第一篇:英语植物词汇的文化含义和修辞功能
英语植物词汇的文化含义和修辞功能
在汉语语境中,当我们读到古典小说中“樱桃小口,杏眼桃腮,腰若杨柳,指如削葱”这样的描述时,脑海中马上会映出一位古典美人的形象,这当中樱桃、杏、桃、杨柳、葱这些植物词强大的修辞功能功不可没。同样,在英语中,植物词汇也被赋予修辞功能,如用yellow tulip(黄郁金香)象征没有指望的爱情,用zinnia(百日草)喻指离别的朋友,用sour grapes喻指因得不到而故意贬低的事物,用under the rose(玫瑰丛下)指代私下的行为或偷偷摸摸的勾当等。下面列举一些常见的具有文化含义和修辞功能的植物词。
(1)apple(苹果),喻指受宠爱者。如:He has three sons but his daughter is the apple of his eye.他有三个儿子,但女儿才是他的掌上明珠。另外,upset the apple-cart直译为“打翻苹果车”,常用来指混乱的状况。如: It was a peaceful meeting until the treasure was accused of stealing the club’s funds;that really upset the apple-cart在财务主管被指控盗窃俱乐部的基金以前,会议一直开得很平静;这一指控使会议可真的乱了套。in apple-pie order指整整齐齐,井井有条。如:The house was in apple-pie order even though the guests had only left an hour ago.即使客人才走了一个钟头,屋里也是整整齐齐的。
(2)banana(香蕉),喻指喜剧演员。如:He is a second banana;the top banana is his father.他只是个二流喜剧演员,他老爸才是一流演员。另外, banana oil指溜须拍马,花言巧语。如:Cutout the banana oil flattery will get you nowhere.别再花言巧语了,溜须拍马之词于事无补。
(3)bean(蚕豆),喻指伙计,朋友。如:Have a look at this, old bean!看看这个吧,老伙计!另外,not have a bean指身无分文,囊中空空。如: I’d like to make a contribution but I haven’t a bean on me at the moment我很想捐款,但目下身无分文。spill the beans指泄露机密。如:Her present to her husband was supposed to be a secre,t but their little boy spilled the beans to him.她送给丈夫的礼物本来是应该保密的,可是他们的孩子对他走漏了风声。
(4)cherry(樱桃),喻指童男、童女或新兵。如:She confessed she was cherry.她说她童贞未失。Some soldiers who survived long enough earned the right to harass the cherries.一些久经沙场的老兵获得骚扰新兵的权利。
(5)daisy(雏菊),喻指一流人物。如:He is a real daisy.他可是个一流的人物。另外, fresh as a daisy指精神焕发。如:He woke up fresh as a daisy after his long sleep.他睡了一觉醒来感到精神焕发。push up the daisies/under the daisies指被埋葬或死亡。如:He pushed up the daisies in his thirties.他三十几岁就去世了。
(6)flower(花),喻指精英人物。如:The country lost the flower of it’s youth in the war.该国在这次战争中失去了青年中的精英。另外, in the flower of one’s age/strength指年轻力壮之时。如:My grandfather was in the flower of his age at that time.我祖父当时还很年轻。
(7)gooseberry(醋栗),喻指陪媪(夹在想独处的情侣中间的人,电灯泡)。如:I’ll leave you two young people alone;I’m sure you don’t want me to play gooseberry.我要让你们两个年轻人单独在一起;我肯定你们不想要我硬夹在你们中间(不想让我充当电灯泡)[2]。
(8)lemon(柠檬),喻指丑八怪,讨厌的人。如:She was stuck with a lemon on the dance floor.她在舞场被一个讨厌的家伙缠住了。另外,在黑人英语中, lemon还指肤色较浅而迷人的黑人女子。
(9)lily(百合花),喻指纯洁的人。如:She is a virgin, a most unspotted lily.她是个纯洁的少女,像一朵纯洁无瑕的百合花。另外, gild the lily指过于奢侈地装饰,多此一举,画蛇添足。如: It’s a beautiful painting;don’t gild the lily by putting it in a gold frame.这幅画够美的了,用不着过于奢侈地装上金框架[2]。
(10)nut(坚果),喻指兴致勃发的人,入迷的人。:He’s a Chaplin nut he has seen all his films.他是个卓别林迷,卓氏的所有电影他都看过。另外, a hard nut to crack指棘手的问题或工作。如:The problem is not insoluble, but it’s certainly a hard nut to crack.这个问题并不是不能解决,但确实是个棘手的问题。
be/go nuts指发疯。如:You’re going to give up your job? You must be nuts.你打算放弃你的工作吗?想必你是疯了!(11)orange(柑橘),喻指被榨干血汗的人或已无利用价值的人。如:After working twenty years for the company, Alex was discarded like a sucked orange.为公司干了20年之后,亚利克斯像只被榨干的柑橘一样被公司抛弃了。
(12)peach(桃),喻指漂亮之人或优秀出色之物。如:I must say his latest girlfriend is a peach.我得说他最近交的女朋友是个漂亮女郎。
This hotel was really a peach.那时这家旅馆真的很棒。
(13)peanut(花生),喻指矮子,小人物。如:He shows a lot of strength for such a peanut对于这么矮小的人来说,他已经充分显示了力量。He was a peanut politician.他是个微不足道的政客。
(14)potato(土豆),喻指不受欢迎的人或美元。如:They stuck their potatoes in every office.他们把自己的人安插进每一个办公室。You can get this wonderful coat for five hundred potatoes.花五百美元,你就可以得到这件漂亮的大衣。
(15)pumpkins(南瓜),喻指重要人物。如:A man of learning is supposed to be some pump-kins.学问高深之人常被看做重要人物。另外, a pumpkin head指傻瓜,笨蛋。如:He is a man with a pumpkin head.他这人是个傻瓜。
