第一篇:数控机床与普通机床的机械结构对比分析
数控机床与普通机床的机械结构对比分析
摘要:分析了金属切削类数控机床主机部分的机械结构特点,对比分析了数控机床与普通机床在机械结构和外观等方面的差异,阐述了数控机床相对于普通机床的结构改进和加工精度、节能环保等的优势。
关键词:数控机床;结构特点 前言
当今世界,综合实力较强的发达国家都对机床行业高度重视,因为机床是一切工业冷加工的基础。无论是汽车工业,还是航天、军工等产品的生产都离不开机床。随着机床技术的飞速发展,机床的种类不断增多、加工精度也不断提高,数控机床、加工中心等先进设备不断地改进完善。数控机床集现代机械制造技术、计算机技术、通讯技术、控制技术、液压气动技术、光电技术于一体,具有高效率、高精度、高自动化和高柔性等特点,隶属于关系国家战略地位和体现国家综合国力的重要基础性产业,其先进性和拥有量是衡量一个国家先进制造业整体水平的重要标志。因此,各工业发达国家竞相发展数控机床产业,尤其发展高档数控机床已成为保证国防工业和高技术产业发展的战略物资,同时对提升一个国家的航空、航天、船舶、汽车、模具、电站设备等制造业的国际竞争力,将有着举足轻重的重要影响。所以各国都竞相发展机电一体化、高精、高效、高自动化先进机床,以加速工业和国民经济的发展。长期以来,欧、美、亚在国际市场上相互展开激烈竞争,特别是随着微电子、计算机技术的飞速发展,数控机床也在20世纪8O年代以后加速发展,有力地推动了社会的工业进步。
随着数控机床的飞速发展,已经形成了低、中、高三种格局的广阔市场。目前,我国数控金切机床市场上高、中、低档机床消费比重,在消费量上约为5:50:45,在消费额上约为15:70:15。可以说,国内对高中档数控机床的需求无论在消费量还是消费金额方面都已超过了低档机床。普通机床由于历史原因和区域经济发展还依然服役于一些小规模的加工企业或者老加工企业,但已逐年被淘汰或者技术改造,通过增加数控伺服系统,从而提高效率和加工精度。总之,数控机床替代普通机床装备已是大势所趋。下文主要针对数控机床与普通机床的机械结构做一些对比分析。数控机床的特点
数控在GB中的定义是“用数字化信号对机床运动及其加工过程进行控制的一种方法”。现代数控机床是集高新技术于一体的典型机电一体化加工设备。数控加工设备主要分切削加工、压力加工和特种加工(如数控电火花加工机床等)3类。切削加工类数控机床的加工过程能按预定的程序自动进行。消除了人为的操作误差和实现了手工操作难以达到的控制精度,加工精度还可以用软件来校正和补偿。因此,可以获得比机床精度还要高的加工精度及重复定位精度;工件在一次装夹后,能先后进行粗、精加工,配置自动换刀装置后,还能缩短辅助加工时间、提高生产率;由于机床的运动轨迹受可编程的数字信号控制,因而可以加工单件和小批量且形式复杂的零件,生产准备周期大为缩短。综上所述,数控机床具有精度高、效率高、自动化程度高和柔性好的特点。从数控机床的生产现状和发展趋势看,由于微电子技术、信息处理技术等新技术、新工艺在机床行业的渗透和应用,它与普通机床相比不仅在机械结构 性能方面发生了“质”和“形”的变化,且其外观造型也形成了自身独特的风格和特点。数控机床机械结构设计的特点
数控机床虽然也有普通机床所具有的床身和立柱、导轨、工作台、刀架等部件。但为了与控制系统的高精度、高速度控制相匹配,对机床主机部分的结构设计还提出了高精度、高刚度、低惯量、低摩擦、无问隙、高谐振频率、适当的阻尼比等要求。由于机械结构形式是体现其性能的具体手段,是实现性能的核心因索(当然结构也受材料和工艺的影响),因此,数控机床的关键部件在结构设计中也有了重大变化。
3.1 基础部件的结构特点
