本、John Gittings译本以及 David Moser 和GuoHuachen的译本后又提出了自己的译本。
三、从功能对等理论分析《一件小事》两个译本
翻译的基本要求包括:言之有理;揭示原文的精神和表达方式;表达自然、形式简明;取得相似的读者反应。奈达认为,翻译的成功取决于达到译文读者与原文读者等效的反映[3]。下面主要从词和短语、句法关系、语篇等方面分析两个译作。
(一)词和短语的功能对等
词和短语是语篇中最基本的意义单位,从严格意义上讲,除了一些专业性很强的技术术语外,几乎没有完全对等的词语和短语。一个句子的翻译是否成功首先取决于选词是否恰当。首先看一下《一件小事》这个题目的翻译: 原文:一件小事[4] 杨戴译:A Small Incident [5] 李明译:An Incident [6] 鲁迅虽以“一件小事”为题,但实际上故事描述的内容所带来的精神震撼并非一件简单的小事,如此便形成了一种强烈的反衬作用,让读者感受到文章虽然描述的不是重大事件,但是带来的启迪非常深刻。根据《牛津高阶英汉双解词典》第 6 版关于单词 incident 的解释,incident:(1)something that happens, especially something unusual or unpleasant.(2)a serious or violent event, such as a crime, an accident or an attack.(3)a disagreement between two countries, often involving military forces[7].根据《朗文当代英语辞典》,incident:(1)an event,especially one that is unusual, important, or violent.(2)a serious disagreement between two countries[8].从词的释义看来,incident 可以表示不寻常的事件,但是释义中incident 不表示为“小事”,所以杨戴翻译为“a small incident”,用 small 修饰了 incident 才能更加凸显与小说内容反衬的作用,可以说是比李译更为贴切。当然,一个单词的意义不仅仅指字典当中的释义,也具有其暗含意义。这种暗含的意义是这个单词的区别性特征,即使是意思最相近的近义词也无法拥有相同的暗含意义。在小说的叙述中,经常出现某个用词的暗含意义预示和阐释着小说的主题。为了取得和原文读者最接近的读者反映,译文当中所选的用词必须能够保留这些预示,进行准确的阐释。
(二)句法关系的功能对等
汉语重意合,标示句间关系的词经常是可以省略的;而英语重形合,这些标示词一般不能省略。所以,在翻译一句省略了标示句间关系词的汉语时,要特别注意将这类词转换成相应的英语并在译文中显现出来。另外,句间关系问题不仅是语言学问题,也关乎着整个文本的理解,暗示着某些叙事的进程。所以,译者要把握好汉语中隐含词的翻译,在译文中将其显现出来,以此达到更好的表达效果。原文:风全住了,路上还很静[4]。
杨戴译:The wind had dropped completely, but the road was still quiet[5].李译:By now the wind had stopped completely and it was still very quiet along the road[6].这里李译的“by now”能够起到更好的联接上文的作用,使句子不显得突兀。而“风全住了,路上还很静”这两个分句中没有明显标识句间关系的词语,后一分句的“还”可以表示一种轻微的转折,也可能表示某种状态的延续。由于小说上文提到“这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛„„一路几乎遇不见人„„”,所以推断的话,风全住了,路上应该有行人了,但是“路上还很静”,所以“还”用在此处表达了转折的关系。所以杨戴译用了“but”“still”是正确的处理方法。李译用“and”不够突出原文的强烈对比效果。
(三)篇章的功能对等
语篇的功能对等为对话和段落在意义和风格等方面的对等。鲁迅作品中人物的心理活动和人物之间的对话等包含了强烈的感情在其中。
原文:我想,我眼见你慢慢倒地,怎么会摔坏呢,装腔作势罢了,这真是可憎恶。车夫多事,也正是自讨苦吃,现在你自己想法去[5]。
杨戴译:I thought: I saw how slowly you fell, how could you be hurt? Putting on an act like this
is simply disgusting.The rickshaw man asked for trouble, and now he’s got it.He’ll have to find his own way out.[5]
李译:I have seen you fall down slowly and how could you hurt yourself? I thought.You are just pretending.How disgusting of you!And the rickshaw man had been asking for trouble and now he really had it!And now he had to find his way out.[6] 在这里鲁迅表达了知识分子审视无知大众的主题,原文虽然未有感叹句来加强语气,但是通过上下文以及文章的中心思想可以看出“我”当时对老妇人和车夫充满了强烈的不满,认为老妇人是装腔作势,而车夫是自找麻烦。李译明显比杨戴译语气强烈,感叹句的连用更能传达出原作者强烈的不满语气,所以在表达原作思想方面更为传神、形象,能够使译文读者感受到笔者当时的心情。
四、结论
鲁迅的《一件小事》虽然没有华丽的语言,故事也并不引人入胜,但是思想极具深刻性,旨在表现对无知大众的批判和对劳动人民精神的赞扬,目的在于唤起人民的忧国忧民意识,表达的是对中华民族深深的热爱。文章的语言虽然简洁但是饱含了深刻的思想内涵;文中对话虽然不多,但是逻辑清晰,达意明确;文章风格朴实却能给读者留下深深的震撼。杨戴译本和李明译本都能把握住《一件小事》的中心思想及叙事风格,他们的译文都能生动地再现原本要传达的思想,行文简洁流畅,意义饱满深刻。不失为好的译文。
本文从动态对等角度对鲁迅《一件小事》的两个英译本——杨宪益、戴乃迭译本和李明译本,进行了比较研究,笔者比较研究过程中难免有偏颇和批评之处,但是通过比较可以发现:奈达的功能对等理论对翻译工作的进行具有有益的指导作用;翻译批评的进行有利于促进翻译工作质量的提高;文学翻译要兼顾的方面很多,译者所注重的,批评者可能会忽略,而批评者注重的,译者和读者可能不以为然,所以双方都应虚心接受各方面的意见和建议,才有利于翻译工作的提高。参考文献:
[1]尤金•奈达.翻译科学研究[M].上海:上海外语教育出版社, 1964.[2]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2002.[3] Munday, Jeremy.2001.Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M].London and New York: Routledge.[4]鲁迅.鲁迅文集(小说、散文卷)[M].北京:当代世界出版社, 2006.[5]鲁迅.Call to Arms[M].杨宪益,戴乃迭译.北京:外文出版社, 2000.[6]李明.翻译批评与赏析(第二版)[M].武汉:武汉大学出版社, 2010.[7]牛津高阶英汉双解词典(第 6 版)[Z].北京:商务印书馆, 2005.[8]朗文当代英语辞典(第 4 版)[Z].北京:外语教学与研究出版社,2003.
第二篇:基于功能对等理论的商务英语翻译策略
基于功能对等理论的商务英语翻译策略
【摘要】随着国际商业交往的加强,翻译变得尤为重要,实现源语言与译语言的同等刺激效应,是翻译理论与实践的研究重点。为此,可以以功能对等理论为指导,进行商务英语的汉译,在对商务英语的特殊性具有良好认知的基础上,应用直接翻译个归化翻译策略,实现语言信息的准确传递。
【关键词】商务英语 功能对等
【中图分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)09-0079-02
在经济全球化的进程中,跨语言跨文化的商贸活动日益频繁,于是,语言与文化之间的对等翻译变得举足轻重。在诸多语言与文化中,英语和汉语在商贸活动中居于主要地位,而且文化差异较大,这使得英汉之间的对等翻译成为重点也是难点所在。本文重点论述英语转为汉语的翻译,即商务英语的翻译。
一、功能对等理论
奈达最初提出功能对等的翻译理论是在1964年,那时还不称之为功能对等,只是动态对等,后因为动态对等不能准确地表述以及人们对动态儿子误会丛生,才使用了功能对等的称呼。功能对等,是通过对语义信息的对等翻译,实现译文读者对译文的心理反应与源文读者对源文的心理反应的基本一致性。也就是说,在翻译中,存在着两个层次的读者和两种语言信息,第一个层次的读者是译者,第二个层次的读者是译文读者,第一种语言信息是源语言,第二种语言信息是译语言,而翻译的目标,便是使第二个层次的读者对第二种语言的理解与第一个层次的读者对第一种语言的理解相一致。
二、商务英语的特殊性
商务英语的特殊性体现在词汇与句法两个方面。
1.词汇方面
在词汇方面,商务英语呈现出三个特点:其一是专业性强,商务英语中的词汇多具有固定的专一词义,在翻译时必须采用这些词义,不能信手拈来,比如insurance police是保险单而不是保险政策,stock是存货不是库存,只有应用这些专业词汇,才能提高翻译的有效性;其二是古语词的使用,多由here或there组合介词构成,这在现代普通英语的使用中已经不常见,比如herein为在此,thereof为由此,翻译时必须认知并且能够使用正确的译语;其三是普遍使用缩略词,比如ICC为国际商会,L/C为信用证,译者必须能够准确翻译这些缩略词。
2.句法方面
商务英语在句法上的最大特点为逻辑严谨,因为牵涉到利益的纠纷问题,在逻辑方面,商务英语力通过使用大量的并列句力求最小化模糊词句并且最大化信息量,翻译时,必须把词句精准地翻译出来,将信息条分缕析呈现出来。比如:The prevented party shall notify the contractor by telegram without any delay,and within 15 days thereafter provide the detailed information of the events and valid documents issued by public organization,and propose the specific clauses(delay the execution or inability to execute the all or party)and explain the reasons and provide the detailed data.可以翻译为:不能如期履行合同的一方必须立即通过电报通知合同方,并且在15天之内提供事件的详细信息以及公共部门的相关证明文件,不能如期履行合同的乙方还需要提出具体的方案,是延迟项目完成期限还是不能完成全部项目或者是只能完成部分项目,并且能够解释自身所提方案的理由及提供详细数据。
商务英语中还存在着成批的固定句式,公式化的语言自然需要固定且朗朗上口的句子进行对译。比如:Thank you in advance for…,可以译为承蒙……,谨先致谢;We shall appreciate your…可以译为若能……,我们将不胜感激。如此,既能够呈现出商务用语的一致性,也可以显示自己良好的译语言文化素养。
三、商务英语翻译策略
1.直接翻译
虽然商务英语有着一定程度的特殊性,且英汉之间存在着巨大的文化鸿沟,但是这不排斥英汉之间有着相通之处,也不排斥商务英语具有普通之处,也就是说,如果某一个句子英汉在内涵和外延上均没有差异,那么词句的对等便是功能的对等。此时,可以对商务英语进行直译。比如,You can stay assured that the shipment will be effected according to the contract stipulation.可以翻译为我们保证会按照合同规定装运。You can stay assured that…是固定句式,可以直接套用我们保证;其他语句则是进行直接翻译;不过,在翻译时将被动语态变为主动语态,并且进行了个别词句的先后调整,这是依照汉语使用习惯进行的必要步骤,在汉语中,人们使用主动语态的频率高,而且状语一般置于谓语之前,如果翻译时仍然使用被动语态且把状语置于谓语后面,会让汉语的读者听起来晦涩。由此可见,即使是直译,也不是完完全全的直译,存在一些小的改动之处。
2.归化翻译
在直译不能准确地传递语言信息时,使用归化翻译策略。在商务英语的翻译中,一般需要把握三点:
其一,把握源文主旨。商务英语的翻译需要准确传递语言信息,自然在翻译时必须把握源文主旨,这是核心所在,至于其他方面,则以适译语为准则。比如,Notice of particulars of shipment shall be sent to buyers at such time and by such means that the said notice shall be received by buyers within 7days after shipment.可以翻译为卖方需要将装运详情及时通知卖买方,使买方在装运7天内收到。Shipment是专业词汇,译为装运;at such time 不是直译为在这样的时间这种模糊表达,而是意译为及时;在翻译中,还使用了被动语态向主动语态的转化以及使……这种兼语的汉语表达方式;并且,运用了汉语中的省略习惯。