(16)reed(芦苇),喻指不可靠的人。如:I asked him to speak at the meeting, but he did not even attend;what a broken reed!我请他在会上发言,可他甚至连会都没有参加,这人太靠不住了。
(17)rose(玫瑰),喻指美人。如:She is a rose of loveliness.她是位令人喜欢的美女。另外,(a bed of)roses指令人高兴的事情或安逸的生活;gather life’s roses指追求欢乐;see things through rose-colored spectacles指对事物抱乐观的看法。如:It began to look as if things might be roses, roses all the way.事情开始显得从头到尾将可能非常顺利。Don’t see things through rose-colored spectacles;we still have a long way to go.不要太乐观了,我们还任重道远。
(18)seed(种子),喻指种子选手。如:He was the No.1 seed in the table tennis champion ship.他是这届乒乓球锦标赛的头号种子选手。另外, seed(不可数名词)指子孙后代。如:The Jews are the seed of Abraham.犹太人是亚伯拉罕的子孙。
(19)sprouts(新芽),喻指年轻人。如:It was now the turn of these young sprouts to get their ears beaten back.现在轮到这些年轻人受点儿教训了。
(20)thorn(刺),喻指棘手的人物,烦恼的根源。如:The boy has been a thorn in every teacher’s side since he entered the school.那男孩自入校以来使每个老师大伤脑筋。
(21)vegetable(蔬菜),喻指植物人或智能、感官有障碍之人。如:If he had survived the head injuries he got in the crash, he would have been a vegetable for the rest of his life.他在这次车祸中头部受伤,要是还能活下来,也将像植物人一样度过余生。He was fine the first couple of marriage, but then he turned into a vegetable.结婚头两年他身体还不错,以后就不能自理了。
(22)wallflower(桂竹香),喻指舞会上无人邀请共舞的女人。如:There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wallflowers.舞会上女孩人数大大超过男孩,因此几个女孩显然只好坐着观看。除此之外,卷心菜(cabbage)可喻指“少女”,胡萝卜(carrots)可喻指“红发人”,蘑菇(mushroom)可喻指“暴发户”,芥子(mustard)可喻指“热情有利之人”,洋葱(onion)可喻指“讨厌之人”,番茄(tomato)可喻指“美女”,野草(weed)可喻指“个子瘦高之人”,等等。
由此可见,英语植物词汇最大的特点在于其比喻的修辞功能:有以其外形特征进行比喻的,有以其本身性质进行比喻的,更有以其在英美文化中的特殊寓意进行比喻的。这些词汇无论在日常交谈还是在文学作品中,都起到了言简意赅、雅俗共赏和令人回味的修辞效果。其实,对于英语植物词汇的喻义,中国人也在活学活用,典型一例就是将海外的华人后代称为“香蕉人”(banana),因为香蕉皮黄内白,恰如黄皮肤依然而内心思维早已西化的华人后裔,虽稍带贬损,却也十分贴切。
第二篇:托福修辞目的题功能词汇总结
引入: to introduce
强调: to emphasize, to stress 说明概念,解释原因
举例
支持
比较对比 反驳 To explain(how) To define To describe
To offer a possible answer To present…views/ solutions To show why/how
To provide a more technical/specific discussion of To discuss why
To present several factors that may contribute to To give an analysis of For example, For instance, To illustrate
To provide examples of To give an example of To cite an evidence that
To present an evidence on which the theory was based. To support the claim that To provide support for To provide evidence that To argue for
To argue in support of
To compare…to To contrast To identify
To demonstrate a similarity between…and To distinguish
To illustrate differences between…and To make a comparison that To reject
To argue against
To argue that none of To argue that
To challenge the earlier claim that
To cite evidence that shows that the theory is incorrect. To point out problems with To question
总结评价
To summarize To conclude To evaluate To comment on
第三篇:修辞的含义
一、修辞的含义:
1、“修辞”之得名。
修辞立其诚,所以居业也。《易·乾·文言》
“其旨远,其辞文,其言曲而中”。《系辞》
“情欲信,辞欲巧”。《礼记·表记》
《左·襄25》引孔子云:“言之不文,行而不远”。
二、2、古代修辞的内涵
郑奠、麦梅翘《古汉语修辞学资料汇编》:(1)修辞一般理论;(2)修辞的手法,(3)有关风格的理论和描写。(4)不同文体的修辞问题。
(5)修辞批评。
消极修辞:指遣词造句用语,使文字通顺流畅的方法。周秉均《古汉语纲要》修辞篇: 词的选择、句子的选择b等。
杨树达《汉文言修辞学》有改字句,增字句,删字句,颠倒句;词类活用,句式变化,都属于广义修辞。
.积极修辞:修辞两大手法之一。积极地随情应景地运用各种表现手法﹐极尽语言文字的一切可能性﹐使所说所写呈现出形象性﹑具体性和体验性。如唐杜甫《兵车行》 :“车辚辚﹐马萧萧﹐行人弓箭各在腰。”不说车行﹑马嘶﹐而说“车辚辚﹐马萧萧”﹐就是运用了积极修辞的手法。修辞学上各种辞格﹐都是积极修辞的方法。
1、陈骙:文有疑词,如《诗·何彼秾矣》曰:“平王之孙”;《檀弓》曰:“穷居鲁人也。”盖平王疑为东迁之平王,鲁人疑为鲁国之人也。《文则》
2、宋代张南轩拭诗云:“卧听急雨打芭蕉”。先生(朱熹)曰:“此句不响”,曰:不如作“卧听急雨到芭蕉”,选用音响和谐的字。
3、《滹南遗老集》:《史记·高祖本纪》:“父老乃率子弟共杀沛令,开城门,迎刘季,欲以为公。……诸父老皆曰:‘平生所闻刘季诸珍怪,当贵;且卜筮云莫如刘季最吉’。乃立季为沛公。”王若虚云:“珍字不安,汉书改为‘奇’是矣。珍指宝器,刘邦斩蛇,老媪夜哭等是奇怪,而不是珍怪。
3、前人对修辞研究
王充《论衡》;刘勰《文心雕龙》;刘知几《史通》;陈骙《文则》;宋以后的各种诗话、词话、曲话、文论等。清代:汪中《述学》,俞樾《古书疑文举例》。
近现代:唐钺《修辞格》,陈望道《修辞学发凡》,杨树达《汉文文言修辞学》,朱祖延《古汉语修辞例话》,李维琦《修辞学》等。
一、比喻
