第一篇:北京专业翻译公司的人才培养和管理现状
北京专业翻译公司的人才培养和管理现状365翻译与大家分享一下我们对北京专业翻译公司的人才培养和管理现状的认识,供各位同行参考。
人才培养概况。
从外语高校走出来的应届生,其实并不能满足翻译工作的需要。按照365翻译的经验,一名外语系的毕业生,至少需要八至十年的时间,才能成为一名合格的译员。通过专业八级考试的本科生,也要经过五年左右的实践才能独立工作。职业翻译的培养主要靠公司,而不是各大高校。
大多数的北京专业翻译公司并不重视译员的培养,也没有建立完善的培训体系。究其原因,一是为了节省成本,二是为了降低人才流失(但这个观点是不正确的)。
行业管概况。
我国翻译服务行业刚刚起步,政府、翻译协会也处于“摸着石头过河”的探索阶段。目前我国的翻译协会还不是真正意义上的协会,还没有充分发挥管理职能。虽然编制了《翻译服务规范 第1部分:笔译》、《翻译服务译文质量要求》、《翻译服务规范 第2部分:口译》,但是从北京专业翻译公司的服务情况来看,这三个国家标准并没有发挥应有的作用。
第二篇:北京专业翻译公司的现状分析
北京专业翻译公司的现状分析
无论是有翻译需求的客户还是从事翻译行业的人员,了解北京专业翻译公司的市场现状,对于他们选择翻译公司或发展翻译事业都有很大帮助。2008年北京奥运会的成功举办,也让世界更加了解北京,对北京有了更多的关注,对语言服务的需求不断增加,北京专业翻译公司数量也随之扩展。然而面对如此大的一个翻译市场,北京翻译行业存在着相当多的问题,365翻译在总结前人经验的基础上对北京专业翻译公司的现状进行了分析。
1.翻译公司数量在中国所有城市中最多,但水平层次不一。
2.北京市场翻译需求量大,但北京专业翻译公司无论从处理速度还是质量上都难以满足市场需求。
3.北京翻译行业竞争激烈,有些公司为了争抢客户,往往采取恶性竞争的方式,压低翻译报价。
4.大多数北京专业翻译公司还是采用传统的翻译模式,有地域的限制,服务范围较窄,译员数量较少,难以满足商业发展的需求。
第三篇:如何提高北京专业翻译公司的服务质量
如何提高北京专业翻译公司的服务质量北京专业翻译公司虽然数量多、业务量大,但是公司素质良莠不齐、翻译质量好坏不一。如何提高各公司的服务质量,推动北京的翻译行业朝着健康、规范的方向发展,是我们面临的一大难题。
面对这些问题,365翻译认为国家和翻译协会应该充分发挥领导作用,做好下面几点工作:
第一,了解北京翻译产业的情况。
全面、细致的调查北京地区翻译服务的总体情况,这是一切工作的基本前提,非常重要。
第二,倡导各北京专业翻译公司规范经营。
倡导各公司规范经营,正当竞争,这是整个翻译行业的重要保障。同时,国家机关和翻译协会应该创立评估机制,实现各公司有法可依,有法必依。第三,继续完善和发展行业标准。
《翻译服务规范 第1部分:笔译》、《翻译服务译文质量要求》、《翻译服务规范 第2部分:口译》,这三部翻译服务国家标准为完善我国的翻译服务发挥了积极的作用。相关部门应该继续促进标准的制定和修改,并制定更加细化、更加符合社会要求的翻译标准。
在政府机关发挥宏观调控的同时,各个北京专业翻译公司也应主动改善、主动提高自己的服务质量,从我做起,从今天做起。
第四篇:如何甄别北京专业翻译公司的质量
如何甄别北京专业翻译公司的质量
每当我们有非常重要的文件需要翻译时,就会想到找一家专业的翻译服务公司来帮忙。市场上的北京专业翻译公司很多,该如何选择哪家合适呢?
一家北京专业翻译机构的质量是受到很多方面影响的,下面我们来逐条分析:
第一、公司发展情况
在一个行业做的时间长则说明积累了丰富的专业经验。365翻译就是一家由近10年翻译经验的工作室转型而来的新型电子商务服务形式的、正规的北京专业翻译公司。我们曾经服务过2008年北京奥运会、上海世博会等大型语言服务项目,也帮助过很多企业完成说明手册、技术文件的翻译。
第二、译员情况
译员是译稿的直接生产者,丰富的翻译工作经验是优质译稿的保证。在多年的翻译服务过程中,我们积累了25000名笔译人员和1000多名的口译人员。业务内容覆盖科学、教育、文化、法律等众多行业。
第三、翻译质量
在翻译行业内经常听到人们说“质量是生命”,为了保证译稿的质量,365翻译采取新一代质量监控系统和严格的三层稿件审校,这在北京专业翻译公司中比较少见。
第四、合理的价格
365翻译公司新式的电子商务平台降低了翻译成本,准确通顺的专业级只需99元/千字,精益求精的头等舱只需288元/千字。
值得信赖的、可以长期合作的北京专业翻译公司,就在365翻译!
第五篇:2013专业翻译公司管理概况
2013专业翻译公司管理概况
我国翻译公司的总体情况比较混乱,规模、质量的差异性很大,今天365翻译来与大家谈谈有关经营专业翻译公司的体会。
大家都知道翻译项目的管理内容是:接到业务→分给合适的译员→检查合格→返稿。由此可以看出,经营的好坏是与业务和人才有很大关系的。
任何公司必须靠业务生存,专业翻译公司也不例外。虽然早在两千多年以前就有了翻译,但是我国翻译服务市场化也不过是二、三十年的历史。我认为,当前翻译行业的工作重点应该放在树立企业形象,让公众更好的认识翻译行业、了解翻译行业,知道它的价值。
如果把企业看做摩天大楼,那么人才就是地基。人才是企业最宝贵的资源,是企业竞争力的保障。专业翻译公司属于知识型企业,相比一般的企业来说,知识型企业对人才的要求更高。
有了人才和业务,下面就需要解决如何把人才与业务有机的结合了。碳原子可以组合为石墨,也可以组成为金刚石。虽然都是碳原子,但是组织方式不同,结果也不同,可见人才的组织管理在专业翻译公司中是多么重要。
我们都知道大规模的产品制造非常讲究工艺和生产流程,那么翻译工作是不是也需要标准的生产流程呢?回答是肯定的。传统的翻译流程是“翻译-校对”,那么还有其他的流程吗?我认为可以加一个步骤,就是“翻译-校对-审校”,这样可以更好的保证稿件的质量。
总之,各个专业翻译公司的具体情况虽然不同,但是我建议大家能够规范经营,共同净化目前混乱的翻译市场。