拜金一族观后感5篇

时间:2019-05-14 03:43:45下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《拜金一族观后感》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《拜金一族观后感》。

第一篇:拜金一族观后感

拜金一族观后感

篇一:拜金一族观后感

在天涯百草堂群分享里我下载了《20部电影,哈佛学生必看》,说实话,我看了第一部电影《华尔街》,看的稀里糊涂,没怎么看明白,这是第二部电影,我看懂了大部分,所以才敢提笔写一些感受。

影片的推荐是这样写的:

当房地产进入萧条的时候,美国的房屋中介的销售顾问都在忙什么?他们如何利用数据库?如何门到门地将房地产销售出去?如何在萧条期包装房地产?如何瞄准新婚家庭的住房需求?如何对准投资需求?看了才知道!(导演:詹姆斯·弗雷)

故事发生在一家公司的某分支机构,有点类似现在房中中介公司在某区开的分店一样,这个办公室正常有5个人,1个经理约翰和4个房产经纪人诺马、沙利赖芬、莫斯、乔治,新来的老板第一天来就给所有房产经纪人开了会,以重奖重罚的方式将销售压力抛向了所有的经纪人,月底前业绩的利润第一的人,超过1万元美元的经纪人将获得卡迪拉克车一辆,第二名事牛肉餐具第三名以后要被解雇。老板是公司通过自己开着8万元美元宝马和贵重的手表告诉所有比较穷的经济人,告诉他们他去年的业绩是97万美元,中间的发言很让这些经纪人的自尊受伤,另外残酷的是,公司最好的生意(我理解为新的房产资源)要给业绩最好的人,即诺马(老板开会的时候他没有在),而其他的人要靠老的生意做推销,老的生意是些很旧很老的房产和土地,三个经纪人已经是尽力推销,并且没有了自信,特别是位居末位的沙利赖芬。

面对公司的压力,莫斯、乔治、沙利都和手头的客户进行了联络,但是没有任何效果。在无任何销售机会,也无新的销售资源(新的房产资源),然后在新的销售压力情况下,人人自危。除了诺马。

在新老板开完晚会后,每个人都想着自己的出路,沙利赖芬是公司的元老级别,年龄在50以上(猜测),曾经有着辉煌的业绩,诺马就是他的“徒弟”,女儿住院了,没有医药费,他尽量的争取生意,但老的资源客户已经不接受了,当所有人除了经理约翰离开办公室后,沙利求着约翰把新的生意给他2单,但是约翰提出了苛刻的条件,2单交现金100美元,并且按照销售额的20%给他提成,由于沙利手头的现金只有30美元,他和约翰的交易没有达成,而当他给医院打电话得知,医院已经取消了女儿夜里需要的护士服务,对方也再给他下达最后的医院缴费通知,第二天必须把钱交给医院,天下着大雨,沙利开始了自己的推销,但是一次次失败了……

在公司马路对面的餐厅里,诺马没有参加公司的销售会议,而是在餐厅发现了销售机会,他在开会之前请沙利在餐厅的吧台喝东西,诺马注意到旁边坐着的男士,故意说起了话题,结果沙利走后,诺马和这个叫詹姆士的男人聊起天,并且像他推荐了弗罗里达的一片土地……

莫斯被公司的现状弄的非常郁闷,开完会,他和乔治一起到餐厅,莫斯开始和乔治商量要把公司今天晚会时说的新的生意单子偷出来,卖给以前离开的同事现在单干的谢斯格拉夫,格拉夫给他们的条件是500个单子,每个单子10美元,共计5000美元,然后莫斯和乔治一人一半,莫斯的计划是乔治去偷,自己去卖,然后两个人一起投奔格拉夫,2500美元+1份新的工作……

第二天,公司被人打劫了,每个人的反应是这样的:诺马很生气,是因为销售排行榜第一名的凯迪拉克汽车;莫斯基本接近了崩溃的边缘,离开了公司;沙利很高兴,因为他做成了8。2万美元的单子,利润的是1.2万美元;乔治没有特别的反应;经理约翰和警察约每个人谈话调查。

究竟是谁打劫了办公室?这是观众的疑惑,真的是乔治吗?恰好这是,诺马昨晚谈的詹姆士因为后悔要退合约,打算要和诺马要回支票,合约上说明3天内可以退支票,约翰告诉客户合约已经送到了银行,支票钱已经通过承保打进公司的账户,客户匆匆走了(我觉得是去银行了,应该在3天内客户可以拿回自己的钱,取消合约),这笔生意砸了,诺马在警察找他谈话之前,狠狠的责备了约翰:说不知道情况就要闭嘴,而后沙利也是嘲笑和讥讽了约翰:不要事先没有准备就给予帮助,结果约翰从沙利的话中判断出是他打劫了办公室,因为约翰就昨天晚上没有把合约送到银行,这件事只有沙利知道……,其实这段我也没有看懂。

沙利为了保住自己,像约翰坦白了,并把分到的2500美元要全部给约翰,并且承诺以后每一单生意的50%的提成分给约翰,但是没有效果,影片的结尾沙利走进了办公室接受警察的调查……

这个影片展示了房产经纪人工作的状态,销售额的压力,不停的打电话,推销自己,要在任何地方像任何人推销,没有生意时的沮丧、崩溃。丧失自信,晚上加班加点的拜访客户,不断的接受客户的拒绝,公司总是要把好的资源给业绩好的人,现实,真的很残酷。

其中也涉及了销售的技巧,比如他们给客户打电话的时候,总是把自己包装的很好,什么房地产副主席等,看起来自己很忙,生意很好,什么在客户让等待的时间里对着空气喊:给我定机票,去哪里哪里的

;有的采用饥渴营销和促进客户成交的技巧,比如说我这个房子仅有一套,而且只能给您留到今晚,手边还有几个客户在考虑等;比如诺马对詹姆士的销售,就是销售人员要在任何时间任何地点都要有一双发现客户的眼睛,善于观察是销售人员的一大技能,然后诺马试着和客户聊客户感兴趣的话题,然后再合适的时间推销自己的房产等等;诺马一看詹姆士来,就知道来退合约的,故意让沙利装成客户,想利用参加聚会的名义把合约3天内取消的条件躲过去;比如那个谢斯格拉夫,也是高手,利用莫斯在行业内获取好的资源和生意,而且价格也不是很高,通过护士弄到所有医院人员的名单,都是行业的生存模式。

可叹有无奈的是沙利,曾是公司元老,业绩曾经辉煌,但一直走职场的小坡路,生活上的窘况造成了职场的残酷,为了钱,偷了公司的生意,不仅不能给女儿治病,还把自己送进了监狱,代表了一类可怜又可恨的销售人员,莫斯销售业绩不好,自信心无,出于对公司的不满和报复的情绪策划了偷生意并卖出去给自己弄钱的方式,在今天的职场也代表了一类销售人员;乔治是代表了一些能力不强且比较老实的员工;诺马代表了公司的销售精英类,为了业绩很勤奋,就算失败了一单还是要去谈生意,代表了销售精英一族。

作为销售岗位的人员,看完不免一把辛酸泪,这就是销售的残酷现实写照,记得《猎头局中局》伍岳说过的话:这就是做销售的宿命,不断的挖坑,不断爬出来,不断在挖坑,直到自己爬不出来的那天为止,那最后的坑就用来埋自己好了,不需要麻烦别人。

篇三:《拜金一族/大亨游戏》观后感

《拜金一族》这部电影是讲述在生活在下层的推销员们身上发生的故事,但是看完这部电影,给我的感觉却是发生在我们每个人身边的活生生的事,引发我的思考。

也许我们不曾从事推销,但是我们都拥有自己要做的工作;也许我们不曾面临被开除的威胁,但是我们都要受上级或领导的压迫;也许我们不曾做过违法的勾当,但是我们都有反对或反抗体制的时候;也许我们不曾在大难临头时奋死挣扎,但是我们都有为生计东奔西走的时候;也许我们不曾因犯罪而被抓,但是我们都有因犯规而被惩罚的时候。这就是电影的内容,就是我们身边的实事,就是切实发生在我们自己身上的事情。《拜金一族》就是通过短短的100多分钟的故事,给我们展现了我们生活的真实情况,向我们反映了我们身边就真实存在的问题,也许我们没注意到、也许我们没想那么多、也许我们像片中主人公一样对此无可奈何无能为力,但是不可否认,我们每个人都深受其害。我们都无法摆脱社会的阶级性,在集体中扮演者领导者强加给自己的角色,不是自己的条件不好、不是自己的水平不高、不是自己的实力不强,而是社会给你的角色,是统治阶级对你的统治,你就是搅得天翻地覆、搅得合情合理也没有用,不得翻身,你就是要受到体制的制裁和限制,你的命运就掌握在你的上司、老板手中,你必须得听他的,就算他像片中那个老板一样是个无能和白痴。我们就是这样的,就是这样生活的,不人性的机构、不人性的体制,但是没有办法、谁也无能去改变它,那就只好任它去吧,所以片中还是多次闪过火车、在表达很多人都是这样的悲催的同时,也表达了一种淡淡的忧伤、一种无可奈何的凄凉,再加上火车过往时还配上那略显伤感的音乐,这种效果和思想就表达出来了(每每这时候我都要确定一下这是不是王家卫的电影……火车迷啊、)。全片还充斥着愤怒的言辞和狂暴的怒吼,表明危难关头受制度压迫时的人们的心中的愤怒和不满的感受。而且影片抒情效果、节奏控制做的也极佳,使观众易产生同情感。所以我认为这是一部有内涵的,反映一定社会现实的电影。这是我对影片主旨的看法。