数控机床的基础件主要包括床身、立柱、工作台等支承件,它们的基本功能是支承承载和保持各执行器官的相对位置。数控机床集粗精加工于一体,既要能 够承受粗加工时大吃刀、大走刀的最大切削力、叉要能够保证精加工时的高精度。因此,对基础件的结构设汁在强度、刚度、抗振性、热变形和内应力等都提出了很高的要求。现行生产的数控机床采用的主要措施有:铸件采用全封闭截面,合理布置内部隔板和肋条,含砂造型或填充混凝土等材料,导轨面加宽,车床采用倾斜的床身和导轨还利于排屑,床身、立柱采用钢质焊接结构,可以明显提高其刚度,根据热对称原则布局还能增加散热隔热效果。
3.2 主传动系统的结构特点
主传动系统实现各种刀具和工件所需的切削功率,且在尽可能大的转速范围内保证恒功率输出,同时为使数控机床能获得最佳的切削速度,主传动须在较宽的范围内实现无级变速。现行数控机床采用高性能的直流或交流无级凋速主轴电机,较普通机床的机械分级变速传动链大为简化。对加工精度有直接影响的主轴组件的精度、刚度、抗振性和热变形性能要求,可以通过主轴组件的结构设计和合理的轴承组合及选用高精度专用轴承加以保证。为提高生产率和自动化程度,主轴应有刀具或工件的自动夹紧、放松、切屑清理及主轴准停机构。最近日本叉开发研制了新型的陶瓷主轴,重量轻,热膨胀率低,用在加工中心上,具有高的刚性和精度。
3.3 进给系统结构特点
数控机床的进给系统是由伺服电机驱动,通过滚珠丝杠带动刀具或工件完成各坐标方向的进给运动。为确定进给系统的传动精度和工作稳定性,在设计机械装置时.以“无间隙、低摩擦、低惯量、高刚度”为原则,具体措施有:①采用低摩擦、轻拖动、高效率的滚珠丝杠和直线滚动导轨;②采用大扭矩、宽调速的伺
服电机直接与丝杠相联接,缩短和简化进给传动链;③通过消隙装置消除齿轮、丝杠、联轴器的传动间隙;④ 对滚动导轨和丝杠预加载荷,预拉伸。
3.4 数控回转工作台和自动交换工作台
数控镗、数控铣和加工中心,采用内部结构具有数控进给驱动机构特点的回转工作台,实现圆周任意角度的分度和进给运动。对多工序数控机床,配置自动交换工作台,进一步缩短辅助加工时间。
3.5 刀架系统
回转刀架,更换主轴换刀和带刀库的自动换刀系统及多刀架、多主轴布局对提高生产效率和自动化水平发挥了重要作用。为使刀具在机床上迅速定位、夹紧,普遍采用标准刀具系统和机夹刀。
3.6 数控附件
机床附件的作用是配合机床实现自动化加工。
数控机床专用的附件有:①对刀仪,② 自动编程机,③自动排屑器,④物料储运及上下料装置,⑤ 自动冷却、润滑及各种新型配套件如导轨防护罩等。数控机床的外观造型特点
数控机床的外观大都采用线型简洁的板块组合式全封闭安全防护罩,配备有现代特征的集操作、显示、控制于一体的操作面板,淘汰了普通机床各种操作手柄、手轮和线型复杂零散的多面型表面形态。安全防护罩可防止高压、大流量冷却液及铁屑飞溅,减少粉尘人侵,隔声降噪,有利于机床的精度保持和环境保护,真正体现了机、电、液一体化的特点。依人机工程学宜人性原则设计的桌面式或悬挂式数控操作面版,是机床与操作者联系和信息交流的唯一界面,指示灯、按钮、按键的数量与排列及CRT的设计,既适合人的操作特性,又利于人机间的协调与交流,通过视觉良好的键面色彩,标准化的象形符号意象抽取,能准确反映和传递两者间的信息。结论 数控机床结构设计反映产品内在功能的深层特性,外观表达的是产品表层特性,对用户而言,深层次的与产品使用密切相关的结构性能要通过表层的外观形态来传递和表达。全封闭防护罩虽然掩盖了机床的主体结构,却至少传达了数控机床这样几个方面的深层内含:①先进的数控数显装置;②对机床的精度和刚度使用的可靠性、安全防护性及环保等有严格要求;③采用先进标准的刀具系统及安装位置合理的自动换刀装置;④ 采用整套商品化、标准化的新型配套件、自动排屑、润滑和冷却装置等。概括为高精度、高效率、高自动化和机电液一体化。
参考文献
[1] <实用数控加工技术)编委会.实用数控加工技术[M].北京 兵器工业出版杜.1995.