2.遵循礼貌的汉语语言风格
汉文化崇礼,汉语言讲究礼貌,在翻译时,需要注意遵循这一风格,才能使读者心平气和,并且称赞译者的精妙。比如:We look forward to collaborating with you in your European venture.Please let us know if we can be of any assistance to you.可以翻译为衷心希望能够在欧洲与贵公司进行商业往来,如需本公司效劳,万望告知。在源文中,并没有见到多少的谦逊,可是在译文中,却是本着汉文化的风格,将谦逊演绎的淋漓尽致,比如衷心希望、万望等词语的应用;并且,使用一些简单的古汉语表达,使得翻译颇具亮色,效劳两个字代替了可能??嗦的白话表达。
参考文献:
[1]孙向文,聂志文.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2013(05).
第三篇:功能对等理论视角下汉语新词的翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
谈日常用品广告英译汉的特色 国际商务谈判技巧与策略初探 论旅游指南的翻译
《雾都孤儿》中南希双重性格分析
澳大利亚传记文学中的土著文化:以《我的位置》为例 On Carl’s Personality in Titanic 论《纯真年代》的女性意识
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 功能对等理论指导下的外贸函电翻译 《紫色》的妇女主义浅析
文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 从“三美”原则看《荷塘月色》的翻译 从“啃老”现象看后啃老族的生活态度 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析 论《呼啸山庄》中希思克利夫的性格
论马克•吐温的种族观--以《哈克贝利•芬历险记》为例 肢体语言在商务谈判中的应用分析 中西婚姻文化差异 公示语汉英翻译探讨
论《白鲸》象征手法的运用
对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查
从“绯闻女孩”与“我的青春谁做主”中浅析中美青年婚姻爱情观的异同 词块法在高中英语写作教学中的应用 国际商务谈判及其谈判风格
救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿•考菲尔德的成长经历 战争对美国文学的影响 商务谈判中的礼貌策略研究
孤独的灵魂—简评《月亮和六便士》中的思特克兰德 文化视角下的品牌名翻译研究
电影《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析
影响英语阅读速度提高的主要障碍及其解决方法
报刊杂志词频分析与大学英语教学中词频分析的比较 简爱——平凡而非凡的女人
论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长
An Analysis of Barack Hussein Obama’s Ethical Appeal and it Impact on Audiences 从中西文化差异角度谈品牌翻译
《新成长的烦恼》影视字幕中文化负载词的英汉翻译策略 英汉”黑色”的隐喻的对比研究 从目的论角度剖析电影片名翻译
导入艺术在培养初中生英语学习兴趣中的运用
比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观 艾米丽狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 探析《玛莎•奎斯特》中玛莎性格的根源 主位推进模式在语篇翻译中的应用
书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 英语词汇的文化内涵及词汇教学
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 论功能对等理论在中式菜名中的运用 中国人和美国人特征的比较 海明威《雨中猫》的文体分析
陶渊明和威廉•华兹华斯两者不同的比较研究 英汉语言中红色联想意义的比较
美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例 论狄更斯《雾都孤儿》中南希的人物性格 杰克•伦敦《野性的呼唤》中的自然主义分析 英语课堂中的非传统学习策略 英语商务合同的文体特点及其汉译 译者主体性观照下的中文菜名英译
论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》 On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair 美国个人主义与中国集体主义的比较
技术性贸易壁垒对中国外贸行业的影响—以CR法案为例 《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧 英汉委婉语的对比及翻译 英语广告的语言特点
西游记神话人物称谓翻译策略:归化与异化 浅析理发师陶德一剧中歌词的妙用 旅游景点名翻译的异化与归化
A Study on Intercultural Communication of American TV Series 汉语文化负载词的英译 浅析导游词的翻译策略
华兹华斯与阮籍诗作思想对比研究 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈 浅析中国企业的国际化模式和策略
剖析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的复杂个性 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩
话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例
A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究
论莎士比亚《仲夏夜之梦》中的人文主义思想 目的论在英语儿歌翻译中的应用
分析《悲惨世界》中冉•阿让的人物形象 英语委婉语浅析
Cultural Differences and Translation Strategies 87 跨文化视角下动物寓意的对比及其习语的翻译策略 88 广告语篇的语用分析
反思《夜访吸血鬼》中的同性恋现象 90 论非言语交际行为与外语教师素质的关系 91 关于王尔德童话的研究 92 中西方文化面子观差异分析