影片剧情紧紧围绕影片主旨编写,剧情为主旨服务,所以剧情上不论怎样是有深度、有技术含量的剧情。然而可能因为过于贴近现实,所以剧情上不易有太大起伏,虽然通片波折连连,但都是小打小闹不断,没有什么大的高潮展现,但是对于这样的主题和故事背景的剧情来说,能做到这个水平我认为已经是登峰造极的地步了,而且要说高潮,片中阿尔帕西诺拿出推销单子的时候以及片末段凯文.斯贝西乱说话坏了事那段也应该算是高潮了,只是我当时看的时候可能状态不够,所以没感觉到特别震撼,我才认为此片没有什么所谓高潮的。所以我认为剧情写的也非常好,尤其是片中大量台词,从头到尾的话语声不断,全片就是通过台词串连在一起的,这些生动、精美的台词当然也算作是剧作的功劳。因此我认为该片的剧本也写得优良,算作上品,要说欠缺也就是在震撼力度上给我的震撼还不够。

该片还有一个巨大亮点就是演员表演和剧本对人物形象塑造的成功。这部电影的表演实在是太精彩了,每一个人物、只要是片中出现过的人物(除了那个一人在家的出镜很少、戏份很少的男子以外)各个都个性鲜明、跃然于影幕上,真像活了一样。大段大段的台词,从口里面说出来,一口气不喘,那么自然逼真,真感觉不到是在看电影而是感觉像看超高清的实况录像一样,真的表演的很好。演员表演的好还有一个功劳,就是剧本对角色塑造的成功。如果不是剧本中把这一个个角色都写得那么惟妙惟肖、人物台词设计那么精巧、人物形象设定那么鲜明,演员表演再好又有什么用呢?所以这部电影剧作的生动角色、和演员的精彩表演,共同创造了此片中个个个性鲜明的人物形象。

本片的灯光我认为也打的比较好,我还记得片中开头后不久有一个镜头是远处一辆忽驶而过的火车、和一个路灯,打的是蓝色光,近处有一辆红色小轿车停在路中间,打的红色光,这一红蓝的强烈对比一下子就把观众带到那种对刺激反映强烈、对情感变动敏感的状态中,是一种对比蒙太奇、也是心里蒙太奇、后面的火车又是象征蒙太奇,这也算是镜头拍摄的范畴,而说到镜头拍摄,我记得此片中还有大量出现心里蒙太奇,比如有一处运用到“拉”镜头的拍摄,还有后半段各主角轮流被叫到办公室里被警察审问,可是却始终没有拍摄办公室里面的审讯画面,像这种“拉”镜头、还有不拍摄某重要空间的方式,不知道算不算蒙太奇,估计也可能不算吧算是我记得什么画面内的运动?我也不会辨别…唉,这些东西我到以后再说吧。还有本片的主题曲,我认为也选取的挺好的,挺适合本片的主旨的、也挺适合此片的情调的,所以在结尾出现就和在开头出现形成了一种观众在感情共鸣上的对比和反差,引得人对本片的内容和主旨回味无穷。

这就是我对《拜金一族》这部电影的看法和评价。

篇三:拜金一族观后感

拜金一族主要是一部舞台剧,以人物的对话占据了电影的主导地位,场景略显单调,电影主要描绘了一群房地产中间商做销售的生活,忙碌,压力。

开头就说了销售要以业绩考评,排在第一的奖凯迪拉克,第二的牛扒刀具,第三的直接卷铺盖走人,一句经典台词就是allornothingatall,要么得到所有,要么一无所有。

比较滑稽的是一名销售问上面派来的销售总监叫什么名字,这名销售总监直接说他的名字就是外面那辆价值不菲的BWM车,非常拜金,足够拜金。

JackLemmon所饰演的一名老销售,过去有着很好的业绩,但是现在他的销售业绩不是很好,非常有可能被炒鱿鱼,他女儿又生病住院,面对着生活的压力,他竭尽全力去工作,去得到更多容易实现的单子,在电话亭里苦苦的推销房子,还是下雨天也得拜访客户,心里明明很苦,也快要奔溃,还得装作自己坐在宽敞明亮的房间,装作自己正和有头有脸的人来往,装作自己对单子的无所谓,还得谈笑风生,看着觉得这个老者好可怜,最后他还是失败了,面对着生活的压力,他曾付出了自己的辛勤汗水来做最后的正直挣扎,但最后还是将单子卖给了其他公司,做了违法的事。

这让我想起了《大时代》里的丁蟹,他平生做过很多坏事,但他认为他自己做的天经地义,甚至自己给自己当辩护律师,承认自己杀人,但是自己有原因,有苦衷,打感情牌。我不是说丁蟹杀人没错,而是说有可能某人做错一些事情,是有原因的。像那位老者,如果他继续老老实实的工作,或许就会丢掉工作,他偷公司的单子去卖也触犯法律,身不由己,悲剧。

不管他正直工作还是歪门邪道工作,等待他的终将是一个悲剧,这样的悲剧在现实中肯定大量存在,我只能发出一声感叹,that”slife。用封建一点的话来说,这就是命。

第二篇:电影拜金一族观后感

电影拜金一族观后感

《拜金一族》这部电影是讲述在生活在下层的推销员们身上发生的故事,但是看完这部电影,给我的感觉却是发生在我们每个人身边的活生生的事,引发我的思考。

也许我们不曾从事推销,但是我们都拥有自己要做的工作;也许我们不曾面临被开除的威胁,但是我们都要受上级或领导的压迫;也许我们不曾做过违法的勾当,但是我们都有反对或反抗体制的时候;也许我们不曾在大难临头时奋死挣扎,但是我们都有为生计东奔西走的时候;也许我们不曾因犯罪而被抓,但是我们都有因犯规而被惩罚的时候。这就是电影的内容,就是我们身边的实事,就是切实发生在我们自己身上的事情。《拜金一族》就是通过短短的100多分钟的故事,给我们展现了我们生活的真实情况,向我们反映了我们身边就真实存在的问题,也许我们没注意到、也许我们没想那么多、也许我们像片中主人公一样对此无可奈何无能为力,但是不可否认,我们每个人都深受其害。我们都无法摆脱社会的阶级性,在集体中扮演者领导者强加给自己的角色,不是自己的条件不好、不是自己的水平不高、不是自己的实力不强,而是社会给你的角色,是统治阶级对你的统治,你就是搅得天翻地覆、搅得合情合理也没有用,不得翻身,你就是要受到体制的制裁和限制,你的命运就掌握在你的上司、老板手中,你必须得听他的,就算他像片中那个老板一样是个无能和白痴。我们就是这样的,就是这样生活的,不人性的机构、不人性的体制,但是没有办法、谁也无能去改变它,那就只好任它去吧,所以片中还是多次闪过火车、在表达很多人都是这样的悲催的同时,也表达了一种淡淡的忧伤、一种无可奈何的凄凉,再加上火车过往时还配上那略显伤感的音乐,这种效果和思想就表达出来了(每每这时候我都要确定一下这是不是王家卫的电影……火车迷啊、)。全片还充斥着愤怒的言辞和狂暴的怒吼,表明危难关头受制度压迫时的人们的心中的愤怒和不满的感受。而且影片抒情效果、节奏控制做的也极佳,使观众易产生同情感。所以我认为这是一部有内涵的,反映一定社会现实的电影。这是我对影片主旨的看法。

影片剧情紧紧围绕影片主旨编写,剧情为主旨服务,所以剧情上不论怎样是有深度、有技术含量的剧情。然而可能因为过于贴近现实,所以剧情上不易有太大起伏,虽然通片波折连连,但都是小打小闹不断,没有什么大的高潮展现,但是对于这样的主题和故事背景的剧情来说,能做到这个水平我认为已经是登峰造极的地步了,而且要说高潮,片中阿尔帕西诺拿出推销单子的时候以及片末段凯文。斯贝西乱说话坏了事那段也应该算是高潮了,只是我当时看的时候可能状态不够,所以没感觉到特别震撼,我才认为此片没有什么所谓高潮的。所以我认为剧情写的也非常好,尤其是片中大量台词,从头到尾的话语声不断,全片就是通过台词串连在一起的,这些生动、精美的台词当然也算作是剧作的功劳。因此我认为该片的剧本也写得优良,算作上品,要说欠缺也就是在震撼力度上给我的震撼还不够。

该片还有一个巨大亮点就是演员表演和剧本对人物形象塑造的成功。这部电影的表演实在是太精彩了,每一个人物、只要是片中出现过的人物(除了那个一人在家的出镜很少、戏份很少的男子以外)各个都个性鲜明、跃然于影幕上,真像活了一样。大段大段的台词,从口里面说出来,一口气不喘,那么自然逼真,真感觉不到是在看电影而是感觉像看超高清的实况录像一样,真的表演的很好。演员表演的好还有一个功劳,就是剧本对角色塑造的成功。如果不是剧本中把这一个个角色都写得那么惟妙惟肖、人物台词设计那么精巧、人物形象设定那么鲜明,演员表演再好又有什么用呢?所以这部电影剧作的生动角色、和演员的精彩表演,共同创造了此片中个个个性鲜明的人物形象。