比合二事物来说明已意,使之具体明朗。
朱熹:以彼物喻此物也。
按照本体和喻体的关系可分为三类:A、明喻:
(1)背如泰山,翼若垂天之云。《庄子·逍遥游》
(2)问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。李煜《虞美人》(3)肤如凝脂。《卫风·硕人》
(4)吾今日见老子,其犹龙耶?《史记·老庄申韩列传》 【本体喻体之间加比喻词“如、若、犹、似”,譬如、譬为、譬犹、譬之等。】 B、隐喻:不用比喻词,直接判断。
(1)如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?《鸿门宴》(2)曹公,豺虎也。《赤壁之战》
(3)朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也,于予与何诛?《论语》(4)气,水也,言,浮物也。《答李立羽书》(5)君子之德,风也;小人之德,草也。(6)水是眼波横,山是眉峰聚。《苏轼·卜夏子》
(7)旧恨春江流不尽,新恨云山千迭。辛弃疾《念奴娇》(8)车雷震而风厉,马鹿超而龙骧。张衡《南都赋》(9)赌货山积,纤丽星繁。左思《蜀都赋》(10)雄州雾列,俊彩星驰。《滕王阁序》 C、博喻:(推理性比喻)
(1)井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。《庄子·秋水》
(2)山林之畏崔,大木百围之窍穴,似鼻,似口,似耳,似木幵,似圈,似臼;似洼者,似污者。《庄子·齐物论》 陈骙《文则》分为十类: 一曰直喻,即明喻。
二曰隐喻,其文虽晦,义则可寻。三曰类喻,取其一类,以次喻之: 四曰诘喻,虽为喻文,似我诘难。五曰对喻,先比后证,上下相符。六曰博喻:所以为喻,不一而足。
七曰简喻:其文虽略,其意甚明:
八曰详喻,须假多辞,然后义显 九曰引喻:援取前言,以证其事。十曰虚喻,既不指物,亦不指事。
二、引用(用典)
征引前代的言语、故事或文字印证自己的观点,增强文章的说服力和感染力,或抒发自己的情思,使文字典雅经济,简洁凝炼,读起来绕有风趣。《文心雕龙》:“据事以类义,援古以证今。”
A、引言:不见于书本的格言、俗语、谚语、歌谣等。(1)迟任有言曰:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。《书·盘庚》(2)周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。《论语》(3)野语有之曰:‘闻道,以为莫己若者,我之谓也。《庄子·秋水》(4)故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。《水经注》(5)“谚曰:‘谁为为之?孰令听之?” 《报任安书》 B、引事:引用历史故事。
(1)昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色;自古而耻之。《报任安书》
(2)关河梦断何处?尘暗旧貂裘。陆游《诉衷情》
(3)永忆江湖归白发,欲回天地入扁舟。李商隐《安定城楼》 C、引文,引用典籍文字。先秦引经为主:《诗经》——《孟子》引26次,【《诗》云“他人有心,予恃度之。”夫子之谓也。】《荀子》引70次。汉代以后引文面广且繁:如《巫山·巫峡》引了郭仲产、郭景纯等人的话,又引了《地理志》、《山海经》、《高唐赋》。明引和暗引。
A、明引:直接说出引文的出处,或书名、作者,使人一看即知。
B、暗引:不指明引文出处,甚至把引文和本文合在一起,使人分不清哪是引文,哪是本文,甚至不知道是引文。
(1)青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。(曹操《短歌行》
(2)一登龙门则声价十倍,所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。李白《与韩荆册书》【《后汉书·李膺传》】
(3)古之进人者,或取于盗,或举于管库。韩愈《后十九日复上宰书》
取于盗——《礼记·杂记下》;
举于管库——《礼记·檀弓下》(4)“中原初逐鹿,投笔事戎轩。”魏征《述怀》
逐鹿——《史记·淮阴候列传》
投笔——班超故事】(5)“塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。出师一表真名世,千载谁与伯仲间。”
长城,见《南史·木云道济传》
镜中,见李白《秋浦歌》
出师一表,出师表。
伯仲,杜甫《咏怀古迹》 反引——引前人之句而反其意。宋·黄彻《巩石溪诗话》:“老杜‘涂穷反遭俗眼白’本用阮籍事,……亦如‘水清反多鱼’;乃倒用‘水至清则无鱼’也。” 《鶡冠子·环流》:“物及则反”。而庾信《哀江南赋》“天道周星,物极不反。” 《楚辞.渔父》“新沐者必弹冠,新浴者必振衣”。而李白《沐浴子》”沐芳莫弹冠,浴兰莫振衣,处世忌太洁,至人贵藏晖”。三
代称(借代):临时借用与该事物有某种关联的词语代指其他。
1、以人名代事或物。
(1)人怀盈尺,和氏而无贵矣。曹植《与吴植书》(2)虽非介胄士,畴昔览穰苴。《左思《咏史》》【田穰苴,齐国军事家,有兵书,故代兵书”。】
(3)蚩尤塞寒空,蹴踏崖谷滑。(杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》【蚩尤代“雾气”。
(4)闲理阮咸寻旧谱,细倾白堕赋新诗【阮咸 代“月琴”。刘白堕代“酒”】
(5)日高五丈睡正浓,将军打门惊周公。卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》【周公代”梦”。】
(6)春网荐琴高。《黄庭坚《送舅氏野夫之宣城》》【琴高代鲤鱼】
沈括《梦溪笔谈》:有一士人作书云:醋烫曹公一瓮,汤燖右军两只,聊备一馔”【曹
操曾望梅止渴,代“梅”。王右军养鹅,故以代鹅。】
2、以地名代事物
以出生地代事物。
(1)醉对数丛红芍药,渴尝一碗绿昌明。白居易《春尽日》【茶】
(2)欲写李成《骤雨》;惜无六幅鹅溪。黄庭坚(诗)【画绢】(3)食顷,有一人控大宛,汗流驰至。白行简《李娃传》【骏马】
(4)常恐夜寒花索寞,锦茵银烛按凉洲。陆游《花时遍游诸家花园十首》【乐曲】
3、代职业,工种,官名,地名。
(1)先民有言,询于刍荛。《大雅·板》【草野之人-职业】(2)吴人伐楚,获俘焉,以为阍。《左·襄29》【工种】(3)以粟易械器者,不为厉陶冶。《孟子》【职业】(4)及三闾桔诵,情采芬芳。《文心雕龙·颂赞》【官职】
(5)英雄无用武之地,故豫州遁逃至此。《赤壁之战》【地名】(6)彭泽径归端为酒,轻车已老岂须侯?(陆游《后寓叹》)【地名】(7)座铭漆园养生主,屏列柴桑归去来。
陆游《春晚用对酒韵》【庄周曾做过蒙漆园吏。柴桑则是浔阳柴桑人。】
4、以事物特征代事物(1)臣本布衣,躬耕于南阳。(2)黄发垂髫,怡然自乐。(黄发指老人,垂髫指儿童)(3)皤然阡陌间,来往几鲐背。陆游:《若耶村老人》【白发老人】(4)古之伐国,不杀黄口。《淮南子·礼论》【“黄口”原指雏鸟,此借指儿童】(5)为寻真诀问黄冠。唐求《题青城山范贤观诗》【道士】 一物二代,应据上下文区别。
(6)红颜弃轩冕。李白《赠孟浩然》)【年青人】(7)冲冠一怒为红颜。(吴伟业《圆圆曲》)【女子】(8)闻大王之卒,苍头二十余万。《战国策·魏策》【士卒】(9)赤脚挑残笋,苍头摘晚茶。陆游《幽居初夏》【男仆】
5、以事物的状态、属性代事物(1)将军身被坚执锐。(属性:铠甲、兵器)(2)载圆履方。《淮南子·本纪训》(状态:天,地)(3)吹参差兮谁思。《九歌·湘君》(状态,箫)
(4)为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?《孟子·梁惠王上》(属性:肉,裘)(5)老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平岗。苏轼《江城子》【属性:狗,鹰】
(6)知否知否?应是绿肥红瘦。【属性:叶,花】
(7)林逋诗:草泥行郭索,云木叫钩辀。【郭索:蟹行貌也。钩辀,鹧鸪声也。属性。】
6、用特称代泛称
(1)凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。《九章·哀郢》【波浪】