[2] 高敏编著.机械产品艺术造型基础[M].北京:学术书刊出版杜.1989. [3] 毕镜杰主编.机床数控技术[M].北京:机械工业出版杜.1991 [4] 范之鹏 论数控机床的发展
第二篇:普通机床拆装与测绘实习报告
普通机床拆装与测绘
技能实训报告
班级:机制1231 姓名:康思远 学号:05
二〇一三年十月
为了加强我们的实践动手能力,提高理论知识水平,更好地学习认识机床,特安排我们三周的普通机床拆装技能实训。主要针对CA6140型车床进行拆装。使同学们对CA6140型车床有一个比较全面的理解。增强感性认识。通过机床拆装与测绘训练,使我们了解机床结构及传动方式,零部件的作用及连接方式。提高我们识图能力。熟悉装配的概念及部件的拆装方法。熟练掌握常用装配工具的使用方法,基本掌握零部件拆装的操作方法。培养我们严谨、细致的工作态度,科学有效的工作方法。
一、机床拆装实习的性质、任务和目的
性质:机床拆装训练是机制专业学生必修的实践教学环节,是《机械制造工艺学》、《金属切削机床》等课程的前提,是机械类学生专业技术训练的重要组成部分。
任务:对普通机床进行拆卸,观察和安装,了解内部结构及工作原理。并画出其传动系统图。
目的:通过机床主轴箱拆装训练使学生基一步了解机床的结构,各种机械零件的作用,进一步增强学生的识图能力,机械设备安装的技能,从而提高机械制造技术的实际应用能力。
二、熟悉机床的原理和结构
1、机床主轴简介及原理
机床主轴指的是机床上带动工件或刀具旋转的轴。通常由主轴、轴承和传动件(齿轮或带轮)等组成主轴部件。除了刨床、拉床等主运动为直线运动的机床外,大多数机床都有主轴部件。主轴部件的运动精度和结构刚度是决定加工质量和切削效率的重要因素。衡量主轴部件性能的指标主要是旋转精度、刚度和速度适应性。①旋转精度:主轴旋转时在影响加工精度的方向上出现的径向和轴向跳动(见形位公差),主要决定于主轴和轴承的制造和装配质量。②动、静刚度:主要决定于主轴的弯曲刚度、轴承的刚度和阻尼。③速度适应性:允许的最高转速和转速范围,主要决定于轴承的结构和润滑,以及散热条件。
2、车床外形图
CA6140车床外形图
1-主轴箱;2-刀架;3-尾座;4-床身;
5、9-床腿;6-光杠;7-丝杠;8-溜板箱;10-进给箱;11-挂轮
主轴箱内装有主轴实现主运动,主轴端部有三爪或四爪卡盘以夹持工件。
3、主轴箱结构与原理
主轴箱内装有主轴实现主运动,主轴端部有三爪或四爪卡盘以夹持工件。
作用:实现主轴正反转;超载时摩擦片打滑起过载保护作用
双向片式摩擦离
合器
1-双联齿轮;2-外摩擦片;3-内摩擦片; 4-调整销; 5-销;6-元宝销;7-拉杆; 8-压套;9-螺母;
10、11 –止推片
5、进给部分(1)进给箱
利用其内部的齿轮传动机构,可以把主轴传递的动力传给光杠或丝杠得到各种不同的转速。
①、基本变速组
轴ⅩⅢ和轴ⅩⅣ组成了基本变速组,共有8种传动比。
②、变换左右螺纹传动组
7、挂轮箱部分
作用:把主轴的旋转运动传送给进给箱。变换箱内齿轮,并和进给箱及长丝杠配合,可以车削各种不同螺距的螺纹。
8、尾座
(1)一字起子(2)十字形起子 3 .手锤和手钳:(1)钳工锤(2)鲤鱼钳和钢丝钳(3)尖嘴钳
II、拆装方法
1、Ⅰ轴的拆卸首先从主轴箱的左端开始的。轴Ⅰ的左端有带轮,第一步用销冲把锁紧螺母拆下,然后用内六角扳手把带轮上的端盖螺丝卸下,用手锤配合铜棒把端盖卸下,拆下带轮上的另一个锁紧螺母,使用撬杠把带轮卸下,然后用手锤配合铜棒把轴承套从主轴箱的右端向左端敲击,直到卸下为止,到这时轴Ⅰ整体轴组可以一同卸到箱体外面。
装在轴Ⅰ上的零件较多,所以通常是在箱体外拆装好后再将轴Ⅰ装到箱体中。
轴Ⅰ上的零件首先从两端开始拆卸,两端各有一盘轴承,拆卸轴承时,应用手锤配合铜棒敲击齿轮,连带轴承一起卸下,敲击齿轮时注意用力均匀,卸下轴承后,把轴Ⅰ上的空套齿轮卸下,然后把摩擦片取出,到这时整个轴Ⅰ上的零件卸下。
轴Ⅰ的装配在箱体外进行,在装配过程中应注意轴承的位置和轴Ⅰ上的滑套是否能在圆宝键上比较通顺的滑动,否则应视为装配不合理,从新进行装配。
0过载保护全过程。
6、清洗和修复各传动零件,按拆卸相反顺序安装好各个零件,使之能操作自如可靠。
7、将溜板箱、丝扛、光扛、操纵扛安装在机床上,调解安装完毕后,使各个手柄操作自如可靠 III、进给箱的拆装
进给箱用来将主轴箱经交换齿轮传来的运动进行各种传动比的变换,使丝杠、光杠得到与主轴有不同速比的转速,以取得机床不同的进给量和适应不同螺距的螺纹加工,它由箱体、箱盖、齿轮轴组、倍数齿轮轴组、丝杠、光杠连接轴组及各操纵机构等组成。进给箱中的各种拆卸、方法与主轴箱中的II轴及III轴一样,均采用工具拔销器。安全注意事项与主轴箱相同。IV、溜板箱拆装顺序
1、拆下三杠支架,取出丝杠、光杠、Φ6锥销及操纵杠、M8螺钉,抽出三杠,取出溜板箱定位锥销Φ8,旋下M12内六方螺栓,取下溜板箱。
2、开合螺母机构