本片的灯光我认为也打的比较好,我还记得片中开头后不久有一个镜头是远处一辆忽驶而过的火车、和一个路灯,打的是蓝色光,近处有一辆红色小轿车停在路中间,打的红色光,这一红蓝的强烈对比一下子就把观众带到那种对刺激反映强烈、对情感变动敏感的状态中,是一种对比蒙太奇、也是心里蒙太奇、后面的火车又是象征蒙太奇,这也算是镜头拍摄的范畴,而说到镜头拍摄,我记得此片中还有大量出现心里蒙太奇,比如有一处运用到“拉”镜头的拍摄,还有后半段各主角轮流被叫到办公室里被警察审问,可是却始终没有拍摄办公室里面的审讯画面,像这种“拉”镜头、还有不拍摄某重要空间的方式,不知道算不算蒙太奇,估计也可能不算吧算是我记得什么画面内的运动?我也不会辨别…唉,这些东西我到以后再说吧。还有本片的主题曲,我认为也选取的挺好的,挺适合本片的主旨的、也挺适合此片的情调的,所以在结尾出现就和在开头出现形成了一种观众在感情共鸣上的对比和反差,引得人对本片的内容和主旨回味无穷。

这就是我对《拜金一族》这部电影的看法和评价。

第三篇:拜金世界——读《基督山伯爵》有感

拜金世界——读《基督山伯爵》有感

《基督山伯爵》是大仲马的代表作之一。大仲马成功地通过这篇小说对当时黑暗的社会现实,即拜金主义的潮流,混乱的治安法制,人们特别是所谓的上层人物的勾心斗角进行了辛辣的讽刺和批判。这真是部让人过目不忘的精彩小说。

小说主要讲了唐泰斯被诬告为拿破仑党人,入狱多年后才出来,并对诬陷他的人进行了复仇的故事。小说对人物的刻画不可不谓之细致、活灵活现,卑鄙的唐格拉尔,懦弱无知又忘恩负义的费尔南,财迷心窍而谋财害命的卡德鲁斯,正直的莫雷尔,刚毅的瓦朗蒂娜等等。小说在结构上前后照应,费尔南的“横刀夺爱”为日后他的众叛亲离买下了伏笔;唐格拉尔的投机致富,为他日后因投机破产作了铺垫;维勒福的落井下石,一副道貌岸然的伪君子的摸样,暗示了他后来的身败名裂。小说在情节上趣味盎然,对阿里的描写勾勒出非洲民情的一角,对刑场周围意大利人的狂欢描写,揭开这个名族为什么迟迟不能重现光辉的根本原因,特别有意思的是,文中有这样一段“尝尝吧,亲爱的朋友,这是从广州进口的上好的正宗的大麻。”广州大麻,看来我们当初被鸦片毒害有咎由自取的成份。

小说尤其对人们的拜金主义做了痛惜和批判,费尔南为了钱而出卖国家,出卖对自己有知遇之恩的将军:唐格拉尔和政府工作人员相勾结,获得投机情报并一同获利等等。揭示了拜金的毒害,联系当下的中国,一些人崇信“三富”即炫富、比富、崇富,让人担忧,究其原因,我觉得是因为我们在去除传统文化的糟粕时,没有及时跟进新文化的代替,导致外来文化的糟粕进军我们的思想,拜金即是其中的一种。

人们认为主人公唐泰斯是大仲马塑造的完美人物,不错,他性格刚毅,为人豪爽,能够忍辱负重,而且学富五车,并有这一张虽然惨白但是颇为俊俏,优雅而富有贵族气质的面容,不同的是,年轻的唐泰斯更天真,富有活力,出狱后的唐泰斯,或者说基督山伯爵更加从容。但是,我有些讨厌基督山伯爵“在法国办不成的事,多花一倍价钱就能办到,而在意大利没有用钱办不到的事!”“阿里是我的狗(阿里是他的哑奴),他要是犯错,我不会驱赶他,我会杀死他。”前者是他训斥他管家的话,后者是他警告他车夫的话,这让我感到很难受。基督山伯爵也是一个挥霍无度的人,发了财就不再节俭,这一方面体现出巴黎上层社会的烧钱,一方面也体现出他在道德方面是有瑕疵的。他不是个拜金者,但他认为金钱是万能的,这是有所欠缺的。联想当今中国,貌似去某些政府部门办事(例如办身份证),不给点好处,要么是有“万能回复”:“这个不归我管,归XXX部门管。”要么就是拖个三五个月的不给你办,金钱在他们中间,或许还真是万能的。

都说我们国家政府是代表人民的利益的,那为什么不实行票务公开,连香港媒体都对我们冷嘲热讽,那为什么拖欠农民工工资的事情迟迟得不到十分完善的解决,让外国企业家都看的直摇头!根本原因就是政府官员,特别是一些

地方政府官员的拜金主义,金钱至上的思想,苦了这些既是社会的根基,又是弱势群体的这些人。

“人类的一切智慧都包含在这四个字里面的:“等待”和“希望”!”小说的结尾平和而充满意义。我们一直在等待着真实的社会主义建成的那一天,我们自身是祖国的希望。

珍爱灵魂,拒绝拜金。

江苏常州武进区星辰实验学校初三:汤宸

第四篇:打工一族感受

打工一员·感受

09年春节放假的16天时间,大多时候呆在电脑面前勤练功,翻新技术,偶尔出去走走,这才发现地区的不同,而一些现状也有差异······

1、走在大街上:广州番禺年青人居90%以上比例,老人极少见,倒是小孩偶尔会见到。家乡倒是反过来的了,家乡的乡镇过年赶集绝大多数是中老年人;

2、漫步公园:共同的表现是父母带儿童去游玩的人群,老年人打牌喝茶娱乐的人群,陪残疾人一同来休息的人群,谈恋爱的伴侣等等类型的人群都有;不同之处只在于几类人群的数量比例而也,我在广州所走过的几家公园里,看到的是谈恋爱的伴侣和成群结队的年青人居多;

3、逛逛服装专卖店:在同等品质下广州番禺的太便宜,家乡的好贵啊!

4、欣赏服装打扮:番禺地区大众打扮俭约随意休闲,相比之下,这才感觉泸州城内人是多么的会讲究穿衣戴帽啊——阳光燕燕不喜欢家乡的那种浪费,这点应该学习一下节约精神,从着衣开始,我们一生可以省下不少的银子哦,呵呵!

5、天天饮食:广州菜清淡而不油腻,随便一家广州人开的小店子都有几种又香又纯又有营养的汤品供选择,价格还不太贵,相比之下,四川菜就显得油腻而麻辣啦,汤的区别一嗅一品相去甚远啦。

6、享受早餐:早茶是广州的一大特色,凡是大酒店的营业餐饮,从早晨6点左右就有精美便宜的早餐供应,去迟了找坐位都困难又困难。点一壶茶,边食精美的点心粥品等,边烧水饮茶,边谈生意或闲聊,一个上午很快的就到12点啦。此时我会想起乾隆皇帝献茶的典故,这个典故还是校长收藏到文档里的教案资料——享受广州的早茶,一定要了解这个典故,才更加的感谢生活......7、品味书店:在这儿,我特别思念泸州书店的文化气息与人们对书的情有独钟。广州番禺最大的新华书店只略小于百招牌文轩书店,只是没有文轩书店的椅子。阳光燕燕真怀念几年前在胜蓝电脑学校学习的那一年和在人民银行上班的那两年时间的中午——每个中午都可以到文轩书店的椅子上赏书休息,特别是炎热的夏天,还可以乘凉,真舒服。记得在网上看“雪静”的《旗袍》小说一书,网上只有一半,正为剩下的另一半悬念难受时,急去文轩书店里找到了她,真是意外又愉快,这书让我喜欢上了南京,重新对作为中国女人的我们有了新的认识......从泸州三家大书店,我曾免费享受了几年技术、美术、蔬菜、养生保健、美容护肤、愉快人生、管理等等相关方面的书籍带来的知识营养,想想自己一步一步的成长,除了同事、领导、朋友们的帮助外,还有就是泸州书店了,由此很感谢“文轩”、“开明”、“自强”多家书店老板为泸州人做出的贡献。

8、浅谈文凭:在泸州,每每参加聚会时,都能发现十个中青年人中就有几个是大专以上学历,一点不奇怪泸州人招聘一个门市员也要求大专以上学历的要求。而在这儿,经历经验才是验证一个人能力的场所,招聘单位对于文凭的重视远远赶不上对于经验、技术、学习力、总结等等能力的要求。曾经有个流传在老乡之间的故事,记录下来想想:泸州某知名律师到广州来办事,到法院见相关领导时拿出律师证说“您好,这是我的证件......”,对方看都不看证件地说“大街上五元钱一个很方便买到的,有什么就直说吧,用嘴巴讲出来!”——也许这是以前,现在金融危机后的广州,还会是这样吗?如果一个人又有文凭,又有技术,又有管理协调能力,不是更好吗?

9、人才市场:泸州应聘人员到各大人才市场去参加大型招聘会,只需要付3毛一张简历表就可以了,而在广州则需要交10元进门费;在不是大型招聘会的时候,泸州是免费登记在线,而广州则是需要交不下100元的职介费或者说10元一条信息费。前几年广州就在闹工慌,而现实呢?

.........此生,无论在何时何处何地,我们打工一族都应该好好调整好自己的心态来应对时事环境。

本文作者:阳光燕燕。

“阳光”:心态阳光、身体阳光、形为阳光、收入阳光······

加油吧!——五千年文化的中国人!

第五篇:Стиляги【摩登一族】中俄对白

Стиляги摩登一族 又名:阿飞

俄语字幕听录:angi(中文名 李毅 俄罗斯贵宾)中俄双语字幕翻译:李毅VS刘娟 电影压制制作 字幕校对:ZZ

2Следующий!下一个!

3Можно?Польза 波莉娜.波莉, 认识我的人都叫我波莉萨

36Почему Польза? Сейчас узнаешь!为什么是这个名字?--你马上就知道了!