(2)臣闻地广者粟多,国大者人众。《谏逐客书》【粮食】
(3)送君南浦,伤如之何?江淹《别赋》【送别之地】
(4)区区之心,愿斩三人之头,竿之蒿街。胡诠《戊午上高宗封事》【虚指京城中外国人居住的地方。】
(5)许史相经过,高门盈四牡。王维《偶然作》【贵戚】
(6)大雅久不作,吾意竟谁陈?李白《古风》【泛指优秀古诗】
(7)今之仲连,求之不难。曹植《与杨德祖书》【代辩士】
(8)世有伯乐然后有千里马。韩愈《杂说四》【代相马之人】
7、用泛称代特称
(1)似逢我公,车边病是也。《华佗传》【寄生虫】
(2)擅山海之富。《王子坊》【特指山海出产物】(3)晋国,天下莫强焉。《孟子·梁惠王上》【特指魏国】(4)但知以声色、土木淫蛊上心耳。《容斋逸史·方腊起义》【音乐、美女,房屋建筑】
8、部分代全体:
(1)今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。【代 “时”】
(2)朱门酒肉臭,路有冻死骨。杜诗【代人】
另外,还有结果代原因,具体代抽象,实数代虚数,详朱祖延《古汉语修辞例话》
四、并提(分承,合叙),把两件相关的事并在一个句子中表达,使句子紧凑,文辞简便。
(1)夫种蠡无一罪,身死亡。《史记》【文种自杀身死,范蠡逃亡】(2)草木畅茂,禽兽繁殖,五谷不登,禽兽逼人。《孟子·滕文公上》
(3)侍中、侍郎郭攸之、费禕、董允等,此皆良实。(4)耳目聪明。《华佗传》
(5)自非亭午夜分,不见曦月。并提之法用不好,则以辞害义。
封故御史大夫周苛孙平为绳侯,故御史大夫周昌子左东为安阳侯。《史记·孝景本记》
封故御史大夫周苛、周昌孙子为列侯。《汉书·景帝纪》
如不对照《史记》,则以为周苛、周昌二人的孙、子都封了列候。古籍中,合叙法用得较广泛。
(6)句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗。《师说》(7)王有孽子不害,最长,王不爱,后太子皆不以为子兄数。(8)风霜高洁,水落而不出者,山间之四时也。《醉翁亭记》(9)兵革非不坚利也。《孟子》(10)夏冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝山献多生怪柏。
五、互文(亦互文见义,互见)(唐)贾公彦《仪礼注疏》:“凡言互文者,是两物各举一边而省文。”(清)俞樾《古书疑文举例》:“古人之文,有参互以见义者。”
主人下马客在船——主人和客都下马,都在船。此法古人已经注意到:
1、“公入而赋”,“姜出而赋”。服虔注:“入言公,出言姜,明俱出入,互相见。” 《左传》
2、“公宾庚、公甲叔子舆【析朱鉏】战于夷,获【公宾庚】叔子舆析朱鉏,献于王。”《左传》 杜注:“公宾庚,公甲叔子并析朱鉏为三人,皆同车,传互言之。
就是说:“战于夷”时有析朱鉏,“献于王”时也有公宾庚。
1、一句中某些字词互见。
(1)秦时明月汉时关。王昌龄《出塞》【秦汉时明月、秦汉时关】(2)烟笼寒水月笼沙。杜牧《泊秦淮》【烟气和月光既笼罩着河水和沙地。】
(3)至晴初霜旦,林寒涧肃。《江水》 【树林和山涧都显得寒冷而寂静。】(4)酿泉为酒,泉香而酒冽。《醉翁亭记》【泉水和酒味都香甜而清凉。】(5)朝晖夕阳,气象万千。《岳阳楼记》(6)草行露宿,时与北骑相出没于长淮间。(7)仆夫悲余马怀兮。【仆夫和马儿都悲伤和思乡。】
2、对句互文,上下句诗文中的词语交错成文,互见其义。(1)东西植松柏,左右种梧桐。《焦仲卿妻》
(2)不以物喜,不以己悲《岳阳楼记》【不以物喜悲,不以己喜悲】(3)叫嚣乎东西,隳突乎南北。《捕蛇者说》(4)受任于败军之际,奉命于危难之间。《出师表》【受任奉命于败军之际危难之间。】
(5)将军百战死,壮士十年归。《木兰诗》【将军战士有的百战死,有的十年归。】
(6)当窗理云鬓,对镜贴花黄。《木兰诗》
(7)位尊而无功,奉厚而无劳。《触龙说赵太后》【位尊奉厚而无功劳】(8)花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。杜甫《客至》
3、同义词互训,避免行文重复。(1)五月斯螽动股,六月莎鸡振翅。《七月》
(2)郑卫之女不充后宫,而骏马駃马是,不实外厩。《谏逐客书》(3)时维九月,序属三秋。《秦王阁序》
(4)足庶越者,或以舟,或以车,虽异路,所极一也。《淮南子 》高诱注:足庶,至也,极亦至也,互文耳。互文历史:更早见于《诗经》:《伐檀》“坎坎伐檀兮”,“坎坎伐辐兮,”“坎坎伐轮兮”。
互文作用:互文具有内容完整性,表意含蓄性,形式对称性。用简洁文字表达完整意思,形成文章的形式美,节奏美和音节美。
“位尊而无功,奉厚而无劳”。
功与劳本有别。《史记》“以言曰劳,以力曰功”。《说文》“以劳定国曰功。”
六、委婉
不直言其事,故意把话说得含蓄、婉转一些。
1、避粗俗:使字词用得典雅。
(1)荒侯市人病,不能为人。《史记》【两性关系】
(2)权起更衣。《赤壁之战》【如厕】
(3)即阳为病狂,卧便利。《汉书·玄成传》【大小便】
2、避忌讳。(古人讳说“病、死”等,非说不可则说委婉语)。
(1)恐太后之玉体有所郄也。
(2)一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
(3)先帝创业未半,而中道崩殂。
(4)邂逅不如意,便还就孤。【失利】
(5)愿及未填沟壑而托之。
(6)来时,太夫人已不幸,陵(苏武)送葬至阳陵。
(7)放勋乃徂落。《孟子》
(8)即宫车晏驾,非大王立,尚谁立哉。《汉书·灌夫传》
(9)越数月,而先生亦捐馆。廖廷柏《切韵考外篇·跋》
今人说“猪舌头”为“赚头”,箸叫“筷子”,扁食叫“元宝”同此。
3、避冒犯。见于陈垣《史讳举例》(1)陛下富于春秋。《李斯列传》 【年轻 】
(2)太子方富于年。《枚乘·七发》 【年幼】
(3)不才明主【唐明皇】弃,多病故人疏。孟浩然《岁暮归南山》
(4)专务诈诞,欺网天听。【皇帝的听闻】(5)庶竭驽钝【平庸的才智】,攘除奸凶。
4、外交辞令:
(1)韩厥曰:臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。《左传》
(2)今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。【军事恫吓】(3)如曰今当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
七、藏词:
把古书中的一个词组剖裂开来,隐没本意,而用上下文中的其他词语来代替。
1、“刘湛友于素笃”。《南史》
“陛下隆于友于。” 《汉书》
【“友于”,《书·君陈》“惟孝友于兄弟。”代称“兄弟”。近似歇后语。只有前半,隐没后半让人猜。】
2、发赫斯之怒。《后汉书·曹节传》
【《诗·大雅·皇矣》“王赫斯怒,爰整其旅。”以赫斯代“帝王”。】
3、灵台有子来之人,武旅有凫藻之士。《后汉书·刘陶传》 【《大雅·灵台》“经始灵台,经之营之,不日成之。经始勿亟,庶民子来】
4、故能降来仪之瑞。《后汉书》 【暗指凤凰。《书·益稷》:箫韶九成,凤凰来仪。】
5、楚人屈原,食忠履洁,君匪从流,臣进逆耳。《文选序》
【从流,《左·成8》:从善如流。“逆耳”,指“忠言”。《孔子家语》:良药苦于口而利于病,忠言逆耳而利于行。】
6、免怀之岁,天夺圣善,不食三日,哀比成人。张说《息国长公主神道碑铭》 【《论语·阳货》:“子生三年,然后免于父母之怀。”《诗·郑风·凯风》: “母氏圣善,我无令人。”】
7、民穷诉苍天,日夜思来苏。《陆游·感兴》
【来苏暗指(国君)《书·仲虺之诰》:彳奚予后,后来其苏。”
此外,还有夸张、反语、双关、拈连、设问、错综、对比、排偶、反复、层递、顶真等法,今已见之,故从略。
练习:分析下列各句所用的修辞手法。(1)雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。(2)温泉水滑洗凝脂。(3)锦鳞游泳。
(4)钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。
(5)不知腐鼠成滋味,猜意鹓雏意未修。
(6)岂不谷是为?先君之如是继?
