its my life 精译对照注释版(小编推荐)

时间:2019-05-15 13:16:08下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《its my life 精译对照注释版(小编推荐)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《its my life 精译对照注释版(小编推荐)》。

第一篇:its my life 精译对照注释版(小编推荐)

It's my life

说Bon Jovi领导了pop-metal的时代潮流一点也不过分,他近10年来走在时代前沿支配着主流硬摇滚、金属摇滚的发展趋向!在商业上取得的巨大成功让他们名利双收!乐队二十几年来始终保持着超一流乐队的水平和商业成绩,全球唱片销量超过一亿两千张。Bon Jovi在“对世界影响最大的十大摇滚乐队排名”中排名第九,由华尔街100名新闻记者和社会学家评选得出。Bon Jovi 在一次全球有史以来最佳摇滚乐队的评选结果中取得亚军,全球四十多个国家数百万人参与了评选。

2000年6月,Bon Jovi推出大碟《Crush》,销量达1100万张。这首It's my life作为专辑中的主打歌,受到了世界各地歌迷的疯狂追捧。

Frank Sinatra,1915年出生于新泽西,由于没有出众的外表和显赫的家世,他的演唱事业是从一个非常业余的演出团体开始的。但是他异常勤奋,总是在困境中不断寻求突破,百折不挠,不断向未知领域挑战,1961年他进军好莱坞并成功地创办了自己的唱片公司。50多岁时的辛那屈,在这个世界上无论走到那里,仍是各方面的焦点。他五十岁就已经获得了葛莱美终生成就奖,1953年以《乱世忠魂》获奥斯卡最佳男配角奖,集歌手、演员、电台、电视节目主持人、唱片公司老板等多重身份的全能娱乐家,被誉为“二十世纪最伟大的艺人”,虽然受到了摇滚乐的冲击,他仍故执地抱着他的叙事风格不放,因为在他眼里,不随波逐流,做自己才是最重要的。1983年时,肯尼迪中心为他颁奖。1998年5月14日辛那屈逝世。进入Down Beat名人堂。

他在他的名曲“My Way”中唱到“I've lived a life that's full.我活过一个充实的人生,I've traveled each and every highway;我经历过每一段路途,And more, much more than this,而更重要的是,I did it my way.我用的是自己的方式。”

It's my life

This ain't a song for the broken-hearted,No silent prayer for the faith-departed.I ain't gonna be just a face in the crowd.You're gonna hear my voice when I shout it out loud

It's my life.It's now or never.I ain't gonna live forever.I just want to live while I'm alive.(It's my life)

My heart is like an open highway.Like Frankie said, I did it my way.I just wanna live while I'm alive.It's my life.This is for the ones who stood their ground,for Tommy and Gina who never backed down.Tomorrow's getting harder make no mistake.Luck ain't even lucky got to make your own breaks.It's my life.And it's now or never.I ain't gonna live forever.I just want to live while I'm alive.(It's my life)

My heart is like an open highway.Like Frankie said, I did it my way.I just want to live while I'm alive.(It's my life)

Better stand tall when they're calling you out.Don't bend, don't break, baby, don't back down.It's my life.For it's now or never.I ain't gonna live forever.I just want to live while I'm alive.(It's my life)

My heart is like an open highway.Like Frankie said, I did it my way.I just want to live while I'm alive.It's my life

这不是一首给伤心人的歌,没有为失去信仰者的默祷。

我不希望自己只是芸芸众生之一。

你将会听到我的声音,当我大声呐喊出来。

这是我的人生。

把握现在,机会稍纵即逝。

我不希望长生不死。

我只想趁活著得时候认真的生活。

(这是我的人生)

我的心像是开放的高速公路。

就像法兰克辛那屈唱的:我走自己的路。我只想趁活着的时候认真的生活。

这是我的人生。

这是为坚守信念的人们而唱,为从不退缩的男女而唱。

毫无疑问的,未来会日趋艰辛。

幸运不再幸运。

你必须自己寻求突破。

当别人找你麻烦,挺直身子。(翻译)