37Теперь и ты знаешь!Приходи на Бродвей?, проведешь время с пользой.现在你知道了吧!来”波罗地维亚”大街,这对你有益!польза

〔阴〕益处,好处,利益 больш`ая ~很大的益处

38Какой вечер!多好的夜晚啊!

39Почему люди не хотят жить как все? 为什么人们不想过平常一点的生活呢?

40Не догнал 没赶上.догнать

-гон`ю,-г`онишь;-`ал,-л`а,-ло;д`огнанный〔完〕

догон`ять,-`яю,-`яешь〔未〕⑴кого-что赶上,追上.до чего〈口〉达到,提高到

41Ты, чемпион факультета!你是我们系的冠军啊!

42Я же тебе говорю, Катя, 我已经跟你说了,卡佳,43споткнулся, упал в воду.我拌了一下,掉到水里了,споткну'ться ,-н`усь,-нѐшься〔完〕

спотык`аться,-`аюсь,-`аешься〔未〕⑴绊在…上(要跌倒).失足

44Нет, я просто не понимаю, почему ты так легко

об этом говоришь? Не догнал„ 我只是不明白,你为什么能说的如此简单?没抓到。。

45Мы ведь тут не в ?салочки? играем, Мэлс!

我们不是在这里玩捉人游戏,梅尔斯!

салочки

-чек,-чкам〔复〕с`алки的指小.салки

-лок,-лкам〔复〕追拍游戏,老鹰捉小鸡 игр`ать в ~玩老鹰捉小鸡

46Каждый стиляга

– потенциальный преступник.每一个阿飞都是潜在的罪犯.стиляга

名,-и2单或复数〔阳,阴〕阿飞

потенциа'льный-лен,-льна〔形〕〈书〉潜在的,潜藏的;可能的 ~ые с`илы潜力.~ая эн`ергия位能;势能.~ враг潜在的敌人

в`ыявить(或вскрыть)~ые возм`ожности挖掘潜力.преступник

阳〕罪犯,犯人.во`енные ~и战争罪犯‖прест`упница〔阴

47От саксофона до ножа – один шаг!从萨克斯风到刀子---就一步!

48Знаешь что, комиссар!А давай я лучше завтра рапорт напишу.知道吗,政委,我最好明天还是写一份报告,комисса'р 〔阳〕政治委员;(负责某些领导任务的)政治干部

Во`енный комисс`ар 1军事委员Нар`одный комисс`ар人民委员 ра'порт报告.под`ать ~提交报告

49О том как бежал, как споткнулся, как попал в воду.详细的说明我是怎么跑的,怎么拌倒的,又是怎么掉到水里的!

том 复-`а〔阳〕卷,册.ром`ан в двух ~`ах 两卷本的长篇小说

50Ну ладно, Мэлс!Ну зачем ты так? Я же по-дружески.好了啦,梅尔斯,别这样啊,我是友好地说呢.дружеский

〔形〕朋友的;朋友式的,充满友谊的,友好的~ая встр`еча友谊比赛.в ~ой атмосф`ере在友好气氛中 по-дружески副词词组

51Да не переживай ты так!你别难过了!пережи'ть-ив`у,-ивѐшь;п`ережил或-ж`ил,-л`а п`ережило或-ж`ило;п`ережитый

或-ж`итый(-ит或-`ит,-ит`а,-ито或-` ито)〔完 动完及物 比某人活得久,体验,经历,感受,52Мы еще найдем эту стиляжью подстилку!我们还是会找到这个痞子妓女的!

стиляжий

-ья,-ье〔形〕стил`яга的形容词.подсти'лка,复二-лок〔阴〕⑴见подостл`ать 铺垫,垫子 спать на м`ягкой ~е睡在软垫子上.也是对 妓女 的一种说法

53Никуда она не денется!她没地儿消失的!деться, д`енусь, д`енешься;д`енься〔完〕 дев`аться,-`аюсь,-`аешься

(原形和现在时形式用作未完成体,过去时形式用作完成体)〔完,未〕(和куд`а, н`екуда连用)〈口〉消失,不见;躲避

Куд`а д`елся(或~`ался)ключ?钥匙哪儿去了? Н`екуда д`еться от стыд`а.羞得无地自容。От пр`авды никуд`а не ~нешься

真理是回避不了的54Человек и кошка!人和猫!

55Плачут у окошка, 在窗前哭泣,плакать, пл`ачу, пл`ачешь;пл`ачущий〔未〕⑴哭,哭泣 окошка

复-шки,-шек,-шкам〔中〕〈口〉=окн`о 小窗

56серый дождик каплет прямо на стекло, 灰色的雨滴落在玻璃上, до'ждик〔阳〕〈口〉=дождь

57К человеку с кошкой едет неотложка, 向着带着猫的人急救车开来了, неотло'жка<口>〔阴〕〈口〉急诊出诊车;急诊出诊;急诊出诊组.в`ызвать ~у叫急诊出诊车.Он был врач`ом ~и他是急诊出诊大夫

58человеку бедному мозг больной свело.穷苦的人能接受治疗了.бедный

-ден,-дн`а,-дно,-дны 或-дн`ы

贫穷的(与бог`атый 相对)贫乏的;(只用全)不幸的;可怜的(用作名)б`едный,-ого

59Доктор едет-едет

сквозь снежную равнину, 医生穿过雪原走啊走啊, 'сквозь 介词〔前〕(四格)通过,穿过 смех ~ слѐзы破涕为笑 равни'на名阴平原

обш`ирная ~辽阔的平原.плодор`одная ~肥沃的平原.60порошок целебный людям он везѐт 为人们带来了药品

порошо'к名阳-шк`а粉,粉末.зубн`ой ~牙粉.приним`ать ~服药粉 ~ от насек `омых杀虫粉;杀虫剂

целе'бный-бен,-бна〔形〕有益健康的;能治病的

~ в`оздух有益健康的空气~ые гр`язи医疗用泥~ая трав`а药草‖цел`ебно везти

-з`у,-зѐшь;вѐз, везл`а〔未〕 定向;不定向воз`ить)повезт`и 1〔完〕

кого-что运输,运送,拉;驮.带

61Человек и кошка порошок тот примут 人和猫服了药

62и печаль отступит и тоска пройдѐт!悲伤会一去不复返!печа'ль名阴 悲伤,操心, 令人悲伤的事 Я откров`енно рассказ`ал ем`у все сво`и ~и 我坦率地向他讲了自己全部的心事

отступить,-упл`ю,-`упишь;-п`ив或-п`я〔完〕

отступ`ать,-`аю,-`аешь〔未〕向后退.退却,撤退.转〉减弱,消退.от чего放弃(自己的观点、信仰、计划、打算等);不遵守;偏离,离开.~ на шаг向后退一步перед чем〈转〉退缩 ~ без б`оя不战而退 тоска

阴 忧郁,忧愁;难受,忧虑,挂念.~ по р`одине思念故乡

~ берѐт.忧愁。⑵苦闷,烦恼,厌倦;〈口〉令人厌倦的东西 ч`увствовать ~`у в жел`удке胃里感到难受

63Человек и кошка

дни с трудом считают, 人和猫痛苦的数着天数,64вместо неба

синего – серый потолок 灰色的天花板取代了外面蔚蓝的天空

65Человек и кошка по ночам летают, 人和猫每个晚上在夜空飞翔,66только сон невещий крыльев не даѐт 虽然梦幻没有给他们翅膀.67Доктор едет-едет

сквозь снежную равнину, 医生穿过雪原走啊走啊,68порошок целебный людям он везѐт.为人们带来了药品

69Человек и кошка порошок тот примут 人和猫服了药

70и печаль отступит и тоска пройдѐт!悲伤会一去不复返!

71Где ты, где ты, где ты, белая карета,你在哪里,在哪里,白色的救护车,каре'та名阴 轿式马车,四轮轿式马车Кар`ета ск`орой п`омощи急救(汽)车

72в стенах туалета человек кричит 厕所里有人在哭喊, крича'ть-ч`у,-ч`ишь;-ч`ащий〔未〕

кр`икнуть,-ну,-нешь〔完一次〕⑴叫喊,(乳儿)啼哭;кем学(某种动物)叫 ~ от б`оли痛得直叫

73Но не слышат стены, трубы словно вены, 但是墙壁听不到我的叫喊,管道就象我的静脉,сло'вно 连(有时用сл`овно как, сл`овно бы)像,如同;仿佛,似乎

Шум ~ на `ярмарке.吵得像市场

`Этот м`альчик рассужд`ает, ~ взр`ослый.这个孩子像个大人似的 ве'на名阴性 木纹,纹理,矿脉,静脉,静脉

74и бачок сливной

как сердце бешено стучит 小水箱就像心脏猛烈跳动.бачок名 小桶,箱,小油箱,,-чк`а〔阳〕бак的指小.сливно'й倒在一起的(指液体).混合的,~收发液体食品的.`ое молок`о混倒在一起的牛奶.~ чан收集液体的大桶 сдав`ать молок`о на ~ пункт把牛奶交到

бешеный

患疯犬病的,发狂的,猛烈的,,-ен~ая соб`ака疯狗 Б`ешеные д`еньги〈口〉横财.Б`ешеные ц`ены〈口〉吓死人的价钱 стучать,-ч`у,-ч`ишь〔未〕постуч`ать〔完〕(敲击得、碰撞得)作响З`убы стуч`ат.牙齿打战

(不用一、二人称)(也用作无)(脉管)跳动,嘣嘣跳.С`ердце стуч`ит.心嘣嘣跳

75Доктор едет-едет

сквозь снежную равнину, 医生穿过雪原走啊走啊, 76порошок целебный людям он везѐт 为人们带来了药品

77Человек и кошка порошок тот примут 人和猫服了药以后,78и печаль отступит

и тоска пройдѐт!悲伤会一去不复返!