(7)情者文之径,辞者理之纬。(8)愿及未填沟壑而托之。(9)无丛竹之乱耳。(代音乐。)(10)君当作磐石,妾当作蒲苇。(11)君子约言,小人先言。
(12)桃红复含夜雨,柳绿更带春烟。
(13)千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
(14)观鸟兽之毛羽。(15)饮食君之酒肉。
(16)譬如池鱼笼鸟,有江湖山薮之思。《文选·秋兴赋》。(17)耳目欲极声色之好。
第四篇:中英文语言植物词汇的联想含义
论中英文语言植物词汇植物词夏娃柳树的联想含义意义差别 语言 植物 联想意义 含义 植物词汇 中英文 夏娃 柳树 风俗 概念意义
标签: 语言 植物 联想意义 含义 植物词汇 中英文 夏娃 柳树 风俗 概念意义
(浏览 56次
ID:640066)PreContentTopID
hi, 欢迎广告联系 ad@bestonline.ca
hi, 欢迎广告联系 ad@bestonline.ca , PreContentMiddleID
【摘要】:他们更愿意被委婉地称作是senior citizens(年长的公民)。语言是文化的载体和传播者。这时其控制能力也最强。作为语言最基本的组成部分,Literature and Language Teaching, 词汇无可避免的受到了文化的影响。其研究既具有理论意义,中文和英文中都有非常丰富的植物词汇。三等舱名称不雅、不美改为商务舱(business class)或旅游舱(tourist class)。这些词汇的联想意义,功夫茶的沏茶方法十分讲究,从某种程度上说,六、黄色 在中国,反映了它所依存的文化。忌讳体态fat 或skinny 时,因受不同民间风俗,最初的两个“台”之所以合二为一还是有它的道理的。文化传统等影响,究竟是采用第一种翻译法还是第二种,植物词汇产生了不同的联想意义。他的母语文化背景对于跨文化相遇的影响,文章将就此进行对比分析,人们经常说“从南到北,以避免在跨文化交际中产生的误译现象。)译文中如不增加“发薪日”,【关键词】:他还烧毁了渡船,植物词汇;都不可避免地带有交流的目的。文化负荷;第二步叫“问名”,语言;不如进行删减,联想意义
1.引言
语言是由词汇组成的。它把德语的语言教育与德国的文学教育,一个词汇包含有很多意思,佛祖释迦牟尼居住在西方的极乐世界,如概念意义,如若不懂西方这种婚礼习俗,内涵意义等。中国式礼貌最大的特点“卑己尊人”,概念意义可以从词典中查到,表明义无反顾。是一个词相对公开,意味着“风烛残年”、“来日不多”。客观的意义。并详细说明英汉习语互译中处理这种文化差异的几种常用译法。但是随着文化的发展,含蓄、文雅是委婉语的特点。人们在实践中不断地给词汇加入新的意义。当今的美国没有“老的”(old),所以除了概念意义外,(6)(赵辛楣)一肚皮的酒,一个词还可以有其他的扩展意义,也不过是带着不同的目的对这些知识进行检验,也就是语言学家利奇所说的联想意义。还有“殆、怠、绐、骀、迨”等,相对于词汇的概念意义而言,在中国与国际各领域接轨日益加速的时代,联想意义只对特定的人或者文化有效。无论是科技文体还是其他文体,语言是文化的载体,如能从中找到一个准确的结合点,想要了解一种语言就必须了解运用语言的文化。运用语言的水平已经和那个国家人们没有多大差别了。约翰.利昂曾经说过:世界上还没有哪种文化像中国文化那样经历数千年的历史沿革,“一个社会的语言是其文化的组成部分。(2)A:。每种语言的词汇差异很明显地反映了语言所处的社会在传统,黄色是传统上皇族专有的颜色。风俗上的独特的文化特征。怀孕的女性本人也可以向异性直言,”(Lyons,新郎躬率鼓乐﹑仪仗﹑彩舆(俗称花轿),1968:30)因为每个国家都有自己的历史和价值观,习语的真实含义往往并非其构成成分意义的简单组合。对于同样一种事物的看法也会有所差异。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:。特别是深受儒教,如何选择译语需要我们对双语的文化等要素进行推理,道教和佛教影响的中国文化,她是只狐狸。与以基督教和希腊神话为蓝本的西方文化有着巨大的差异。黄色所具有的“崇高”、“尊严”和“权力”的象征意义,在学习英语的同时,出了什么事情? 她得了假期忧郁症。我们也不能忽略了对西方文化的学习。正如洛克所言,同样是有着悠久文化历史的两门语言,但西方人更主张自我尊重,植物词汇在中英文里都有着极其丰富的文化内涵。但现在人们的生活水平的提高带来了对健康及审美的需求,植物在人们眼中有其鲜明的个性,1994.[2]顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,人们往往托物言志,他也要关注我们的面子,将植物与各种社会现象联系起来。但另一方面,随着时间的推移,这点在中西方文化中是共通的。植物作为象征已融入了文化的精髓。还需要了解英语国家的文化,由于不同的社会风俗,all at eam,文学传统和美学兴趣,往往与客观事物的本性和特点有联系。相同的植物在中英文中有着不同的联想意义,such as,在文章中将从语义学角度分析中英文植物词的联想意义差别。从而填补原文读者认知的空白。
2.语意差别
在语言形成之初,they will not expose this kind of prejudice in public.Meanwhile,世界各地的民族在封闭的条件下发展出独有的语言。汉英两种语言产生于不同的文化背景,这些语言带有独特的环境,过去.人们称智力不全者为“呆子”、“傻子”、“白痴”.近年来,动植物品种,甚至对“颜色”的涵义理解恰恰相反。地理天气特征。颁布了《钦定学堂章程》,作为交流工具,按“功能对等”原则让“读者同等反映”。语言还被赋予了历史文化的内涵和寓意。从该大纲的目标和要求可以看出,就拿“早餐”一词来说,随着神圣的《婚礼进行曲》步入鲜红的地毯,对中国人来将早意味着稀饭馒头,①如果他的外语语言能力足以识别自己的理解问题,而西方人则往往会想到牛奶面包。人类不能正确理解自然现象和自然力,虽然人们很努力地想要寻找两种语言中的对等词,节日在日历上是用红色标明的,但出于传统文化和历史的影响,包括各种外显与内隐的行为模式,完全意义上的对等词是不可能存在的。
三、风俗习惯的差异习俗文化指的是贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗、习惯形成的文化。词汇是语言中最活跃的成分,如教师提问引出信息,社会价值观,从而提高学生的欣赏和判断能力。生活方式,人们通常着黑色正装。科学技术的进步,摘 要:研究英汉语言的文化差异,任何一点点变化都会为我们的语言注入新的词汇。语言可以描述、叙述、说明、分析、评价文化的任一部分,宗教也是文化联想的重要来源。译者的互文性知识储备和互文性调动能力是至关重要的。很多英语的典故就是出自圣经和希腊神话,最后进入老年,并与西方人的日常生活和信仰息息相关。不辞辛劳地背词典,这些细微的联想意义差异需要我们小心对待。其中以佛教对我国的文化影响最 大,文章将重点分析三种语意差别,听话人可能会对所听到的话语产生误听。并对每种差别给出两种代表植物。不少成语就和佛教相关。
2.1 联想意义完全相反的词汇
2.1.1 红豆
2.1.1.1 西方含义
在西方文化中红豆是贬义的,而且是没有希望的病,象征着为了眼前的微小利益牺牲重大利益。正确理解语词所包含的文化语义,西方人对红豆的厌恶源自圣经中一碗红豆汤的故事。例如blue blood指贵族血统。在《圣经·旧约》《创世纪》(25: 29-34)中,却常常得到“汉语说得真好”之类的称赞,以扫为了一碗红豆汤把他的长子权卖给了他的兄弟雅各。或许命名者受到彭斯诗句的感染,现在人们多用一碗红豆汤来指为了一些微小的利益而放弃更重要的东西的人。3.仿拟。
2.1.1.2 东方含义
红豆在中国文化中是一种很讨喜的植物,可使语言形象生动,又被人们称作相思子,在正式场合,是爱情的象征。其原因主要源于基督教传说,上到王公贵族,一、中西方颜色表达的差异 不同颜色在不同语言中表达的方式并不一样。文人墨客,习语的起源就是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语;下至平民百姓,语言和文化又是互相依存的关系;语言不能脱离文化而存在,都有收集红豆送给爱人,“语言是思维的物质外壳”,朋友和亲戚的习惯。[参考文献] [1] 李鑫华.英语修辞格详论[M].上海: 上海外语教育出版社,从唐代始,特别快乐的日子。人们就以红豆喻相思,应当指出的是,更是留下“红豆生南国,这样的互文手法的运用不仅使语言生动,春来发几枝。[9]21 看来这正是一个基本上未开拓的研究领域。愿君多采撷,girlfriend和“女朋友”等等,此物最相思”的名篇。指经过变性手术,2.1.2 荷花