从文化视角看汉英翻译中的语篇连贯性 94 从电影《阿甘正传》看二战后美国价值观 95 A Comparison of the English Color Terms 96 A Comparison of the English Color Terms 97 论《茶花女》中女主人公玛格丽特的女性魅力在男权主义下的体现 98 从精神分析学的角度论劳伦斯小说《查泰莱夫人的情人》 99 英语教育产业化对英语教育的影响
解析《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格特征及其成因
大众文化视角下的另类古典小说-斯蒂芬妮•梅尔《暮光之城》之畅销解读 102 基于《生活大爆炸》研究合作原则的违反 103 跨文化商务谈判中的语用原则分析 104 从目的论看《红楼梦》中灯谜翻译 105 《乞力马扎罗山上的雪》中的生与死 106 《宠儿》中塞丝的性格特征分析 107 流行歌曲歌词中的英汉语码转换研究
从鹿鼎记和唐吉诃德的主要人物的较对比来比中西方侠文化 109 跨文化交际背景下英语禁忌语探析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 111 霍尔顿形象解读
关于英语谚语翻译的一些意见
Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 114 海明威的“冰山原则”与其短篇小说的人物对话 115 阿瑟·米勒《推销员之死》中小人物的悲剧之源 116 英语委婉语的认知分析
浅谈奥巴马演讲中的语用策略
英汉翻译中词汇空缺现象及翻译策略 119 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略 120 公益广告中双关语的应用及其翻译 121
在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力 123 《愤怒的葡萄》中的圣经原型
社会变化对马克•吐温文学风格的贡献
The Influence of Westward Movement on American National Character 126 《绯闻少女》中的话语标记词研究
Jude the Obscure and Hardy’s World View
A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily 129 《傲慢与偏见》中女性意识的体现 130 华兹华斯自然观浅析
少儿英语学习中的情感因素分析
浅析简•奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义 133 全身反应教学法在儿童英语教学中的运用 134 清教思想在《失乐园》中的体现
Domestication and Foreignization in Idioms Translation 136 从礼貌原则看中英委婉语的差异 137 《呼啸山庄》的悲剧分析
八十年代以来汉语中英语外来语及翻译
女性主义翻译视角下《紫色》汉译本对比研究
从《篡夺》中看辛西娅奥兹克作品中的反偶像崇拜精神 141 小组合作在高中英语阅读教学中的运用 142 初中英语教学中的角色扮演
从女性主义视角分析《纯真年代》中两位女主人公的不同爱情观 144 英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 145 盖茨比的人物形象分析
语法翻译法视角下的中学生英语家教辅导 147 中西方婚姻观的差异
浅析英语广播新闻的语言特色
浅析《喜福会》中母女冲突的存在与消融 150 成人第二语言习得中的石化现象
151 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 152 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究 153 高中英语任务型语法教学初探
154 从语用等效角度透析旅游景点名称英译 155 情感因素对英语教学的影响
156 浅析《了不起的盖茨比》中的主要人物性格
157 王尔德唯美主义对现代消费文化的启示--以《道林格雷的画像》为例 158 英汉亲昵称谓语的语用及认知对比研究 159 汉英谚语的语意对比
160 论托尼•莫里森《宠儿》的哥特式元素 161 Teleology, Religion and Contexts 162 论标示语汉英翻译中的等效问题 163 黑色幽默在《第条军规》中的运用 164 商务英语的词汇特征及翻译策略 165 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因 166 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略 167 从女性主义分析《红字》与《傲慢与偏见》 168 英汉亲属称呼语与中西家庭教育模式差异 169 《祝福》两种英译本对比研究
170 拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例 171 《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析 172 从冗余理论浅谈翻译技巧之增译法与减译法 173 浅析《飘》中的女性意识 174 Translation of English News 175 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 176 公示语英译错误分析
177 《老人与海》中的系列意象探究 178 浅析隐喻在口译中的可译度 179 论《杀死一只知更鸟》中的象征
180 英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例 181 《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析 182 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善 183 跨文化交际中文化负迁移的原因及其对策研究 184 功能对等理论视角下汉语新词的翻译
185 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 186 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 187 《喜福会》中母女关系浅析 188 中西谚语的文化比较研究 189 浅议英语广告的翻译
190 追求自由与理想的珍妮—从女性主义视角解读电影《阿甘正传》女主角 191 论英语谚语的翻译
192 从中英语言中的幽默表达看中西方思维差异