开合螺母由上、下两个半螺母组成,装在溜板箱体后壁的燕尾形导轨中,开合螺母背面有两个圆柱销,其伸出端分别嵌在槽盘的两条曲线中,转动受柄开合螺母可上下移动,实现与丝杠的啮合、脱开,(1)拆下手柄上的锥销,取下手柄;(2)旋松燕尾槽上的两个调整螺钉,取下导向板,取下开合螺母,抽出轴等。装按反顺序进行。
2、先拆紧固、联结、限位件(顶丝、销钉、卡圆、衬套等)。
3、拆前看清组合件的方向、位置排列等,以免装配时搞错。
4、拆下的零件要有秩序的摆放整齐,做到键归槽、钉插孔、滚珠丝杠盒内装。
5、注意安全,拆卸时要注意防止箱体倾倒或掉下,拆下零件要往桌案里边放,以免掉下砸人。
6、拆卸零件时,不准用铁锤猛砸,当拆不下或装不上时不要硬来,分析原因(看图)搞清楚后再拆装。
7、在扳动手柄观察传动时不要将手伸入传动件中,防止挤伤。
四、画出传动系统图:
见图1-1
五、实习总结:
两周的机床拆装实习很快过去了,留给我的印象不仅是每次拆装完留下的满手的油渍,更多的是机床精巧的内部结构——齿轮相互咬合、轴与套严谨配合、运动的完美传递、零件表面工艺的精细……每一项都使我惊奇。我想,一个小小的机床内部结构就是如此复杂和精巧,那些车床的结构让我叹为观止,所以,机械制造的深度与广度是我们现在远不能企及的。
在这三周的拆装实习中不仅让我体会到工作的不容易,也体会到了做每一件事需要非常的用心,在拆装的时候要做到不怕累不怕脏,这样才会体会到工作后的快乐。
老师的这种教学模式让我们更容易更好的掌握学习的知识,边学边实践的这种模式让我理解到了创新的重要性。使我们机制专业的学生了解机床的内部结构,提高动手能力,培养我们独立思考、独立分析问题的能力。通过拆装一个不是很复杂的机床使我们树立一种机械构造是一种很严谨、很巧妙的设备,增强我们对机械的感性认识。
在学习的过程中慢慢的了解到机床包括有车床、钻床、镗床、磨床等。每一类机床又根据起工艺范围、布局、结构等分为若干组,每一组又分为若干系。除了以上基本分类外,机床还可以按其特性分类。如按万能性程度可分为:通用机床、专用机床、专门化机床;按机床的工作精度可分为:普通机床、精密机床、搞精度机床等。
在拆机床的时候我们遇到了很多困难,于是,我们从机械的工作原理入手,从传动结构开始分析,慢慢理清了各零件的位置,找到了安装的方法后,安装起来就很顺手了。由此可以看出,零件的功能和其机构都是相统一的:有什么样的结构,就会有什么样的功能;反过来,零件的功能给定,其机构也大致定下来了。顺着这样的思路,我们又得出:机器的功能和其内部零件的功能也是相统一的,也就是说某个零件有什么样的机构,它就能完成某项功能,从而它就只能安装在机器中能完成此项功能的位置。
两周精彩的机床拆装实习圆满结束了,我们将怀着丰收的喜悦继续踏上对机械无尽的探索的道路上。
第三篇:英汉语句法结构比较与对比
英汉主语的对比与转换
英语句子结构严谨,主语突出;汉语句子逻辑性强,主题突出。这些差异给英汉转换时主语的确定带来了一定的困难。针对这种现象,试图对比分析汉英主语,并在此基础上讨论了汉译英时主语确定的几种策略。
在翻译实践中,我们经常会发现,自己能够正确理解英语句子中的每个单词或词组,但不知为什么译出的汉语怎么读都觉得不通顺、不地道。从根本上说,这是因为英汉两种语言之间的差异不仅体现在词汇层面上,而且还显着地体现在句子结构上。英语句子结构严谨,主语突出,属屈折性语言;汉语逻辑性强,主题突出,属分析性语言。因此,要提高翻译水平,必须对两种语言的差异有所认识,翻译时才能有意识地避免欧化的汉语或汉化的英语。进行英汉主语对比分析是关键,希望它能给我们学习英汉两种语言及互译带来少许裨益。
汉英主语对比
主语在英语句子中是一个非常重要的成分。其功能很强,英语需要把主谓关系纳入一定的关系中去处理,谓语必须与主语一致,主谓语结构是英语句子的主轴与核心。一般情况下,英语中的主语是不可缺少的。因此,英语的句法特征是形合的。而汉语中的主语功能相对就较弱,没有主语也可以成句。另外汉语中的主谓搭配关系也十分灵活,通过语境来融合其间的语义关系,形成一种意义上的联系,主语和谓语也不需要在数、时态和语态上保持一致。汉语句法特征是意合的。
1.1主题Vs主语
主语显着的语言是指该语言的核心句型是主语+谓语构成的框架,而主题显着是指由主题+述题构成的句式。主题即句子的起首部分,相当于“话题”,述题是针对“话题”发表的信息或评论,通常是“新的信息”。汉语句子的主题可能是名词结构,与主语一致,但在很多情况下还可能是其他成分。
(1)昨天的事多亏你帮忙。
Thank you for your help yesterday.本句的主题“昨天的事”虽然是个名词词组,但它显然游离于“主谓”结构之外,不能将其译成英语的主语。
1.2有灵Vs 无灵
英语与汉语句子的另一个重要差异是,英语常用无灵主语,即用无生命的物体或抽象概念的名词或各种形式的非谓语动词充当主语。而汉语则常用有灵主语,即用有生命的人或动物作主语。英语较注重“什么事发生在什么人身上”,而汉语则较注重“什么人怎么样了”。