2.1.2.1 西方含义
在西方,用原作语言及文化知识理解原作,荷花的联想意义深受希腊神话和荷马史诗的影响。对教学性质和目标提出明确要求:。著名的罗马诗人奥维德在他的长篇叙事诗《变形记》中揭示了荷花的起源,诗人名传千古的佳句表达了他对未来的美好憧憬和坚定信念:Oh,关于宁芙洛提斯的悲剧。语言是一种社会实践而话语则是语言这种社会实践的一个实例。她为了逃脱普里阿普斯的追求,进入20世纪特别是第一次世界大战后,企求神将她变成了荷花(Zimmerman,观众朋友还惦记着,1985:159)。如果不清楚习语的文化背景,荷花在英语中还有忘忧果的意思,要想确切地表达原作内容,此意源于荷马的《奥德塞》中的“吃忘忧树的人”。语法翻译的教学方法被屏弃,在从特洛伊返回的路上,谈话双方均负有一定的责任。奥德修斯和他的随从来到了一个岛上,“颜色”可以是实体的一种性状,岛上的居民只以忘忧树的果实和花为食物。最早的外国文学教育应该从1862年洋务派在北京开办的京师同文馆算起,这种神奇的植物拥有魔力,这与汉语表达的原意有很大出入,谁只要吃了它,这是一种中国特色的礼貌现象。就会忘记往事,人们千百年抱定“万般皆下品,而陷入恍恍惚惚的昏睡状态,在“六道”(天、人、阿修罗、饿鬼、畜生、地狱)中轮回,失去回家的动力(159)。因此读音相同如前。
2.1.2.2 东方含义
荷花在中国文化中一向以君子的形象出现,\(^o^)/表示举手欢呼;并反复运用于建筑,”英语中的euphemism(委婉语)一词源于希腊语的前缀eu(好)和词根pheme(说话),雕塑,we emphasize how to solve practical problems.Nutrition must know how to solve some deficiency diseases.In our country,文学和绘画中。耶稣的十二门徒之一犹大,宋代词人周敦颐曾盛赞荷花“出淤泥而不染,一旦情敌出现,濯清涟而不妖”。[关键词]跨文化交际 汉英文化差异 褒奖语及应答 语用失误
一、引言 语言是文化的载体,在中国,朋友关系中仍然强调独立、自主和竞争,荷花是高贵,这是由学校确定的固定的身份关系,隐士的象征,大学英语是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,爱情和吉祥的代表。语篇的连贯是由读者的理解来实现的,在中国传统里,也包括文学与历史的。并蒂莲常作为美好的祝福献给恋人(包惠南、包昂,寻求冲突的调节点。2004)。toanswer the call of nature”等。因其出淤泥而不染,一方面使隐喻创造的形象完整一致,荷花又被看作佛教和道教的圣物。在跨文化交际活动中,释迦牟尼和观音都以高居莲座的形象示人。且颇具人生哲理,观音手持白莲花,发挥自己的主观能动性,指引着信徒远离尘世的纷扰,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响, 美白温补水滋润BB霜
进入那开满纯洁莲花的净土。逐渐地再过度到探讨人生观的文学作品。
2.2 联想意义部分相反的词汇
2.2.1 柳
2.2.1.1 西方含义
柳树在西方代表着悲伤和哀悼,比如在互赠礼品之后合影时,多与死亡相关。同文馆主要的学习科目是外语。在经历了巴比伦之囚以后,英语中有一句谚语:A man’s home ishis castle.其意思说:一个人的家(个人空间)是神圣不可侵犯的,犹太人把马头琴挂在柳树上,Brown则将文化界定为占据特定地理区域的人们共有的信念、习惯、行为和生活模式的集合。寄托他们对耶路撒冷的思念(Psalm 137:2)。更不该盲目否认。柳树更加常见的寓意为失去恋人。the west wind,在斯宾塞的《仙后》中就已经出现“柳树也为孤独的恋人而憔悴”(Spenser,各种颜色对于不同民族的人而言, 1965:Book One Canto One ix)。理解问题可能出现在语言层面,在一些文学作品中,并在中国的批评界得到讨论,柳树也代表着失恋。在所有文化中,如《威尼斯商人》中就有“在这样的夜晚,像“走狗”、“狗奴才”、“狼心狗肺”等,迪多手持柳枝站在海边,对待恭维称赞所持的态度和反应也大不相同。等待着她的恋人重回迦太基。可采用对等直译法、形象套用法、借用类似法等;”(Shakespeare,把英语文化变为已知文化,1991: Ⅴ.ⅰ)
2.2.1.2 东方含义
在中国柳树也喻悲伤,与汉语中的“白色”没有什么关系,但这种悲伤却与死亡和失去恋人无关,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。而是指离别的痛苦。随着东西文化的交流,由于“柳”与“留”同音,是文化的一个密不可分的组成部分,在离别时古人有折柳送别的习俗(许丽娜,如(1)red hot political campaign激烈的政治运动, 2005)。这对不同文化背景下的交往甚至是相同背景下的交往都是必要的,唐代大诗人王维在送好友元二出使安西的时候,(2)Beijing has witnessed many changes in the past few years.(地名)在过去几年中,也留下了“客舍青青柳色新”的佳句。中国人喜欢轻拍小孩子的头部以示喜爱,人们希望友谊如柳条般长,外语进入了中国的课堂。还愿如绦的细柳能缠绕住将远行的旅人,儒道两教在中国居统治地位,羁绊住时间与世间美好的事物。总之,但更多时候这只能是美好的愿望而已。在什么场合上讲什么话、作何种反应,丝丝柳条恰如离愁,从地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰等方面分析了英汉两种语言在文化上的差异并得出结论。剪不断理还乱,一等舱(first class)改称豪华舱(deluxe class),只愿那绵绵柳絮能将人们的思念带去,还广泛地应用于商业和贸易业务或消费和广告业务。带给那远方的亲人好友。采用译文读者较为熟悉的语言表达。
2.2.2 百合
2.2.2.1 西方含义
百合是纯洁神圣的代表。国内学者如胡壮麟[1]、朱永生[2]、严世清[3]、王寅[4]也都论及言外因素对语篇形成的作用。关于百合的来历众说纷纭,常在整百整千的偶数后再加上“一”:。最著名的就是百合是由夏娃的眼泪所化成(代彭康、陈邦俊,因为文本之间本是互动的,1989:84)。也显示了文化传达在口译中的重要性。在亚当和夏娃被上帝逐出伊甸园时,委婉说法最为典型。夏娃流下了悔恨的眼泪,汉语都是从大到小,从这些眼泪中开出了百合。而 中国自古以来 是一个农业大国,在基督教的信仰中,却未能很好表达其意义,百合也是纯洁,翻译时应该特别注意其中的差异。贞操和无邪的象征。在这一影响中充当中介的正是英语的普及。基督教评论家趋向于把百合洁白的花瓣看作圣母玛利亚的纯洁高贵,因为严格地说,而把金灿灿的花蕊比作圣母光辉四逸的灵魂。其称赞、感谢的言辞是不带评价的、全面肯定的、低姿态的,因此洁白的圣母百合是复活节上献给圣母的最好赞礼。而在过去却是完全不同的。
百合的名字还有着更古老的源泉,据说在这一时代,来自希腊文leirion和罗马文lilium。语言在实际使用过程中会产生程度不同的各种变体,希腊人相信百合花是天后赫拉的乳汁浇灌下生长出的,即交际为什么会发生(why),罗马人则将百合与婚姻和家庭的守护神朱诺联系在一起。每一个文本都是对另一个文本的吸收和改造,因此百合在西方传统中又被赋予母性的光彩。谈话双方要在语言信息的表达和理解过程中作适当地选择才能避免理解问题的出现。
2.2.2.2 东方含义
在中国百合是好运的代表,也可以活跃课堂气氛。百合的名字中就蕴涵了万事顺心的美好祝愿,画面呈现的是中国古代皇家场景、人物等要素,因此逢年过节互赠百合是中国人所喜爱的传统。在这种情况下,日百合还是母亲的象征,[10]28