193 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 194 从合作原则看卡尔登的性格特点
195 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究 196 《呼啸山庄》主人公希斯克利夫人物形象分析
197 高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探 198 爱伦坡《泄密的心》的恐怖效果 199 从文化角度看老友记的字幕翻译
200 从对照艺术看《羊脂球》的人物形象塑造
第四篇:功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
《紫色》中女主人公西丽妇女主义的形成 论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》 On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 中美时间观差异对跨文化交际的影响 关联理论视角下的文化负载词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例 从文化视角看中美家庭教育差异 交际教学法在高中英语语法教学中的研究 从功能对等理论看《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译 汉民族节日名称英译中的文化价值取向研究 An Analysis of the Problems on Chinese Early Childhood Education 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异 《虹》中的女性婚姻观浅析 中美大学课堂文化比较研究 由《克莱默夫妇》思考美国女权运动对美国家庭的影响 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening Jude the Obscure and Hardy’s World View 商务英语交流中委婉语的语用功能研究 英汉爱情隐喻对比研究 商务交际中的模糊语言策略 课本剧在高中英语教学中的应用与研究 论中美商务谈判风格的差异 影响大学生英语自主学习的因素研究 《看不见的人》的主人公形象解析 论《远离尘嚣》中女主人公的悲剧原因 论汉语景点名称的英译 关联理论视角下《诗经》中爱情隐喻的英译研究 善,还是恶――《我弥留之际》中安斯性格分析 Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 初中英语读写技能综合教学模式研究 论《欲望号街车》中的两姐妹的角色塑造 从人格结构论视角看《红字》中男女主人公的矛盾心理 法律英语中情态动词的语用功能及翻译技巧 《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析 论劳伦斯《儿子与情人》中的“爱” 从《到灯塔去》中莉丽•布里斯科的性格发展看维吉妮亚•伍尔夫的双性同体理论 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现 《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析 浅析《麦田里的守望者》中的部分重要象征物 中西节日的对比研究 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性 学习动机对大学生英语学习的影响 论《格列佛游记》中的讽刺
基于会话含义理论分析电影《飘》中女主角郝思嘉的性格特征 苔丝德蒙娜性格中的悲剧因素 论《最蓝的眼睛》中的黑人文化传统 英汉习语中的文化差异及翻译研究 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比 论奥斯卡•王尔德的矛盾性——从传记角度解读《奥斯卡•王尔德童话集》 中国旅游指南的中译英研究 How to Arouse the Students’Interests in English Learning 小说《面纱》中的中国形象分析 英语词汇中的性别歧视 协商课程在高中英语教学中的应用初探 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议 从会话含义角度解读《老友记》的言语幽默效果 对《傲慢与偏见》中伊丽莎白性格的分析 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School 美国俚语中所折射出的美国亚文化现象 《红字》中场景描写及其象征意义 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 吸血鬼传说对英国文化的影响 从功能对等理论看政治文献中中国特色词汇翻译 《赫索格》中玛德琳的性格 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 超市价格策略的比较 《汤姆叔叔的小屋》中圣克莱尔一家的人物分析 论华裔女星在好莱坞电影中的角色转变 功能目的论视角下的仿拟翻译的应用分析 挣扎与妥协——浅析达洛维夫人的内心矛盾 文化因素对品牌翻译的影响 伍尔芙的人生经历对其小说创作的影响 《蝇王》中神话元素的象征意义 论修辞格在英语广告中的运用 《贵妇画像》主题和写作艺术特征 《爱玛》中的女权思想解读 性格和命运--《小妇人》中四姐妹分析 原罪与拯救:《小伙子布朗》与《好人难寻》比较 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 从《牧师的黑面纱》看霍桑矛盾的宗教情结 从生态批评论梭罗《瓦尔登湖》中对工业化的思考 亨利•詹姆斯的《戴茜•米勒》中的文化冲突和文化融合 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略 词块理论在英语专业学生写作中的应用 An Analysis of the Cultural Differences between Chinese Martial Arts and Western Boxing
广告中反语现象的关联分析
Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure
盖茨比的人物形象分析
中美谈判商务礼仪之比较
英汉化妆品说明书对比及汉译策略
论英语词类转换中的动词化现象
跨文化交际中的体态语
The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf
从《尼罗河上的惨案》看阿加莎•克里斯蒂小说的魅力和价值
从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译