(3)我一想到还要在这里再呆一年就浑身不舒服。
The thought of spending another year makes me physically sick.汉语句子用的是有灵主语“我”,可英译文中却没有用I作主语,而是用了无灵主语thought,这一点正符合了英语中“什么事发生在什么人身上”的表达。
1.3零主语Vs 形式主语
英语句子常常必须有主语,有时找不到表示事物或人的名词或代词作主语时,就用“it”作形式主语。尤其在表示天气、时间、距离、度量等概念时,这种与汉语思维方式的差异就显得尤为突出。相比较而言,汉语中主语的使用灵活得多,而且常常可以省略。只要通过上下文可以判断句子的主语,主语就没必要出现,此时所用的就是我们常说的“零位主语”。英语中的形式主语是汉语所没有的,而汉语的零位主语在英语中也是不存在的。
(4)刮风了。下雨了。
It is raining.It is blowing.这两句中的it究竟具体指什么,谁也说不清楚。英语语法认为它是无人称代词,表示天气、时间、距离、度量等,无词义,只是用它来占一下主语的位置。而中国人只简单地说“刮风了,下雨了”就可以了,是个无主句,至于主语是什么,用不着提。
(5)不经一事不长一智。
Wisdom comes from experience.这类汉语句子的泛指性很强,类似警句格言,大多数不用主语,然而译成英文时却要采用意译的方法,补上适当的主语,以符合英文的表达习惯。
汉英转换时确定主语的手段
从上文的分析中,不难看出,汉英两种语言分属不同的语系,其主语也存在各种差异。英语句子要以主谓为主轴,以动词谓语为核心,不管什么样的句型都少不了SV,少不了主语。而且,多数情况下英语句子中的主语是由名词或名词性的词语担当。汉语句子中主语则有多种选择,可以没有,也可以有多个。汉语的主语除了名词之外,动词、形容词、副词、介词短语、主谓结构等都能作主语。这种种不同就使得汉英翻译时可以考虑以下几种手段:
2.1补充主语
汉语有不少无主句,正如王力先生所言,“西洋的语法通则是需求每一个句子有一个主语,没有主语就是例外,是省略。中国的语法通则是,凡主语显然可知时,以不用为常,故没有主语则是常例,是隐去,不是省略。”所以,对汉语无主句的英译常常要其物色一个恰当的主语。例如:
(6)出太阳了。The sun is rising.(7)累得我走不动了。I am too tired to walk on.2.2转换主语
主语的选择和转换在汉译英中极为重要,因为在许多情况下汉语原句中的主语不能直接与译文的主语相对应,这时就需要转换原句中主语,然后再根据英语的表达习惯在句式上进行调整。例如:
(10)经检查,产品质量合格。
Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.另外,汉语句子的主语一般只使用“人称”名词,而在英语中“物称主语”则比较普遍,所以,汉语的“人称主语”在很多情况下需要转换成英语的“物称主语”。例如:
(11)职责所在,我不能临阵脱逃。
My duty forbids me to fly from danger.以上各个主语的确定,有的是为了译文行文结构上安排的方便,有的是为了强调句子的某一概念,而有的则是使句子更符合英语的表达习惯。总之,选择主语除了受原句总体意义框架的制约之外,不要忽视句中任何一个词语或成分用来作英语句子主语的可能性。
通过对比分析汉英两种语言在句法结构上的种种差别,以及对汉译英时主语确定的几种手段,我们试图在翻译过程中应尽量确定最符合英语表达习惯的主语,因为主语问题的处理在汉译英的过程中很重要。
英汉语的十大区别
一、英语重结构,汉语重语义
我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)
我们看一看下面的例子:
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt(成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。
译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。
这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。
二、英语多长句,汉语多短句
由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。
例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline(身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。
英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。
三、英语多从句,汉语多分句