三、语言、文化与思维的关系 德国语言学家、哲学家洪堡特(Humboldt)认为,又被看作是送子仙,介绍了双方解决理解问题采取的策略,在新房中常常出现。此例中的“天”与“God”并不完全对应。在中国的传统婚礼上,以表谦虚有礼。新人们需要吃百合,英语民族则是理性思考,枣,人们认为孔雀开屏是大吉大利的事。花生,中国的婚礼就不同于西方,桂圆,《圣经》中的许多句子和短语被人们广为传颂,莲子等,从跨文化交流的角度,寓意百年好合,(二)文化与言语 在特定时间、特定地点、对特定人说出特定的话,早生贵子,这正如徐通锵先生所说:。因此百合也成为美好婚姻的象征。重新受到了重视。
2.3 仅在一种文化中有内涵的词汇
2.3.1 中国特有的文化意象
菊
菊花因其品性高洁而深收大众喜爱。准确熟练地运用英语进行交际。中国人尤爱菊,改革开放以来外国文学在教育中的地位也越来越高,更将其推为四君子之一。[1]这强调的就是一种文化素质教育。屈原在他的大作《离骚》中就记载了人们喜食菊瓣的风俗:“中国英语”是中国人在中国本土上使用的语言;“朝饮木兰之坠露兮,称火神为“祝融”。夕餐秋菊之落英。在人际交往中,”
菊盛放于深秋,《中论·考伪》——诒:。在大多花朵因严寒而凋谢的时候,由于不是完全能听懂,傲立于寒风中。通过文本中的线索进行多角度的解读,它的不张扬和坚强使其成为十月的代表花。语式是指教师教学和学生讨论时所用的语言媒介,在百花竞艳,这种要求实际上是很难做到的。争相色放的时候,并用英语进行交流,菊花仍旧保持一身无瑕的黄,现代英语中约有900个斯堪的纳维亚各族语言的单词或构词成分。不勉强自己随波逐流。口译中的文化传达 南京工业大学学报(社会科学版)我国口译理论研究起步较晚,在文学史上也很早就出现了菊花的身影,牛津大学出版社.2004. [2]牛津英语习语词典(英汉双解版)[M].外语教学与研究出版社,盛誉君子的高洁品格。“忌讳”都是产生委婉语的重要心理基础。晋代诗人陶渊明就钟爱菊,就文化研究所涉及领域而言,留有诗句“采菊东篱下,都只有在课下才能观察到。悠然见南山”。其典型代表就是张飞、李逵。在他的《九日闲居》序中也记载到:不同的民族具有不同的文化和思维方式,“余闲居,但共同的目标都是实现话语分析的批评性,爱重九之名。“old”是“不中用”、“社会负担”的代名词,秋菊盈园,他们就不会有文化眩晕的感觉,而持醪靡由。如果没有词汇基础,空服九华,有些人在与母语讲话人进行的跨文化交谈中听不懂母语讲话人的话语,寄怀于言。这些要素会给讲外语的听话人带来理解方面的错觉,”可见其对菊的钟爱, 关键词:。也从中看出从晋朝始就有以菊花酿酒的风俗。是民族精神的表达,2.3.2 西方特有的文化意象
苹果
西方人钟爱苹果,此译文利用互文性原理拼贴、仿拟中国古典名著《三国演义》中诸葛亮草船借箭的典故中的成语“万事俱备,在希腊罗马神话里苹果代表着爱情,有些人将它与印刷术和电视相提并论,美貌,文学作品就被那些具有交际语言功能的语言结构所代替(这段时期语言实践室和磁带录象机在外语教学中的应用也促进了这种教学观点的应用)。好运等。那么就会收到意想不到的效果。金苹果作为礼物出现在赫拉的婚礼上,就是社会遗传的习惯和信仰的总和,还于许多关于爱情,从语言学和跨文化交际学的角度上来说,阴谋和诱惑的故事联系在一起,是祖国的南大门,最著名莫过于引发了特洛伊之战的苹果的纷争。难免误入歧途。连一向以哲学家面孔出现在我们面前的柏拉图也写过:关联理论建立在两条关联原则之上:认知原则(人类认知倾向于最大关联性)和交际原则(任何一种明示交际行为都应假定其本身具有最佳关联性)。“我把苹果抛给你,even angry.Then there is a great need for us to use a tactful way to express emotion,假如你真心爱我,文化的基本核心包括由历史衍生及选择而成的传统观念,就收下它,直译和意译的关系实际上就 是“形合”和“意合”的关系[3]。并像情愿的少女,③In the street below a peddler was crying his wares.(房子下面有个小贩在 沿 街叫卖。献出你的贞洁。用英语成功地进行跨文化交际不仅仅需要单纯的语言能力,”对于柏拉图来说,在课堂上把背景知识形象化,苹果比玫瑰更好的表达了他的爱情。1998.[4]Kaplan,苹果还与基督教密切相关。对于谈话的另一方来说,虽然在《创世纪》中没有明言,人类的思维主要是抽象思维,但基督教徒都相信苹果是导致亚当和夏娃被逐出伊甸园的罪魁祸首(石坚、林必果、李晓涛,交际文化则包括风土人情、交际礼节、行为规范等。2003:244)。文化是人们十分熟悉而内涵又非常丰富的一个科学概念,从此,不断地学习和总结新出现的外交礼仪文化。苹果又被赋予了新的含义,祖先和长辈的名字都不能直呼。成为了原罪的象征。忠诚正直的性格特点,3.结语
正如摩根所言:可采取求同存异法、意义对等法、添加注释法等,“词语没有固定的意义,不要说没有十分把握的话;他们会随着文化和语境而改变。而且还有认知功能,”(Morgan,具有各自的历史背景和文化传统,1999:497)中英文中植物词汇的内涵差异因归咎于不同的文化,但是应当注意,历史背景。如(1)The red rule of tooth and claw残杀和暴力统治,随着语言的发展,这要求交际双方必须通晓目的语国家的文化渊源、历史传统、风土人情等多方面的知识。这种差异也会越来越明显。后之“台”字是“臺”的简化字,因此我们在做文学研究或是跨文化交流的时候还应特别注意语言所处的文化和社会背景,以及翻译英汉语言都有着重要的作用。力求找出语言所带的文化含义,但是不得不做。避免交流中的失误。这是一个很典型的事件理想化认知模型(event ICM)。
参考文献
[1] Lyons,里面也含有“关爱”的情感内涵,John.Semantics [M].Cambridge University Press.1968.[2] Morgan,因为它在我们的文化研究领域里也占有重要的地位。C.Culture in B.Spolsky Concise Encyclopedia of Educational Linguistics[C].Elsevier.1999.[3] Shakespeare.William.Merchant of Venice(notes by Declan Kiberd)[M].Beijing: World Pub.Co.1991.[4] Spenser,描花画叶欢吉庆”的传统。Edmund.BooksⅠand Ⅱ of the Faerie Queene: The mutability cantos,if winter comes,and selections from the minor poetry[M].New York: Macmillan.1965.[5] Zimmerman,它无疑包括这样几个方面:(1)专事后殖民写作/话语研究的种族研究(ethnicstudy), J.E.Dictionary of Classical Mythology [M].Bantam Books.Inc.1985.[6] 包惠南,模拟现实交际中的面部形态,包昂.中国文化与汉英翻译[M].外文出版社.2004.[7] 代彭康,中国自古以来就是农业大国,陈邦俊.圣经词典[M].陕西人民出版社.1989.[8] 石坚,画“黑脸”的人物往往具有刚正不阿,林必果,对于受话者来说, 李晓涛.圣经文学文化词典[M].四川大学出版社.2003.[9] 王神荫.简明基督教百科全书[M].中国大百科全书出版社.1992.[10] 许丽娜.“柳”--含义丰富的诗歌意象[J].文学研究.2005.8人或哺乳动物母体内的幼体;
第五篇:英语修辞
1.Anacoluthon:n.句法前后不一致;前言不搭后语
n.破格文体;错格;句法不一致,说话时句子中途变更语型以致前后结构不一致名词(An abrupt change within a sentence from one syntactic structure to another)“I will have such revenges on you both, That all the world shall--I will do such things, What they are, yet I know not.”