论旅游广告的显影性
“误译”现象的合理性探析
从电影《弱点》看美国的家庭教育
一个纯洁的女人的毁灭—苔丝的悲剧性色彩浅析
从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译
论埃德加•爱伦•坡短篇小说的创作风格
跨文化商务谈判中的语用原则分析
论“看,易,写”方法在旅游翻译中的应用
论英语广告中隐喻的翻译
《喜福会》中的象征主义
《怪物史瑞克》中体现出来的文化特征
论《飘》的女性主义
平衡的维系——《天钧》中的道家思想
浅谈体态语在小学英语教学中的作用
“同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生
从《爱玛》中的言语反讽看乔拉的反讽理论
企业文化构建的话语分析路径
中西俚语中动物意象的对比分析
模因论指导下的英语习语汉译
从合作原则和礼貌原则的角度分析赵丽蓉的小品
从中西方文化差异的角度浅谈吉祥语的翻译
浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略
试析商务英语的修辞特征及其汉译
浅析英汉词汇中的性别歧视现象及其成因
《乱世佳人》女主人公斯嘉丽的性格分析
从《祝福》的英译本谈文化空缺词的翻译
汉语文化负载词的理解与翻译
浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征
企业资料的翻译原则
从认知语境角度探究社交语用失误的原因
中国特色英语词汇翻译及运用
从文化角度谈美国俚语的汉译
《愤怒的葡萄》的生态主义分析
Cultural Issues in Interpreting
论圣经诗篇的修辞特点
从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 133 从语用角度和文化角度浅谈隐喻的翻译
《大衣》中定语从句的翻译策略
哲学视角下的中英数字对比研究
Translation of Tourism English in a Cross-Cultral Perspective
从纽马克的交际翻译和语义翻译理论论英语新闻标题的翻译
The Analysis of Cultural Differences between Chinese and English Animal Idioms
Cultural Elements in Chinese Film Subtitles and Their Translation Strategies
外语词汇磨蚀及对外语教学的启示
从《劝导》看简•奥斯汀创作思想的发展
论《海浪》中体现的死亡意识和生命意识
《美国丽人》中的伦理主题研究
《哈克贝利•芬恩历险记》中对自由的追寻
跨文化交际视角下的英汉动物词语研究
双重文化下的文化选择——解析电影《刮痧》中中国移民的文化身份危机
中西餐桌礼仪文化差异
会议交替传译中习语的翻译
探析英语新闻报道中的委婉语
Christ Love in Uncle Tom’s Cabin
151 汉语公示语英译之跨文化交际研究
152 从功能对等的角度分析《红楼梦》中的习语翻译
153 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu
154 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club
155 浅析《喜福会》中母亲们悲惨遭遇的成因
156 比较约翰·邓恩与艾米丽·迪金森诗歌中奇思妙喻的艺术效果
157 论中西方思维方式的差异
158 论《看不见的人》的主人公的心理成长历程
159 王熙凤和斯嘉丽的比较
160 A New View of Feminism in The Mill on the Floss River
161 文化商务交际中的个人主义与集体主义
162 从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则
163 The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China
164 《撞车》中美国多元文化主义的分析
165 《女勇士》中美国华裔身份危机的探寻
166 中西方在养老孝道方面的差异
167 A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman
168 从《没有国家的人》看一个无政府主义者对人性的呼唤
169 浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向
170 英语电影片名翻译策略研究
171 A Brief Study of British Women’s Rising Status
172 从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向
173 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter
174 从目的论的角度来看新闻英语中委婉语的翻译
175 对外交语言准确性与模糊性的语言特点的研究
176 从动画片《喜羊羊与灰太狼》和《猫和老鼠》对比中美儿童教育的差异
177 浅析嘉莉妹妹成功的原因
178 透过七夕和情人节看中西文化差异
179 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合180 论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长
181 佛罗多与亚拉冈:悲剧虚构型模式中的低模仿英雄与喜剧虚构型模式中的高模仿英雄 182论《呼啸山庄》中耐莉•丁恩的作用
183 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice
184 从《认真的重要性》中的布雷克耐尔夫人看维多利亚时代贵族女性特点
185 浅析英文电影在高中英语教学应用
186 Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication
187 悲剧英雄—赫尔曼•梅尔维尔笔下的比利•巴德形象分析
188 模糊语言在英语新闻中的语用分析
189 《游泳者》中的艺术特色
190 从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译
191 Golding’s Perception of Human Nature Viewed from Lord of the Flies
192 目的论视角下的《边城》的英译研究
193 圣经典故的翻译
194 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily
195 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观
196 On the Absurdity in Waiting for Godot
197 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈
198 功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究
199 A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet
200 汉语无主句英译方法探析
第五篇:从功能对等理论分析商务合同的翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论杰伊盖茨比之“了不起” 学生写作中中式英语的表现形式及其改进方式 3 Advertising and Its Application 4 从《没有国家的人》看一个无政府主义者对人性的呼唤 A Study of Pragmatic Functions of Vague Language and Its Implications to English Language Learners 6 汉语对英语语法学习的负迁移 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现 文化全球化语境下中英婚姻习俗的对比研究 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 小王子旅途的象征意义
礼貌原则视角下奥巴马演讲技巧的分析
英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析 从《胎记》中阿米那达布的人物分析看人性的原始表达 论中学英语互动教学
文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 浅析奥斯卡王尔德童话作品中的唯美主义思想 英汉禁忌语异同之分析与比较
《诗经》与《圣经•雅歌》中爱情诗的比较研究
基于语料库的汉语空间隐喻认知分析——以前后为例 《红字》中替罪羊形象的分析
初中英语的传统教学与现代教学的差异 奥巴马演讲词的人际意义研究 简与林黛玉性格及命运对比
詹姆士•费•库伯《最后的莫希干人》中的殖民主义 从《红楼梦》和《飘》看中美恭维语比较 英汉颜色词语的内涵差异及翻译
图式理论在英语阅读教学中的应用研究 会话含义的语用初探
英语谐音双关的语义特点及其不可译性 《呼啸山庄》中哥特式特征探析 中外汽车文化对比研究 英语幽默的语用分析
《老人与海》中圣地亚哥的人物性格分析
解读《嘉莉妹妹》中几位男性对嘉莉妹妹的人生影响 初中英语口语教学的课堂活动设计 如何激发初中生学习英语的兴趣
汉英亲属称谓词的文化差异及翻译 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 功能对等角度下《最后一片叶子》的翻译策略 从目的论的角度看《雷雨》的英译本
浅谈中学英语教学中交际任务型教学活动的设计 A Comparison of the English Color Terms Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation 论《野性的呼唤》中对人和自然和谐的呼唤 从李安的父亲三部曲看中西方价值观的差异 约翰多恩诗中女性歧视现象分析
论《德伯家的苔丝》中的女性主义意识 从体育舞蹈看中西方社会的审美文化差异 论高中英语写作教学中的文化意识培养 查尔斯•狄更斯《雾都孤儿》的成长主题
The Research of Chinese and Western Names in Cross-cultural Communication 从关联理论看《博物馆奇妙夜》的字幕翻译
The Developments of Marriage View over Three Periods in the West 57 中国人和美国人特征的比较
从欧内斯特•海明威《太阳照常升起》看战争对青年一代的影响 59 英汉同义词对比及翻译
跨文化商务谈判中的语用原则分析
《傲慢与偏见》中女性话语的言语行为理论分析 62 集体主义与个体主义对中美会计准则制定的影响分析 63 中美拒绝策略研究
从功能对等视角浅析法律翻译中的文化因素
Feminism under the Traditional Masculine Standards 66 从《胎记》看霍桑对科学的态度 67 关联理论视角下唐诗的翻译
用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白 69 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例 70 涉外商函的特点及其翻译
从功能翻译理论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译
A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 73 Problems in the Oral Class and Solutions to Them 74 75 76 77 78 79 80 81 82 浅析初中生英语写作问题及对策 论摇滚音乐在西方文化之中的地位
从生态批评角度解析杰克•伦敦的动物小说《野性的呼唤》和《白獠牙》 浅析英语无灵句中的汉英认知思维方式差异 浅析《肖申克的救赎》对当代大学生的启示
英汉衔接手段对比分析--基于The Old Man and the Sea及其译本的对比分析 经贸翻译中英汉词汇研究
浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈 English-Chinese Advertisement Translation 83 84 85 86 87 88 89 90 91 英语电影片名的汉译研究 英汉称谓语对比研究
旅游英语中的跨文化交际语用失误分析 论教师的非语言行为在课堂教学中的作用 从文化差异角度研究商标翻译
中美价值观的比较--以《老友记》为例
分析《要说出全部真理,但不能直说》中的标记用法 委婉语和礼貌原则
Maintaining and Revitalizing the Native American Languages 92 《名利场》中的女主人公性格分析 93 英语习语的认知分析
论英语课堂教学中的非语言交际 95 英语习语的文化内涵
中英植物习语中的文化差异分析
论《西游记》中文化因素的翻译策略——以詹纳尔和余国藩的英译本为例 98 超音段特征对意义的影响 99 应酬语的中英文比较
国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析