79Где ты опять всю ночь была? 你整晚又去哪里了?

80На дежурстве 值班呢.81Иди сюда, сядь!过这里来!

82Не начинай, мама!又开始了,妈妈.83Ты что не понимаешь, что меня с работы снимут? 你不知道吗,你这样他们会辞掉我的

84Что я двор пойду мести, если конечно метлу доверят.到时候甚至我去扫大街都没人要我

мести ,мет`у, метѐшь;мѐл, мел`а;мѐтший;метѐнный(-ѐн,-ен`а);мет`я〔未〕

что⑴扫(除);打扫;(衣、裙等)拖地;拖地扬起.~ м` усор扫垃圾 метла 复мѐтлы,-тел,-тлам〔阴〕笤帚,扫帚 Н`овая метл`а ч`исто метѐт〈谚〉新官上任三把火

85Как я могу руководить людьми, когда„ в собственном доме шпионку „ вырастила? 如果在我自己的家里养了个间谍,我怎么能管理其他人 собственный

自己的,私人的,私有的.本身的

~ое им`ущество私有财产в ~ом см`ысле按原意~ вес т`ела物体自重 `Имя с`обственное〈语法〉专有名词

вы'растить ,-ащу,-астишь;-ащен-ный〔完〕

выр`ащивать,-аю,-аешь〔未〕кого-что培育 培养

86Я десять лет со смерти отца

ни вправо ни влево не посмотрела!Где твои поганые вещи? Барахло американское!自从你父亲死后这10年里我从来没看过其它男人。你的那些垃圾东西在哪里?美国破烂!барахло中(也用作集)俗⑴用过的家具什物,破烂儿 废物〈骂〉坏家伙

87Я сейчас его вышвырну!Сожгу я его, я тебя, сучку голую, на улицу пущу!我现在就把它扔掉!烧掉。你这个不知羞耻的女人,给我滚出去!

вы'швырнуть-ну,-нешь;-нутый〔完〕вышв`ыривать,-аю,-аешь〔未〕

кого-что〈口〉⑴把…一下抛出,把…猛地扔出.~(что)в окн`о把…甩出窗外 сжечь, сожг`у, сожжѐшь, сожг`ут;сжѐг, сожгл`а;сожжѐнный(-ѐн,-ен`а)〔完〕сжиг`ать,-`аю,-`аешь〔未〕⑴кого-что烧毁,烧掉 сучок,-чк`а〔阳〕⑴枝杈.⑵=сук 

В чуж`ом глаз`у суч`ок в`идит, а у себ`я бревн`а не замеч`ает кто 别人的小毛病也看得清,自己的大毛病却看不见(乌鸦落在猪身上-只看到人家黑,看不见自己黑).голый, гол,-л`а,-ло〔形〕⑴裸体的〈口〉贫穷的.转〉单纯的;朴素的.秃的

~ые р`уки赤露着的胳膊.П`арень, к`ажется, ~л, с нег`о взять н`ечего.小伙子看来很穷,从他那儿弄不到什么

пустить, пущ`у, п`устишь;п`ущенный〔完〕

пуск`ать,-`аю,-`аешь〔未〕⑴кого-что放开;释放.开动;使开工

88Шалава!Чего тебе не хватает? Чего тебе не хватает? 婊子,你还需要什么?还需要什么?(直译:妓女,向着你不够什么?)Шалава的正解 — жаргонное название проститутки.俚语的 妓女

89Тварь ты неблагодарная!Для чего я тебя растила? 你这个不领情的畜生,为什么我养大了你? тварь 本意 畜生〈俗,蔑,骂〉畜生,坏蛋

Вс`якой тв`ари по п`аре〈俗语,口,谑〉什么样的人都有

90Чтобы ты трусами из под юбки

сверкала? Тварь!Чего ты смотришь?!要你拿你裙底下的内裤来报答我吗?你再看什么?畜生!

сверкать,-`аю,-`аешь〔未〕сверкн`уть,-н`у,-нѐшь〔完一次 闪烁;闪耀;显露出Звѐзды ~ют.星光闪烁‖сверк`ание〔中〕

91Чего ты смотришь, сучка ты такая!你还看,你这个贱女人(光秃树杈!)

92Мало я тебя порола? Мало? Надо было бить до кровавых соплей!我没少抽你吗?少吗?应当打到你鼻子出血!поро'ть,пор`ю, п`орешь;п`оротый未 用带子打, что拆(缝好的缝儿).~ ст`арые бр`юки拆旧裤子‖ п`орка阴

крова'вый 形,-`ав〔形〕⑴(只用全)血的;染上血的;带血的;流血的 ~ое пятн`о血斑.~ая р`ана出血的伤口~ая б`итва大血战.со'пли-`ей〔复〕(单сопл`я〔阴〕)〈俗〉鼻涕

93Пойдѐм с нами на Бродвей? сто раз ведь звала 跟我们一起去“波罗的为亚”大街吗? 我都邀请你好多次了.94Нет, ну что-ты я не могу---Ну ладно 我去不了啊----那好吧!

95Появилась наконец!.....终于出现了!....появи'ться ,-явл`юсь,-`явишься〔完〕появл`яться,-`яюсь,-`яешься〔未〕 出现,到来~ в двер`ях出现在门口.~ в н`овом кост`юме穿着新装来

96Спокойно!Спокойно, граждане!Это вам не цирк!安静,安静,公民们,这不是马戏团

цирк

阳 杂技团,马戏.〈转,俗〉热闹儿,滑稽可笑的场面

в ~е在马戏院里

97Опа!Глядите, сам пришѐл!哇塞,你们看,他一个人来了(^_^这个 哇噻 是李毅首创^_^)

98Чуваки, ножниц нету? 老兄,带剪刀了吗?

не'ту 叹词没有,无,(无,用作谓)⑴кого-чего〈口〉=нет

99Надо вернуть должок 我要报仇.должо'к-жк`а〔阳〕〈口〉долг指小.долг

-а或-у,单六о-е, в-е,(无复数)〔阳〕义务;责任

100Да у него там и стричь-то нечего 他一点新式发型都没剪.'стричь-иг`у,-ижѐшь,-иг`ут;-иг,-гла;-иг`ущий;-`иженный;(不用副动词)〔未〕

что剪短(毛、发、指甲、树枝等).~ н`огти剪指甲.~ шерсть将毛剪短

101С паршивой овцы –-хоть шерсти клок 哪怕样子有一点点变动也好 паршивый,-`ив〔形〕长黄癣的,长发癣的.俗〉很不好的,讨厌的 ‖парш`иво副词 ‖парш`ивость〔阴 Парш`ивую овц`у из ст`ада вон

〈谚〉长癞的羊不可留在群里(不要养痈遗患).овца

复`овцы, ов`ец, `овцам阴 绵羊;母绵羊

клок

-`а,复-`очья,-`очьев,-`очьям或-ок`и,-ок`ов,-ок`ам阳 一小束;一绺,一把.转〉一团,一朵(烟、云等)

102Меня пригласили 有人邀请我来的

103Кто тебя пригласил? 谁邀请你的?

104Полли.波莉,105Она позвала и я пришѐл.她让我来,我就来了.106Ну здравствуй!你好!

107Ты не заболел?-----Нет.你没病吧?----没有.заболеть,-`ею,-`еешь〔完〕

заболев`ать,-`аю,-`аешь〔未〕生病,得病.~ гр`иппом患上流行性感冒

108А мне показалось, что ты вчера немножко оступился 要是没猜错的话,你昨天好象跌倒了

показа'ться-каж`усь,-к`ажешься〔完〕

пок`азываться,-аюсь,-аешься〔未〕出现,出来,露出;(泪、汗、血等)流出.Слѐзы ~з`ались на глаз`ах.眼里流泪了.109Тебе показалось.---Ну ладно.Пока!那你猜错了.---算了,88

110Осторожно, отравишься!小心,有毒!отрави'ться-авл`юсь,-`авишься〔完〕

отравл`яться,-`яюсь,-`яешься〔未〕中毒.~ гриб`ами吃蘑菇中毒 ‖отравл`ение〔中〕.пищев`ое ~食物中毒.111Да у них роман!真是罗曼蒂克啊!

112Так, слышь? Сторожи!听话,看好我的车!сторожи'ть ,-ж`у,-ж`ишь〔未〕кого-что看守,守护.~ фрукт`овый сад看守果园.113Привет---Привет!Рад тебя видеть.好!---好!---很高兴见到你.114Привет, чувишечка!你好,我的小妞!

115Так, а это что

у нас тут происходит, а? 恩?这里发生什么事情了?

116Что вы его трогаете? Вполне безобидный жлобѐнок 别招惹他,他一点威胁性都没有.тро'гать-аю,-аешь〔未〕тр`онуть,-ну,-нешь;-нутый〔完〕 кого-что触,摸,动.Пр`осьба не ~гать рук`ами!请勿动手!безобидный

无碍的,不令人讨厌的,,-ден,-дна〔形〕不得罪人的;无恶意的;不伤人的,无害的.~ая ш`утка 非恶意的玩笑.~ зверк 不伤人的小野兽.‖безоб`идно.‖безоб`идность〔阴〕.безобидный

-ден,-дна〔形〕不得罪人的;无恶意的;不伤人的,无害的 ~ая ш`утка 非恶意的玩笑~ звер不伤人的小野兽 ‖безоб`идно.‖безоб`идность〔阴〕.117Как мама?---Как всегда!妈妈怎么样?---还和妈妈一样!