不要屈服,不要放弃,宝贝,不要畏缩。

【额外成就感】

1.prayern.祈祷,祷告

☆We hope our prayers will be answered.我们希望我们的祈望会得到回应。

2.departv.起程,出发;离开,离去

☆They departed at noon.他们于中午离开。

3.highwayn.公路,干道,高速路

4.back downv.放弃;让步;打退堂鼓

☆They refused to back down.他们不愿让步。

5.bendv.变弯曲, 屈服

☆She tried to bend her husband to her wishes.她设法使丈夫顺从她的愿望。

6.ain't =am not, are not, is not, have not, has not【口】

7.gonna =going to【口】

8.aliveadj.活的;活着的, 在世的☆I knew he was alive.我知道他还活着。

第二篇:《王顾左右而言他》、《公输》、《曹刿论战》注释、译句

1、义不杀少而杀众。.

2、王顾左右而言他。.

3、为楚造云梯之械。.

4、起于鲁,行十日十夜。.

5、见公输盘。...

6、夫子何命焉为?” .

7、北方有侮臣者。.

8、义不杀少而杀众,不可谓知类。.

9、公输盘不说。.

10、子墨子曰:“请献十金。” .

11、吾从北方闻子为梯。.

12、荆国有余于地而不足于民。.

13、杀所不足而争所有余。.

14、义不杀少而杀众,不可谓知类。.

15、再拜,曰:“请说之。.

16、荆国有余于地而不足于民。.

17、起于鲁,行十日十夜。.

18、再拜,曰:“请说之。.

10、比其反也。.

肉食者鄙,未能远谋。.小惠未遍,民弗从也。.衣食所安,弗敢专也 .战则请从。.牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。.十年春,齐师伐我。.曹刿请见。.肉食者谋之,.又何间焉? .肉食者鄙,未能远谋。.小惠未遍,民弗从也。.牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。.乃入见。.衣食所安,弗敢专也 .肉食者谋之,.小大之狱,虽不能察,必以情 .小惠未遍,民弗从也。.肉食者鄙,未能远谋。.牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。彼竭我盈,故克之。.小信未孚,神弗福也。.小大之狱,虽不能察,必以情 .忠之属也,可以一战。.战则请从。.十年春,齐师伐我。.曹刿请见。.小大之狱,虽不能察,必以情 .公与之乘,战于长勺 .既克,公问其故。.一鼓作气,.三而竭。.彼竭我盈,故克之。.夫大国,难测也 .故逐之。.

有托其妻子于其友而之楚游者。曰:“四境之内不治,则如之何?” 王顾左右而言他。

比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?

夫子何命焉为? 吾义固不杀人。

杀所不足而争所有余。

肉食者鄙,未能远谋。

小大之狱,虽不能察,必以情。一鼓作气,再而衰,三而竭。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。忠之属也,可以一战。

第三篇:中德对照新词新译

中德对照新词新译

徐虎龙律师 整理

上班族

arbeitende Bevölkerung, Berufstätige 通勤

v pendeln, hin-und herfahren 双城通勤

zwischen zwei Städten pendeln 单程

n einfache Strecke, einfache Fahrt, auch: Hinflug, Hinfahrt, adj einfach 在路上花费时间

unterwegs Zeit verbrauchen, für die Bewältigung einer Strecke Zeit aufbringen 耗费时间

v+n Zeit aufwenden/vergeuden/verschwenden 不值得

es nicht wert sein, sich nicht lohnen 高峰期

n Rushhour, Hauptverkehrszeit, Stoßzeit 拥挤 sich drängen, drängeln, n Andrang, Gedränge 挤公交