The Relationship between Love and the Development of the Protagonists’ Characters in Great Expectations 102 评《傲慢与偏见》中卢卡斯小姐 103 论广告与文化
浅析凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说的孤单主题 105 英汉广告互译的顺应化研究 106 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩
跨文化交际中的语用失误分析及策略研究 108 话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例 109 关联理论在中餐菜单英译中的应用 110 从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 111 英文商业广告的语言特点
通过弗洛伊德人格结构理论分析弗兰纳里•奥康纳《好人难寻》的主人公性格 113 数字口译及其训练策略
《汤姆叔叔的小屋》中的伊莱扎人物形象分析 115 《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的命运分析 116 论法律英语的语言特征及其翻译
快餐食品对中西方传统饮食文化的影响力 118 《无名的裘德》中哈代的宗教思想探讨 119 合作学习模式在高中英语口语教学中的应用 120 小学英语语法任务式教学
从《推销员之死》看消费主义时代美国梦的破灭 122 扭曲的“美国梦”--简析“鸡蛋的胜利”的主题 123 论文化软实力的提升对中国在国际社会中的影响力
从心理学角度谈中国学生英语学习中典型语法错误的产生原因及其应对策略 125 高中英语互动式课堂教学模式研究 126 试论《出狱》中“房子”的意象
Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 128 An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 129 中西建筑文化差异及其形成背景分析 130 外语学习动机的激发与培养
达芙妮•杜穆里埃《吕蓓卡》中的哥特意象 132 A Comparison of the English Color Terms 133 从文化的角度对比研究中英人名
A Comparison of the English Color Terms 135 论托尼·莫里森《宠儿》中的模糊化现象 136 浅析《红楼梦》英译本中文化负载成语的翻译 137 应用学习动机理论优化高中英语学困生 138 试析海明威《丧钟为谁而鸣》中的人物形象 139 浅析初中学生英语阅读理解障碍及解决对策 140 从目的论角度分析商业电视广告中双关语的翻译 141 论人性自私在《呼啸山庄》中的体现
称呼语的语用分析—个案分析:以《傲慢与偏见》中的称呼语为例 143 On Nabokov’s “Lolita” and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick 144 解析《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的必然性
高中英语阅读课堂教师提问策略对学生口语输出的影响 146 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析 147 色彩在《隐形人》中的应用及其象征意义
The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 149 英语习语非稳定性结构特征研究
A Comparison of the English Color Terms 151 论英语新闻中的模糊语言
152 从目的论角度分析中医药药品说明书的英译
153 用批评性语篇分析解读人际功能与话语权力的结合 154 国际商务谈判及其谈判风格
155 《红楼梦》汉译英对话翻译过程中人物个性的保留 156 商标翻译的美学特征和技巧
157 《呼啸山庄》中哥特式风格的表现 158 从翻译等值理论看文化词的翻译 159 浅谈英语复杂句的翻译
160 A Comparison of the English Color Terms 161 试析《野性的呼唤》中的自然主义
162 The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 163 浅议英汉习语翻译中文化语境的制约作用 164 内向型与外向型性格对英语学习的影响 165 会话中性别差异的语用研究
166 清教主义和超验主义观照下霍桑的救赎观——以《红字》为例 167 卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》阿米尔的救赎分析
168 善与恶二元关系的整合与分离——试分析《厄舍古屋的倒塌》的道德内涵 169 浅谈故事在小学英语教学中的运用 170 汉英谚语中关于文化价值观的比较 171 “土生子”叛逆精神探源
172 美国战争电影的人性和文化透视--以《拯救大兵瑞恩》为例 173 难以实现的梦——解读电影《当幸福来敲门》中美国梦的虚幻性 174 析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的人生选择 175 中西方餐桌礼仪文化差异研究
176 浅谈象征在《了不起的盖茨比》中的运用 177 词块体系在商务英语中的应用
178 跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译 179 中国菜名翻译方法的研究
180 从语体学论《一九八四》中的反极权主义 181 论希斯克利夫出走的必然性
182 从《野性的呼唤》浅析杰克伦敦的哲学思想及其哲学倾向 183 初中英语词汇教学的有效方法 184 论个人主义对美国英雄电影的影响 185 组织学习障碍及相应的对策
186 对《老人与海》中主人公的性格分析 187 《简•爱》中的女性主义意识初探 188 从生态女性主义视角解读《喜福会》
189 A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall 190 从文化差异角度看中式菜单英译
191 浅析情景教学法对初中英语课堂教学的影响 192 汉英称赞语的对比研究
193 从关联理论角度谈英语双关语的翻译
194 《简爱》与《谢利》中女主人公的对比分析研究 195 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden 196 文明的樊笼—解读《野性的呼唤》 197 中西礼貌用语的语用对比研究
198 论凯瑟琳﹒曼斯菲尔德作品中的彼得﹒潘情结 199 论《呼啸山庄》中的叙述技巧