118Дрын, оставь ты его, пошли!德林恩,把他放了吧

119Чуваки, я свами!兄弟们,我来了

120Ну давайте посмотрим эту модель 来看看这个款式吧!модель名 式样 模型 样品 阴

121Ты с высоты красоты своей меня не замечаешь 你的高贵看不上我的渺小

заме'тить-`ечу,-`етишь;-`еченный〔完〕замеч`ать,-`аю,-`аешь〔未〕(кого-что或接连接词что, как)看见,发现~ враг`а发现敌人

123Но я смогу сделать так, что ты меня еще узнаешь 但是我会让你记住我的,124Пускай сегодня я никто, и пусть твердят тебе, что я не тот 就让今天我是个无名小卒,就让人们认为我不是你需要的那个人

тверди'ть-рж`у,-рд`ишь;-ржѐнный(-ѐн,-ен`а)未что 〈口〉(或о чѐм或接补语从属句)反复地说,重申

Он всѐ ~`ит одн`о и то же.他总是反复说那一套 ~ слов`а反复读生字

125Но!Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс и ты поймешь.但是给我这一天,给我这一夜,给我哪怕一个机会 你就会明白,126я то что надо!我就是你需要的那个人!

127Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс – ты не уснѐшь, 但是给我这一天,给我这一夜,给我哪怕一个机会, 你将会彻夜难眠

уснуть

-н`у,-нѐшь完 入睡,睡着.〈雅〉逝世;长眠.Ребѐнок ~л.小孩睡着了 ~ла страсть.激情平息了

128Чем то интересуемся? 有什么感兴趣的?

129Остальное – по этому адресу 需要别的东西的话找这个地址

130Пароль – дядя Ёся здесь работает? 暗号-尤西亚叔叔在这里工作吗?

131Отзыв – дядя Ёся давно на пенсии 答应口令—尤西亚叔叔早退休了

Отзыв动名词

意见 答应口令 召回〔阳〕见отозв`ать.пе'нсия名阴 抚恤金,养老金 в`ыйти(уйт`и)на ~ию退休

132Контрольные слова

--я от Нолика.Нолик – это я 暗号-诺里科让我来的,我是诺里科

контро'льный 监察的;监督的;检查的;检查用的

~ые `органы监察机关~ пункт检查站~ая раб`ота测验;检查性的作业 ~ая аппарат` ура检查用的器械.Контр`ольный пак`ет控制数额

133Нолик – это я, а вы от Нолика 诺里科—是我,你是从我那里来的 134Эй, пожалей, что таких парней ты раньше не встречала 嘿,如果你不和我约会你将会终身后悔.135Простите, пожалуйста, а дядя Ёся здесь работает? 不好意思,打扰一下,尤西亚叔叔在这里工作吗

136Дядя Ёсик уже давно на пенсии 尤西亚叔叔早就退休了

137Но, для тебя изменю себя и всѐ начну сначала 为了你我脱胎换骨并重新开始

138Пускай сегодня я никто, и пусть твердят тебе, что я не тот„ 就让今天我是个无名小卒,就让人们向你重复,我不是你需要的那个人

139Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс и ты поймешь 给我这一天,给我这一夜,给我一个机会,你就会明白

140я то что надо!我就是你需要的那个人!

141Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс – ты не уснѐшь, 给我这一天,给我这一夜,给我一个机会, 你无法入睡, 142пока я рядом!当我在你身边时!

143Отпустите меня, Вы не имеете права!---Тихо!放了我, 你没权这样做----安静!

144Не шуми.Да не бойся ты.别吵.你别怕.145 Тебя как зовут?-Боб!-Как?У кого?Да, третий взрослый 运动员吗?----恩, 第三等级.169Здесь не надо

сильнее, быстрее, выше.这里不需要太用力,太快,太高.170Здесь нужен драйв, энергия.Отсюда 这里需要来自肢体语言的能量

171Чтоб настоящим стилягой стать, нужно,приятель, нормально танцевать, 想成为摩登一族,朋友,你需要跳得标准.приятель名阳 朋友,友人

172Ты должен знать что такое? канадский стиль?, 你应该知道什么是加拿大风格?

173здесь всѐ серьѐзно, здесь не ?полька? не ?кадриль? 这些都是很严谨的,这里不是波尔卡舞,不是卡德里尔舞

174Есть ?атомный?, еще есть ?гамбургский тройной?, попробуй покрутиться, парень – ты заводной 还有原子能舞,三层汉堡舞,试试旋转 兄弟—你是很有潜力的.175Здрасьте!你们好!

176Сынок, чем ты занимаешься

в этом доме в наше отсутствие? 儿子, 我们不在家的时候你都干什么呢? отсу'тствие 无,没有.缺席,不在场

п`олное ~(чего)完全没有…~ д`енег没有钱

наход`иться в ~ии缺席.за ~ием(кого-чего)由于缺少

177Мы просто танцуем.我们只是在跳舞.178В стране, где даже нельзя громко чихнуть, чтобы не попасть под Уголовный кодекс? 为了不触犯法律, 在我们国家甚至都不能大声的打个喷嚏, чиха'ть-`аю,-`аешь〔未〕чихн`уть,-н`у,-нѐшь〔完一次〕 打喷嚏.(只用未)на кого-что〈转,俗〉根本不理;满不在乎 ~ при н`асморке伤风时打喷嚏

уголо'вный 刑事的;刑法的;犯刑事罪的.~ое пр`аво刑法.~ прест`упник刑事犯

ко'декс 〈法〉法典чего或какой〈转,书〉(道德、品行、习惯等的)规矩,准则 гражд`анский ~民法典.угол`овный ~刑法典 ~ зак`онов о бр`аке婚姻法мор`альный ~道德准则

179Он просто танцует„ 而他却在跳舞„„

180В конце концов, статью преклонения

перед Западом никто не отменял 反对崇拜西方行为的条文从来都没停止过.преклоне'ние 〔中〕崇拜,尊崇,敬仰 ~ п`еред тал`антом崇拜天才.181Пожалуйста, посмотри на себя в зеркало, под эту статью даже попадает твоя причѐска 拜托,拿着镜子看看你自己, 你的这个发型就足以让你触犯国家的条文 причѐска

名词 阴性 发型

182хорошо„

кто этот молодой человек? 好了。。说说,刚那个年轻人是谁?

183Мой товариш.我朋友.184Почему ты у нас такой доверчивый? 你为什么这么轻信别人呢?

дове'рчивый ,-ив〔形〕轻信的;互相信任的‖дов`ерчиво‖дов`ерчивость阴

~ челов`ек好轻信的人.~ая ул`ыбка信赖的微笑 ~ые отнош`ения相互信赖的关系

185Боря, у этого молодого человека

приятная наружность работника НКВД 波雅,这个年轻人有着人民内务委员会成员的可人外貌.нару'жность外貌,外表,外观;面貌

при`ятная ~令人喜爱的外貌.~ зд`ания大楼的外表 опис`ать(чью)~描述…的外貌

186Ну почему нужно подозревать каждого встречного?------А ты знаешь что это

и почему оно здесь стоит?!为什么你要怀疑所有的人呢?----那你知道这是什么吗?它为什么会放在这里? подозрева'ть-`аю,-`аешь未кого в чѐм怀疑,猜疑 ~(кого)в обм`ане怀疑…有欺骗行为

187Это то, что необходимо человеку

в камере предварительного заключения 这是以防万一我们突然进看守所需要的东西!предвари'тельный 初步的.预先的,事先的

~ое соглаш`ение初步的协议~ое усл`овие先决条件 заключе'ние 结论,签定,禁闭,监禁〔中〕 приговор`ить к тюр`емному ~ию 判处徒刑

188Дядя Адольф сидел только потому, что у него политически неправильное имя.阿道夫叔叔进监狱只是因为他的政治上不对的名字.189А тѐтю Фиру забрали, потому что она повесила

портрет Сталина напротив туалета.而菲利普叔叔被抓, 只是因为他在厕所对面挂了斯大林的肖像.забра'ть完-бер`у,-бершь;-`ал,-л`а,-ло;з`абранный

(-ан,-ан`а或-ана,-ано)〔完〕забир`ать,-`аю, 取,收集,带走,拘捕

портре'т 肖像.〈口〉完全相像的人

190Мне они вообще не смогли объяснить из-за чего я сижу.我蹲监狱他们甚至都没给我任何理由.191Но этих впечатлений мне хватит до конца моих дней 这些印象我到死都不会忘记的.впечатле'ние 〔中〕印象.见闻

`общее ~总的印象дор`ожные(或путев`ые)~ия旅途见闻~ия д`етства童年的印象

192Ну пап, ну невозможно же так жить!爸爸,不可能那样生活!

193С этой запертой дверью, с этим проклятым чемоданом!关着门过日子,还有这该死的皮箱!прокля'тый 可恶的,万恶的,该死的;〈口〉讨厌的

~ое ст`арое `общество万恶的旧社会.~ враг万恶的敌人

194Ты же врач, ты же должен это понимать!你是医生,你应当明白这个的!

195Это бесконечное угнетение психики вообще может

привести к распаду личности 这些无尽的心理抑郁总的来说能导致精神分裂的.угнете'ние 中 沮丧,抑郁угнет`ать.的动名词 пси'хика〔阴〕心理,精神状态.здор`овая ~健全的心理.больн`ая ~病态心理.распа'д 阳 分解,分裂,蜕变,衰变расп`асться的动名词

196Боря!---Ну что, мам? 波利斯!----又怎么了,妈妈?