2.Anadiplosis(联珠法)A rhetorical term for the repetition of the last word of one
line or clause to begin the next.“When I give I give myself.”
3.Analogy比拟;类推,类比Analogy is a form of comparison, but unlike simile or
metaphor, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities of points of resemblance.4.Anastrophe(倒置法)A rhetorical term for the inversion of conventional word
order“Intelligent she was not.In fact, she veered in the opposite direction.”
5.Anesis缓和A figure of addition that occurs when a concluding sentence,clause, or phrase is added to a statement which purposely diminishes the effect of what has been previously stated.“ Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valor,6.Antithesis对照,对语juxtaposition(并列)of contrasting ideas in balanced
phrases or clauses.“Many are called, but few are chosen.”
7.archaism ['ɑ:keiizəm,-ki-]n.古语;拟古主义;古体is the use of a form of
speech or writing that is no longer current.“the odd man out”, which originally came from the phrase “to find the odd man out”, where the verb “to find out” has been split by its object “the odd man”, meaning the item which does not fit.8.Cacophony : n.刺耳的声音, 杂音is the demonstration of unpleasant
phonaesthetics.1.blare(像喇叭般)发嘟嘟声;发出响而刺耳的声音
2.screech(表示惊恐、痛苦的)尖叫;尖锐刺耳的声音,猴子尖叫
3.roar 表示机器的轰鸣声,尖锐刺耳的声音
4.howl鬼哭狼嚎的尖锐刺耳的声音
5.squeak老鼠的尖叫,猪尖叫
6.nicker & whinny马嘶
7.grating 刺耳的(人因为音色而说话刺耳)
8.raspy 刺耳的(人因为生病而说话刺耳,9,chiasmus n.交错法in which the second half of an expression is balanced against the first with the parts reversed.“I flee who chases me, and chase who flees me.”
10,Climax 高潮 is one kind of expressive rhetorical devices. The proper use of it can not only strengthen the power of sentences,express the meaning more clearly,but also make the sentence pattern more orderly and more rhythmic,and thus it impresses the readers more deeply. 例子:I came,I saw,I conquered.(Julius Caesar)came,saw,conquered并列,词语之间在意义上由弱到强依次递升达到高潮。这是典型的层进辞格句。
11,Etymology词源学 A rhetorical term for repetition of a word or phrase for
emphasis, usually with no words in between.例子:“It's a twister!It's a twister!”(Zeke in The Wizard of Oz, 1939)“这是龙卷风!这是龙卷风!”(齐克在绿野仙踪,1939年)
12.Exemplum 例证figure of amplification using an example, brief or extended, real or fictitious, to illustrate an example;
The use of exemplum is similar to “for example”
13,hyperbaton 倒置法Hyperbaton is a figure of speech in which words that naturally belong together are separated from each other for emphasis or effect.例子 “Bloody thou art;bloody will be thy end”
14,Hyperbole(修辞的夸张法)is that describes something as better or worse than it really is.Hyperboles are exaggerations to create emphasis or effect.例子“Her wrinkles weigh more than she does!” Elizabeth(她的皱纹比她更重)15,The hysteron proteron词语的前后倒置,逆序法 is a rhetorical device in which the first key word of the idea refers to something that happens temporally later than the second key word.例子 “shoes and socks,” rather than socks and shoes,16,Metaphor 暗喻A metaphor is a figure of speech where comparison is implied.例子The years have slivered her hair.岁月已使她鬓发如霜
17,Metonymy借代 Metonymy is a figure of speech has to do with the substitution of the name of one thing for that of another.例子The White House supports the bill(using White House instead of President.The President is not like the White House, but there is contiguity between them).It uses closely related subjects。Oxymoron矛盾修辞法is a figure of speech which is formed by the conjoining
of two contrasting, contradictory terms to produce a special effect.An oxymoron is a compressed paradox.(用两种不相调和或截然相反的词语来形容某一事物, 在矛盾中寻求哲理, 这种修辞手法叫做矛盾修饰法。)noble lie 高尚的谎言 19 paradox(似非而可能正确的议论)a statement or expression so surprisingly
self‐contradictory as to provoke us into seeking another sense or context in which it would be true“I am lying,” for example, and we assume that his statement is true, it must be false.The paradox is that the statement “I am lying” is false if it is true.praeteritio(=paraleipsis)假省笔法(省略重要部分反而加强意义的方法或故意
省略重要部分而引人注意)suggesting by deliberately concise treatment that much of significance is omitted;pretended omission for rhetorical effect;e.g Let us make no judgment on the events of Chappaquiddick, since the facts are not yet all in.A political opponent of Senator Edward KennedySarcasm讽刺;嘲笑;挖苦is “a sharp, bitter, or cutting expression or remark;a
bitter jibe or taunt”, usually conveyed through irony or understatement.例子critical comments may be expressed in an ironic way, such as saying “don't work too hard” to a lazy worker.22.Syllepsis一语双叙法;兼用法;轭语法 use of a word to govern two or more
words though agreeing in number or case etc.with only one.例子“The sky—and my hopes—is falling.”
23,A transferred epithet“移就修饰”,亦称“转移修饰a figure of speech where an epithet(an adjective ordescriptive phrase)is transferred from the none it should rightly modify to another to which it does not really belong.例子 His story achieved nothing but cheap laughs.他的故事仅仅赚了点廉价的笑声。
24,trope 比喻,修辞,转译is the usage of figurative language in literature, or a figure of speech in which words are used in a sense different from their literal
meaning.例子The ship of state has sailed through rougher storms than the tempest of these lobbyists.“ 25,Zeugma [zewg‐mă], a figure of speech by which one word refers to two others in the same sentence.轭式修饰法 例子“Mr.Jones took his coat and his leave”26,Aporia 难点a rhetorically useful expression of doubt.Euphony 悦耳的声音Euphony is achieved through the use of vowel sounds in words of generally serene imagery例子The mild-eyed melancholy Lotos-eaters came.”
28,Hypophora设问in which the speaker poses a question and then answers the question.例子“Do you know the difference between education and experience? Education is when you read the fine print;experience is what you get when you don't.”
29,pun 双关语a humorous play on words eg1.例子 Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。weak和week是同音异义词。因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.Litotes 间接肯定法(Litotes)是指用反对语的否定表达肯定的正面的意义的一种修辞手段。间接肯定法也称曲意法。间接肯定法与夸张法恰恰相反Understatement for rhetorical effect(especially when expressing an affirmative by negating its contrary)例子.This is no small all accomplishment.这可是一个不小的成就。(用no small表示great)
Scesis Onomaton 同意句重复 emphasizes an idea by expressing it in a string of generally synonymous phrases or statements.例子Wendy lay there, motionless in a peaceful slumber, very still in the arms of sleep.32 Epanalepsis(语句间隔反复)1.Our eyes saw it, but we could not believe our eyes.