英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。
例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。
原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:„能够得出结论„但是只要„而且只要„。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only if...and only if...首先提纲挈领:但是必须具备两个条件„„,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。
四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”
在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。
英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代 词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面的例句:
There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。
五、英语多被动,汉语多主动
英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:
It must be pointed out that...必须指出„„
It must be admitted that...必须承认„„
It is imagined that...人们认为„„
It can not be denied that...不可否认„„
It will be seen from this that...由此可知„„
It should be realized that...必须认识到„„
It is(always)stressed that...人们(总是)强调„„
It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说„„
这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,学生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:
And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。
原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。
有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。
例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore(归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。
六、英语多变化,汉语多重复
熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”或“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:
The monkey“s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor.By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示”拖拉机“,英语表达 上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。
七、英语多抽象,汉语多具体
做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对学生往往具有更大的挑战性。
下面我们先看一组例子:
disintegration 土崩瓦解
ardent(热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心
total exhaustion 筋疲力尽
far-sightedness 远见卓识
careful consideration 深思熟虑
perfect harmony(和声;和睦)水乳交融
feed on fancies 画饼充饥
with great eagerness 如饥似渴
lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网
make a little contribution(捐款;捐助)添砖加瓦
on the verge of destruction 危在旦夕
从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译:
Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more ”unnatural food.“
译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。
原文中有三个抽象的名词:sense, point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的”非自然的食物“。
八、英语多引申,汉语多推理
英语有两句俗话:一是You know a word by the company it keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。
例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。
”recreate“根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而英语教学大纲词汇 表中只有名词”recreation“,所给词义为”娱乐、消遣“,在这种情况下,学生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。仔细观察recreate不难发现它带有宾语the significant events of the part,从逻辑上来讲,”过去的重大历史事件“是不能”重新创造“的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用。
九、英语多省略,汉语多补充
英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。
例如:
①Ambition is the mother of destruction as well as of evil.野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。
②Reading exercises one”s eyes;Speaking, one“s tongue;while writing, one”s mind.阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。
③One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.在考研英译汉中,省略是一种很常见现象。例如:
Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素。
whether...or...是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends。
十、英语多前重心,汉语多后重心
在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。
比较:
I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly.译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。
The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely(不足地,不充分地;一定不,绝不)contested(斗争;比赛).译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。
第四篇:实验一 典型数控机床的结构分析及操作
一、实验目的1、掌握数控机床的特点及应用
2、认识了解数控加工机床的组成及结构
3、掌握数控加工的工作原理
4、掌握数控机床的一般的操作步骤
二、实验内容
1、静态观察TCF-20数控车床的各个组成部分,认识转塔刀架、排屑器,指出各刀位上
刀具的名称和用途。
2、动态观察TCF-20数控车床的仪表数值,液压卡盘的夹紧、松开过程,液压尾架的前
进、后退过程,转塔刀架的手动控制及自动控制。
3、用右手原则判定XZK7532数控钻铣床各轴及方向,观察返回参考点的过程,明确返
回参考点的原理。
4、观察华中8型数控系统的各个组成部分,熟悉其操作界面。
5、警醒ZJK7532数控钻铣床的返回参考点、点动、手轮进给,MDI运行及自动执行程
序操作。
三、实验报告要求
1、回答下述问题
1)简述返回参考点的意义?
2)利用手轮克方面哪些操作?
3)Z轴电机和X/Y轴电机有何区别?