197Если тебе совсем не жалко себя, то пожалей хотя-бы нас с отцом!你不可怜你自己,也可怜一下我们老俩口吧!жа'лко(无,用作谓)主语用3格,补语用四格кого-что觉得可怜,令人怜悯 Ем `у ~ б`ыло себ`я.他可怜自己

жале'ть ,-`ею,-`еешь〔未〕пожал`еть〔完〕?кого怜悯,怜惜 ~ сир`от怜悯孤儿~ о пр`ошлом对过去感到惋惜

198Сынок, а штаны не жмут? 儿子,你裤子不紧吗? жать, жму, жмшь〔未〕?кого-что压,紧握.(不用一、二人称)(что或无补语)(鞋、衣服)瘦,紧,窄что〈运动〉举,推举.~ друг др`уга в толп`е在人群中互相拥挤Н`овые т`уфли ~ут н`оги.新鞋挤脚

199Слышь? А ты бы попробовал этим„ клеем силикатным, ну? 听着,你可以试试这个方法,头发上在上点胶,200А то вдруг дождь или машина поливальная – и всѐ развалится

要不遇上个下雨天或者是撒水车,一切都玩儿完了

полива'льный洒水的,浇水的~ая устан`овка浇水设备

развали'ться-ал`юсь,-`алишься〔完〕разв`аливаться,-аюсь,-аешься〔未〕(不用一、二人称)倒塌,坍塌.Стен`а ~`илась.墙倒了(不用一、二人称)崩溃,完蛋,201Мэлс?---Что?

Ты что с ума сошѐл? 梅尔斯?---怎么了?---你疯了吗?

202Что такое?

--Кризисное явление в экономике США 怎么了?----呵呵,美国经济危机!кри'зисный〔形〕кр`изис的形容词.явление

现象,事物,事件,〈剧〉场.случ`айное ~偶然现象,偶然事件 Д`ействие тр`етье, ~ п`ятое.第三幕第五场。

эконо'мика〔阴〕经济.经济学 р`ыночная ~市场经济.миров`ая ~世界经济

203Ты что вот так вот на улицу собираешься выйти?девок пугать!我们在农村的时候也这样打扮过,来吓女孩子!

наряди'ться ,-яж`усь,-`ядишься〔完〕наряж`аться,-`аюсь,-`аешься〔未〕 打扮,装扮~, как на бал打扮得像去参加舞会似的 207так намажемся

– люди на улице заикались.Хаха!就这样涂抹自己,街上的人都目瞪口呆的,哈哈 нама'заться-м`ажусь,-м`ажешься〔完〕нам`азываться,-аюсь,-аешься〔未〕(往自己身上)涂抹.〈口〉(给自己)搽胭脂;抹口红;描眉.~ м`азью往自己身上抹药膏

заика'ться-`аюсь,-`аешься〔未〕заикн`уться,-н`усь,-нѐшься〔完〕(只用未)口吃,说话结巴.(只用完)〈口〉(说话时)突然停住,顿住 о ком-чѐм〈转,口〉稍微提到,约略

208Здравствуй, Илюша!движение, гонка, спешка)— энергичная манера исполнения в музыке, при которой достигается

эффект нарастающего ускорения темпа, активной устремленности движения.292Когда твой саксофон и ты уже нутро!当你的萨克斯风和你是一体的时候!нутро 〔中〕⑴〈俗〉内脏.〈转,口〉内心

Всѐ ~ бол`ит.整个内脏疼。~`ом уг`адывать心里猜测

293Но если хочешь и ты всѐ это узнать и эту музыку играть, 但是如果你想明白和玩好音乐,294Играй, не бойся ничего, ты не пойдѐшь на дно!玩吧,啥也别怕,你会有出头之日!

295Ким, что случилось!金,这是怎么回事?

296У всех братья как братья, а у меня стиляга!别人的哥哥都是哥哥,而我的哥哥却是一个阿飞!

297Хата Фреда 弗拉德的家

298Добрый день—Приветству!Ой какая погода!—Чудная!日安—你好!—天气真好!—就是的!

299Стояла бы несколько дней!要是能多持续几天多好啊!

300Феденька, еда в холодильнике, я там приготовила тебе твои любимые котлетки, 弗拉德我儿,吃的在冰箱里,给你准备了你最喜欢的肉饼,301салатик сделала, 还给你做了沙拉,302рубашечки чистые, глаженные, они в шкафу

– те которые для института 衬衫是干净的,烫好的,在柜子里,给你上学穿, гла'женый〔形〕熨好的,熨平的.~ое бель熨好的衬衣.303Сиди занимайся, у тебя скоро экзамен.И налягай на английский!好好学,你快考试了,尤其是好好学英语!

304Хорошо.---Бедненький мой!好的妈妈---我的小可怜!

305Фѐдор, ты когда будешь налягать на английский, пожалуйста, делай это не так громко как в прошлый раз, understand? 弗拉德,学英语的时候,别象上次那样搞那么大声,明白?

306О, Мэл!О, Мэл!How are you? 嗨,梅尔,费尔,你好吗?

307Чѐ? 说的啥?

308Так, ладно, я вас догоню.好了,我随后到.догна'ть,-гон`ю,-г`онишь;-`ал,-л`а,-ло;д`огнанный〔完〕 догон`ять,-`яю,-`яешь〔未〕⑴кого-что赶上,追上

309Значит так, Мэл, смотри!呵呵,梅尔,看着我!

310девушки, интересующего нас возраста, подразделяются на несколько категорий, 我们感兴趣的成年女孩大致分为几类, во'зраст 〔阳〕年龄,岁数.(口语)成年

млад`енческий ~幼年.зр`елый ~成年,壮年.ст`арческий ~老年 подразделя'ться-`яется〔未〕(被)分成,分为 Глав`а ~ется на пар`аграфы.一章分为若干节 катего'рия名阴 〈哲〉范畴.级,类

~ии к`ачества и кол`ичества质和量的范畴

311Есть настоящие чувихи – их мало, 有真正的靓妹,但不多,312среди чувих есть барухи, ну это те, что бараются с нашими, 有色女型儿的,但她们只想和我们做爱,313ну понимешь о чѐм я„ 你明白我说的吧„

314их еще меньше.这一类还更不多.315Будешь? 来一口吗?

316И ещѐ есть румяные батоны,---Батоны?---Да.还有绯红面包型儿的---面包?—是的

румя'ный-`ян红晕的;面色绯红的.通红的

~ые щѐки绯红的两颊~ небоскл`он霞光映红的天空.~ые `яблоки通红的苹果

бато'н〔阳〕⑴长形白面包.⑵条状糖果点心.317Стильно одеться мама не разрешает, но очень интересно, понял?—понял!妈妈不允许她们穿戴摩登,但非常感兴趣型儿的,明白?—---明白

318А, и еще есть жлобихи,----Я знаю----Ну и отлично.啊,还有”土包子”型儿的,---我知道!—很好.319Ну и еще есть жрицы, мочалки, динамистки„ 还有就是“女祭司”,“擦子”型儿的„.жрица 名词 阳性 单一格女祭司,(基督教会以外的)神职人员

моча'лка,复二-лок〔阴〕(擦洗用的)纤维团;(椴树内皮或丝瓜络制的)擦子.тер`еть сп`ину ~ой用丝瓜络擦背Жев`ать моч`алку〈口,不赞〉说话枯燥无味

320А Польза кто?--А Польза – это Польза.波莉萨是什么型儿的?--波莉萨就是波莉萨.321Всѐ, дальше сам„ 好了,以后你就知道她什么型儿的了„

322Дюк Элингтон, вывих челюсти, 丢克.爱林顿,下颚脱臼, вы'вих〔阳〕脱臼.〈转,谑〉失常;脱节

~ к`исти~ в душ`е精神失常~и в раб`оте工作上的脱节 че'люсть 〔阴〕⑴颌.(带假牙托的)一排假牙

в`ерхняя ~上颌.н`ижняя ~下颌вст`авить ~装假牙

323это обычно бывает, когда больной слишком широко зевнул 这种情况一般发生在病人超幅度打了个哈欠

зева'ть,-`аю,-`аешь〔未〕зевн`уть,-н`у,-нѐшь〔完一次〕 打哈欠.(只用未)〈口〉卖呆,闲看.~ до слѐз打哈欠流出眼泪来~ по сторон`ам向四周张望;张口呆望

324и„или откусил сразу огромный кусок яблок.还有或者是突然大口咬了苹果的时候.откуси'ть,-уш`у,-`усишь;-`ушенный〔完〕отк`усывать,-аю,-аешь〔未〕 что或чего咬下,咬掉.(用钳子等)剪下,剪掉.~ кус`ок хл`еба咬下一块面包

325Иди сюда.Ну иди сюда!过来,过来啊!

326Красиво, да? 真美,是吗?

327Я тут ходил, я искал тебя.我来这里,是为了找你.328Зачем? 为什么?

329Мне кое-что сказать тебе надо, 我有话想和你说,330Я люблю тебя, Я эти серьѐзно!Очень!我爱你,我是非常认真的!

331Хорошо!好!

332Я поцеловать тебя хочу.我想亲你个.333Хорошо.好吧.334Стой!---Что?---Мне нужно к Салли и Джо--Куда?----В туалет.停!---怎么了啊?---我要去„---哪里?---洗手间

335А---Я сейчас!啊?---马上来!

336Спи спокойно ночью мама, мы болеем заДинамо?!!妈妈晚安,我们支持 “的那摩”!!

