第一篇:翻译练习2
Secretary-General’s Message Commemorating the Tenth Anniversary of the 11 September 2001 Terrorist Attacks on the United States
New York, 11 September 2011
Terrorism has killed too many of our sons, daughters and mothers, our fathers, sisters and brothers.We cannot let it tear apart the human family.On the 10th anniversary of the terrorist attacks on the United States of America, our thoughts are with the victims and their families, and with all those who suffered or lost friends and loved ones on that terrible day.Dreams were shattered, and wounds were opened that will never heal.To truly honour the memory of those who died – and the sacrifice of the brave responders who rushed to the scenes of the attacks – all people must stand against terrorism.The attacks targeted more than one single country;they were an assault on humanity itself, and on the universal values of peace and dignity the United Nations was created to promote and defend.That is why the United Nations stood in solidarity with the United States and with all affected people and countries.The Security Council and General Assembly joined their voices in a chorus that spoke for all countries in condemning the attacks and demanding justice.And we, the entire United Nations system, immediately proceeded to intensify an already wide-ranging and long-standing campaign against terrorism.We pushed for adherence to international treaties that seek to cut off funds for terrorists, deny them mobility and prevent them from acquiring weapons of mass destruction.In 2006 we adopted a Global Counter-Terrorism Strategy, the first strategic approach to this threat ever to be endorsed by the entire UN membership.The UN Alliance of Civilizations campaign has stepped up its efforts to counter the extremism and polarization that are so prominent in terrorism’s playbook by building bridges of trust and mutual understanding.And we stood with the victims of terrorism, inviting many from around the world to a symposium at UN Headquarters to give voice to those who have been thrust to the frontlines of this fight.At the same time, we continue our long-standing work for peace, efforts that encompass preventive diplomacy, supporting democracy and working to keep failing states from descending into chaos.Like so many other people and institutions around the world, the United Nations has also been a target of terrorism, including just two weeks ago in Nigeria.No cause or grievance can ever justify such wanton killing and destruction.This challenge affects the entire world.The United Nations is determined to honour the memory of those who died ten years ago by galvanizing all countries in this necessary fight to seek justice, promote peace and build a better and more secure future for generations to come.在9·11恐怖袭击事件十周年前夕联合国秘书长发表
致辞
据新华社联合国9月10日电 在9·11恐怖袭击事件十周年前夕,联合国秘书长潘基文发表致辞,缅怀恐怖袭
击受害者,呼吁全世界人民反对恐怖主义。
潘基文在致辞中说,恐怖主义使我们失去了儿子、女儿、父亲、母亲、兄弟姐妹,我们不能容忍其破坏我们
人类大家庭。
“要想真正缅怀逝去亲人以及那些第一时间冲到现场救援的勇士们,就应该所有人都起来反对恐怖主义,”潘
基文说。
他说,恐怖袭击不只针对某一个国家,这是对整个人类的攻击,对和平、尊严这些联合国应当推动和维护的普世价值的攻击。
潘基文说,联合国于2006年通过了全球反恐战略,这是联合国所有成员国第一次就一种共同的反恐战略方法达成一致。联合国“不同文明联盟”倡议通过架设信任和相互理解的桥梁以进一步加强反对极端主义、两极化等现象的努力。同时,联合国将继续长期以来倡导和平的工作,采取加大预防外交等措施,帮助濒于崩溃边缘的国家
免于陷入混乱。
第二篇:翻译练习
翻译练习(2014.04.21)
一个最近的在线调查发现,中国55%的青年人缺乏生活热情,71%的青年人认为他们承受着沉重的压力。在当今中国青年人身上普遍存着焦虑现象。名牌轿车、豪宅以及享受特权生活是人们奋发努力的目标。然而,相比于高房价,高教育费用和医疗支出,他们的收入太低,收入增幅缓慢并且他们看不到摆脱困境的希望,因而产生了焦虑。
第三篇:翻译练习
11.我们从不怀疑现在学的东西越多,将来就能工作得越好。(the more…, the more…)12.我们在国外旅游时应遵守当地的风俗。(observe)(静安)
13.虽然不被公众看好,但这位歌手仍然坚持自己的演唱风格。(stick)(闵行)14.虽然已筋疲力尽,他们还是继续搜寻事故中的幸存者。(tire)(宝山)15.虽然困难重重,但他父母还是设法及时赶到了上海。(despite)(金山)16.我们在出发旅行前先要预定好机票和宾馆房间。(reserve)(普陀)17.很多人喜欢在国庆节结婚,因此你至少得在你女儿婚礼之前半年预定那家饭店。(reserve)(青浦)(并列句)