2、描述实验用数控机床的结构和性能;
3、总结数控机床的开关机及操作过程。
第五篇:LED灯泡与普通灯泡的耗电对比
LED灯泡与普通灯泡的耗电对比
LED灯与各类灯泡对比测试
年耗电量(按每天灯具
一年所需电
照亮10小时计算,功率(W)测试高度(M)预热时间 照度(Lux)元/度计算
精确到小数点后一
数点后一位
位)60 25 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8
15
30分钟 30 30分钟 16 无需预热 30 无需预热 15 白炽灯 无需预热
219度 91.3度 40.2度 18.3度 18.3度 9.2度
109.5元 45.6元 20.1元 9.2元 9.2元 4.6元 节能灯 11 5 5 2.5 LED灯
LED灯与节能灯的比较
一、节能灯是白炽灯的进步
众所周知,白炽灯是爱迪生的重要发明,这个重要的发明使人类从此告别了黑暗,迎来了光明.但是白炽灯太耗电了,它大概只有不到十分之一的能量才变成了光能,其它都是热能白白的被浪费掉了.所以人们都在想办法要用新的光源来替代白炽灯.节能灯就应运而生了.由于它相比而言便宜又好制作,所以就得到了大量的应用,有逐步取代白炽灯的趋势.二、节能灯的发光原理
节能灯的两极是普通的钨丝.钨丝通电发热后,就能发射出电子.在灯管两侧加上比较高的电压,形成电场,这些电子就会在灯管里被加速,形成有一定速度和能量的电子流.灯管是被抽成真空的,里面充有汞,就是我们称为的水银。
在灯管通电发热的情况下,这些水银从液态蒸发就变成了气态.形成游离状态的汞原子。电子流中的电子以一定速度打在汞原子上,使汞原子受到激发,变成激发状态的电离子.称为发生了阶跃,激发状态的汞过了很短的时间就自发地回落到原来的状态,同时释放出紫外线光,紫外线光不能用来照明.于是我们在灯管的内壁涂了一些荧光物质,在紫外线光的轰击下,荧光物质受到激发以后,就能发出比较自然的光线, 可用于我们照明。
市面上较常见的节能灯管有一般的普通灯管及渐为主流的三基色灯管,和白炽灯泡相比都有省电的优点。所不同的是普通灯管的显色性偏低,而三基色的灯管则呈现出自然的阳光色,并且在显色性及光效率上都更胜过一般的普通灯管。从上面我们就可以知道,汞在节能灯管中是起中介作用的,没有汞节能灯就不会发光。每支灯管里的汞是很少的。
据查:一支管径为36毫米的粗管径荧光灯含汞量在25~45毫克,一支管径为26毫米的细管径荧光灯含汞量为20毫克,一支管径为10毫米的紧凑型荧光灯含汞量为10毫克。汞在常温下呈液态,是一种易流动的银白色液态金属。汞在荧光灯管里作为气体放电介质而存在,不但提高了灯的光效,而且丰富了光源的种类。所以目前的节能灯光源都含有汞。由于汞的沸点很低,在常温下即可蒸发,废弃的荧光灯管破碎后,立即向周围散发汞蒸气,瞬时可使周围空气中的汞浓度达到每立方米10~20毫克,国家规定的汞在空气中的最高允许浓度为每立方米0.01毫克。它还可以随着空气而流动.一旦进入人体的汞超过某一阈值,就会破坏人的中枢神经系统,造成对身体的极大危害。汞进入人体后很难被排除。笔者工厂的工人有十多年没有接触汞了,但现在检查身体汞的含量仍然很高,而且随时都还在打排汞针。所以笔者对节能灯有种本能的恐惧。其实含汞照明灯在使用过程中一般没有什么污染,污染主要是报废后电光源被随意丢弃,破裂造成汞扩散到空气中,危害人体健康,污染环境。由于回收困难和回收价值太低,加之它还有许多的其它弊病,所以唯一的办法就是淘汰它。
三、节能灯有些什么缺点
1、生产过程中和使用废弃后有汞污染,目前西方国家对汞污染是相当的重视.国人也越来越认识到了汞污染的危害性.2、由于是玻璃制品,易破碎,不好运输,不好安装.3、耗电量还是稍嫌大了些.4、容易损坏,寿命短,节能不省钱这句话就是它的最好写照.四、LED灯有什么优点
1,节能.白光LED的能耗仅为白炽灯的1/10,节能灯的1/4.2,长寿.寿命可达10万小时以上,对普通家庭照明可谓“一劳永逸”.3,可以工作在高速状态.节能灯如果频繁的启动或关断灯丝就会发黑很快的坏掉.4,固态封装,属于冷光源类型。所以它很方便运输和安装,可以被装置在任何微型和封闭的设备中,不怕振动,基本上用不着考虑散热。(大功率LED存在发热的问题,但随着科 技的进步,相信很快就会解决热量散发的问题。)
5,LED技术正日新月异的在进步,它的发光效率正在取得惊人的突破,价格也在不断的降低。一个白光LED进入家庭的时代正在迅速到来。
6,环保,没有汞的有害物质。LED灯的组装部件可以非常容易的拆装,不用厂家回收都可以通过其它人回收.