337Да не расстраивайся ты так!好了啦,别不高兴啦!расстро'иться,-`оюсь,-`оишься〔完〕расстр`аиваться,-аюсь,-аешься〔未 溃乱,衰落,受阻,不高兴了Ряд`ы прот`ивника ~ ились.敌人的队伍溃乱了

338Фред, у неѐ есть кто-то? 弗拉德,她有相好的吗?

339Мой тебе совет – если это просто так, найди себе что-нибудь попроще 我给你的建议—如果这么简单,你就给自己找个更简单的.340Это не просто так.不是那样的.341Ну смотри, каждый из них, ну еще сто человек тебе скажут, что были с ней, 你看啊, 这些男人都会给你说他们和波莉萨有关系,342и все соврут.Каждый пытался и каждый„

проплыл по левому борту.所有人都撒谎了,他们每个人都曾尝试…全是擦边球.'врать,вру, вршь;врал,-л`а,-ло;(不用副动词)〔未〕совр`ать, с`овранный〔完〕

〈口〉撒谎,说假话.Не в`ерьте ем`у, он врт.别相信他,他在撒谎。борт 单六о-е, в(на)-`у, 复-`а △ з`а борт, н`а борт〔阳〕船舷.侧边 Борт `о борт船舷相靠.З`а борт到水中.бр`осить з`а борт抛到水中.уп`асть з`а борт掉入水中.За б`ортом在水中

З`а бортом ост`аться被排挤在外;未能参加

В`ыкинуть(或в`ыбросить)за борт抛弃

На борт`у在船(或飞机、飞船等)上

Брать(взять)н`а борт往船(或飞机等)上装载;让上船(或上飞机等).343А ты? 那你呢?

344А я вообще безнадѐжен, 而我完全没希望, безнадежный 形容词 阳性 单一格没有希望的

345потому что у меня папа дипломат, потому что учусь в МГИМО, 因为我爸爸是外交官,我在莫大学习, диплома'т名阳 外交官,〈转〉善交际者,有办事手腕者〈口〉手提文书箱.больш`ой ~(大)交际家.⑶‖диплом`атка, 复二-ток〔阴〕见②解.346потому что у меня есть авто и эта хата.А она„

因为我有房有车,而她„„

347Польза.Она всегда всѐ делает наоборот 波莉萨总是跟别人不一样.наоборот

〔副〕反过来,倒过来,从反面.(完全)相反,颠倒

(用作语)(用在反驳句之首)绝不是,一点也不对(用作插)反而,反倒,相反..сказ`ать ~反过来说.прочит`ать сл`ово ~把词倒过来念.пон`ять ~理解反了.поступ`ить ~做的完全相反.Он не рассерд`ился, а, ~, рассме`ялся.他没有生气,反倒大笑起来了。Дождь идѐт? ~, прекр`асная пог`ода.“下雨了吗?“ “恰恰相反,天气非常好。” 

С т`очностью до наобор`от〈口,谑〉出乎意料,(与所预料的)正相反.348Слушай, а ты вообще барался когда-нибудь? 听着,你做过爱吗?

349Ну смотри, а вот уложил ты чувиху в постель и что ты с ней делать будешь? 我问你哈,如果你把靓妹放倒在床,你和她如何做? уложи'ть-ож`у,-`ожишь;-`оженный〔完〕укл`адывать,-аю,-аешь〔未〕 кого使躺下;〈口〉使躺下睡觉;撂倒

350А чего сложного? 这有何难?

351темнота!Что вас всех просвещать-то нужно? 不开化的小子!我为什么要教你们呢?

темнота

〔阴〕(抽象)黑(暗),夜间,晚间.〈转,口〉愚昧无知.ночн`ая ~夜间的黑暗Круг`ом сто`яла непрониц`аемая ~.周围一片漆黑

Он`и сид`ели без огн`я, в ~`е.他们没有点灯,摸黑坐着 Котѐнок заб`ился в ~`у.小猫躲到了暗处。

просвети'ть-еч`у,-`етишь;-`еченный〔完〕просв`ечивать,-аю,-аешь〔未〕 кого-что用透光方法检查,透视.教育,启发,开导

~ кур`иные `яйца用透光方法检查鸡蛋

352На вот, почитай на досуге.Всѐ-таки какой-то толк будет.给你这本书,闲暇的时候读读。对你有用的.досу'г 〔阳〕闲暇,闲空.(用作谓)(кому, 常与动词原形连用)〈口〉有余暇,有闲空

в час`ы ~а在闲暇的时候.~ ли мне гул`ять?我哪有工夫儿去散步? На дос`уге在闲暇的时候

толк,-а或-у〔阳〕〈口〉(常用复)谈论,传说.道理,实质.好处,益处

пуст`ые ~и无根据的传说.в`ызвать ~и引起纷纷议论

Пошл`и ~и(о ком-чѐм)谈论起…来.говор`ить с ~ом说得有条有理 Как`ой теб`е ~?对你有什么好处?Взять в толк〈口〉明白;懂得

Поним`ать(或знать)толк в чѐм(对…)内行;在行

Б`ез толку〈口〉杂乱无章地;不合理地;白白地;无益地

353Только дома за тремя замками.В крайнем случае –

съешь как шпион адреса-явки, понял? 只能在家趁人不注意的时候读,万不得已时, 要象间谍一样把它吞了.明白? крайний

〔形〕边上的,最后的;极端的;非常的.~ее м`есто靠边的位置.~ срок最迟的期限.~яя цен`а极限价格.~ стол спр`ава最右边那张桌子.~ дом на `улице街尽头上的房子

на ~ем `юге在遥远的南方.~яя нужд`а极度贫穷;迫切需要

Кр`айние м`еры非常措施;极端措施 В кр`айнем сл`учае万不得已时;万一

354Есть кто-нибудь? 有人在里面吗?

355Давай, давай, давай!上啊,上啊,上啊!

356Девочки, потанцуйте!姑娘们,跳舞吧!

357Я вижу, я снова вижу глаза твои, 我再一次见到你的双眸,358Это отражение моей любви, 眼里充满爱意, отражение

〔中〕见отраз`ить(ся)(反映出来的)影,像.〈哲〉反映.ув`идеть своѐ ~ в з`еркале在镜子里看见自己的影子

Созн`ание есть т`олько ~ быти`я.意识仅仅是存在的反映。

359весь мир превратил я шутя в тебя, Ведь я вижу тебя.你是整个世界的化身, 因为你是我的全部.преврати'ть-ащ`у,-ат`ишь;-ащѐнный(-ѐн,-ен`а)〔完〕

превращ`ать,-`аю,-`аешь〔未〕кого-что в кого-что使变为,使化为 ~ лѐд в в`оду把冰化成360Пусть всѐ будет так как ты захочешь, 就让一切如你意,361пусть твои глаза как прежде горят 让你的眼睛还象原来一样闪亮, прежде

〔副〕⑴从前,原先,昔日.〔前〕(二格)⑴在…以前.как ~一如既往.~ он был слаб.从前他身体弱

~ под`умай, пот`ом скаж`и.你先想一想,然后再说。

внест`и д`еньги ~ ср`ока先期交款;预先付款 гореть 动词 未 不及物 燃烧,亮着,发烧,发炎

362Я с тобой опять сегодня этой ночью, ну а впрочем,„.今夜我又和你在一起了,不过,…

впро'чем 〔连〕不过,但是,然而

下载拜金一族观后感5篇word格式文档
下载拜金一族观后感5篇.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    我们班的“啃书一族”

    我们班的“啃书一族”“这本书能借我看看吗?”“不行不行,我还没看完呢!”瞧,我们班的“啃书一族”又在争书了,不论是男生还是女生,都特别爱看书,因此也被称为名副其实的“啃书一族......

    低头一族经典诗歌

    写给当下因手机而殁于青春的童娃们,亦为之祭。——题记当下,科技日新月异手机上网用户达到十之其六人机对话多了人与人之间的交流少了每天打开手机目睹新闻不得不让我们痛心疾......

    成为有车一族的感受

    成为有车一族的感受 家庭轿车:这几年中国最大的消费热点之一,已成为众人生活品质提高的体现,但它对于工薪阶层来说仍然是一个奢侈的消费品,因为,在购车的“巨款”和附加的证件税......

    【白领一族养胃时间表推荐】

    ① 7:00晨起一杯温开水 ② 8:00早餐最佳时间,早餐最好在起床后1小时,与午餐间隔4小时。 ③ 12:00午饭后闭目养神 午饭时间要尽量充裕,吃完后最好能闭目养神。 ④ 16:00加餐最保“胃......

    北漂一族的现状

    本文旨在给各位看官展示真实的北京生活。北京是好,但未必适合所有人,未必适合人的生活,千万不要被表面的繁华和虚荣所迷惑,还要谨慎的选择。普通人的生活无非就是几件事,吃饭、住......

    办公室一族的窈窕策略

    能站着就尽量不要坐着,尤其吃饱饭后。上班族的通病是—因为坐太久,屁股显的很大!有时站起来,做点和缓的小运动,不但解放紧绷的筋骨,也能瘦身。Lunch AM12:00 每天少吃500卡 轻松......

    闪客一族摄影协会章程

    闪客一族摄影协会章程 第一章总则 第一条、"闪客一族"摄影协会是一个全校规模的学生学术性团体,加入本会是广大同学自觉、自愿的选择。第二条、本会的宗旨是:贯彻执行党的基本......

    北大毕业生返乡报告:拜金之风日盛 暴戾之气滋生

    我的老家在江西庐陵,这里是欧阳修故里,山清水秀,人杰地灵;这里也是革命老区,星星之火,在此燎原。 我生于斯,长于斯,出于对这片故土的热爱,从北大毕业后,曾满怀着一腔热血返乡从教,算是......