18.你在决定哪所大学最适合你之前应该征询父母的意见。(consult)(普陀)19.直到第四代苹果手机(iPhone 4)的出现,人们才意识到它已经给手机领域带来了巨大的变化。(Not until)(崇明)(倒装)
20.我们只有面对现实,认真分析形势,才能找到解决问题的办法。(Only)(宝山)(倒装)
21.这么寒冷的天气里他还坚持在河里游泳,这使我不得不钦佩他的勇气和毅力。(can’t help)(杨浦)
22.如果你需要更多的信息,请随时和我联系。(hesitate)(奉贤)
23.除非你听从李教授昨天给你的忠告,否则你将一事无成。(unless)(崇明)24.只要不断努力,你们所有的梦想都会实现的。(as long as)(金山)25.在孩子们能够表达或理解一门语言之前的很长一段时间,他们靠面部表情和发出噪声和大人们交流。(before)(奉贤)
26.人们对像手机和电脑这样的电子产品早已司空见惯,以致于很难想象没有它们生活会变成什么样。(such…as…)(虹口)27.我在全神贯注地看书,没有听到手机在响。(absorb)(卢湾)
28.如今有很多蔬菜种植在温室里而不是菜园里,为的是不受风雨和昆虫的侵害。(so that)(浦东)
29.今天下午我太累了,就取消了和Smith先生的约会。(so…as to…)(崇明)
We never doubt that the more we study now, the better we will be able to work in the future.When traveling abroad, /When we are traveling abroad, we should observe the local customs.Although the singer is not well recognized/received by the audience(popular with the audience), he sticks to his own singing style.Although(they were)tired out, /they still continued to /search for the survivors/in the accident.Despite / In spite of the great difficulty, his parents managed to get to/ arrive in/ reach Shanghai in time.We should reserve airline tickets and hotel rooms before we travel.Many people prefer to get married on National Day so you’ll have to reserve the restaurant at least half a year before/ahead of your daughter’s wedding.You should consult your parents before you make a decision on which college or university is best for you.Not until iPhone 4 appeared did people realize that it had brought great changes to the field of mobile phones.Only by /facing the reality /and analyzing the situation seriously /can we find /the solution to the problem.He keeps swimming in the river in such cold weather that I can’t help but admire his courage and perseverance.Don’t hesitate to contact me/get in touch /make contact with me if you need more/any further information.You will achieve nothing unless you follow the advice(that/which)Professor Li gave you yesterday.As long as you keep(on)working hard, all your dreams will come true/ be realized.Children can communicate with adults through facial expressions and by making noises long before they are able to speak or understand a language..People are so used to such electronic products as mobile phones and computers that it is hard to imagine what life would be like without them.I was so absorbed in reading that I didn’t hear my cell phone ringing.Nowadays many vegetables are grown in greenhouses instead of/ rather than in gardens so that they won't be affected/
I was so tired this afternoon as to cancel the appointment with Mr.Smith.
第四篇:翻译练习
翻译练习2
对我国政府信用建设中几个问题的思考
政法系陈民
指导教师郑文杰
内容摘要:政府信用建设是社会信用体系建设的关键。文章分析了我国政府信用建设中存在的主要问题及产生原因,在此基础上提出了解决问题的四个办法:一是培养政府公务员的诚信意识和公众的法律意识;二是捍卫法律的神圣性,坚持依法行政,施行责任行政;三是完善行政体制,依法建设“透明政府”;四是加快建立政府信用管理体系,提供信用制度保障。关键词: 信用 政府信用 社会信用
(B)
浅论多媒体教学对语文课堂气氛的优化作用
中文系 李永前
指导老师陈仕益
内容摘要:21世纪是科学技术高速发展的年代,给人们的生活方式带来了巨大变革。今天,多媒体教学正走进学校,走进课堂,以其鲜明的特点,丰富了教学内容,创设了形象生动的教学情境,促进了教育技术的革新,构建起了新型教学模式。据此,本文重点阐述多媒体教学对语文课堂气氛的优化作用;同时指出在进行多媒体教学时,教师应该注意的问题。关键词:多媒体教学;语文课堂;课堂气氛;优化
第五篇:翻译练习
My address will follow the classical sonata form of commencement addresses.The first movement, just presented, were light-hearted remarks.This next movement consists of unsolicited advice, which is rarely valued, seldom remembered, never followed.As Oscar Wilde said, “The only thing to do with good advice is to pass it on.It is never of any use to oneself.” 所以,下面就是我的忠告。第一,每次在你庆祝自己的成就的时候,感谢那些帮你实现成就的人。要感谢你的父母和支持你的朋友,要感谢那些启发过你的教授,尤其要感谢那些课上得不怎么好的教授,因为他们迫使你自学。从长远来看,自学能力是优秀的文科教育中必不可少的,将成为你成功的关键。你还要去拥抱你的同学,感谢他们同你进行过的许多次彻夜长谈,这为你的教育带来了无法衡量的价值(感谢他们在那些彻夜长谈中为你的学习带来的无法衡量的价值)。当然,你还要感谢哈佛大学。不过即使你忘了这一点,校友会也会来提醒你。第二,在你们未来的人生中,做一个慷慨大方的人。在任何谈判中,都把最后一点点利益留给对方。不要把桌上的钱都拿走。在合作中,要牢记荣誉不是一个守恒的量。成功合作的任何一方,都应获得全部荣誉的90%。