v+n sich in den Bus/in ein öffentliches Verkehrsmittel quetschen 郊区

n Vorort, Vorstadt, Umgebung 偏远

abgelegen, abgeschieden, entfernt, entlegen 合租

v gemeinsam mieten, zusammenwohnen, eine Wohngemeinschaft haben 跟别人合租

mit jemandem gemeinsam eine Wohnung mieten, mit jemandem zusammenwohnen 知名度

Bekanntheitsgrad, Bekanntheit 信任

Vertrauen, v vertrauen 信任度

n Vertrauenswürdigkeit 消费者

n Konsument, Verbraucher 品牌

n Marke, Handelsmarke 品牌产品

n Markenprodukt 老品牌 n alt eingesessene Marke, altbekannte Marke 建设品牌

v+n eine Marke aufbauen 耐用

n Langlebigkeit, Strapazierfähigkeit, adj langlebig, haltbar, belastbar, strapazierbar 弹幕

n Bullet Screen(„Kugel-Bildschirm“), Danmu 直播 n Direktübertragung, Live-Übertragung;v live übertragen 电视屏幕

n Fernsehbildschirm 网络视频

n Online-Video 播放视频

v+n ein Video abspielen 留言

vo einen Kommentar/eine Nachricht hinterlassen 敏感字段

sensible Textpassage 敏感词

sensibles Wort, sensibler Begriff 争议

n Kontroverse, Disput, Streit;v sich streiten 互动

adj interaktiv, n Interaktion 老爷车 n Oldtimer 车队

Autokolonne, Fuhrpark, Fahrzeugstafette 年代

Jahrzehnt, Zeitalter 型号

Typ, Modell 收集

sammeln, einsammeln, versammeln 拉力赛 Rallye 车手

Fahrer, Fahrerin 发烧友

Fan, Liebhaber, Enthusiast, Fanatiker 老爷车的发烧友 Oldtimer-Fan 新丝路 neue Seidenstraße 总理

Premierminister, Regierungschef, Kanzler, Ministerpräsident 中国国务院总理

Premierminister des chinesischen Staatsrates 德国总理

deutscher Bundeskanzler, deutsche Bundeskanzlerin 签署合作协议

ein Kooperationsabkommen unterzeichnen 取得成果

Resultate erzielen, Ergebnisse/Erfolge erreichen 交谈

plaudern, sich unterhalten;n Plauderei, Gespräch, Austausch 正式会谈

formelles Gespräch, offizielle Gespräche 逛超市

durch einen Supermarkt bummeln, Foodshopping betreiben, im Supermarkt einkaufen gehen 顾客

Kunde, Kundschaft 百姓

(normale)Bevölkerung, Einwohner 肉食品区

Fleischabteilung, Wurstwarenabteilung 抢买单

die Rechnung an sich reißen;darauf bestehen, die Rechnung zu begleichen;sich um die Rechnung streiten 抢

rauben, an sich reißen, wegnehmen 结账

bezahlen, eine Rechnung begleichen 付款

(be)zahlen 收银员 Kassiererin 小费 Trinkgeld 奢侈品 Luxusgüter, Luxusartikel, Luxuswaren 奢侈 luxuriös, extravagant, opulent;n Luxus, Extravaganz 品牌

Marke, Handelsmarke 鉴定

identifizieren, bewerten, begutachten, beurteilen;n Gutachten, Erkennung, Identifizierung(auch nützlich 识别

unterscheiden, erkennen, identifizieren 培训班

Ausbildungskurs, Fortbildungskurs 学费

Studien-/Schulgebühr, Kursgebühr 报名

sich registrieren, sich namentlich anmelden, sich einschreiben 理论课

Theoriekurs, theoretischer Kurs 实践课

Praxiskurs, praktischer Kurs 假货

Plagiat, Fälschung, Raubkopie, gefälschte Ware 十一

Nationalfeiertag(umgangssprachliche Abkürzung für den 1.Oktober(十月一号 shíyuè yīhào), an dem jedes Jahr der chinesische Nationalfeiertag begangen wird;die Volksrepublik China wurde am 1.Oktober 1949 gegründet)黄金周

Goldene Woche(Bezeichnung für Chinas landesweite Ferienwochen zum Nationalfeiertag sowie zum Frühlingsfest)客运

Personenverkehr, Passagiertransport 客运量

Aufkommen des Personenverkehrs, Personenverkehrsaufkommen 在路上

unterwegs sein, auf dem Weg sein 高峰期 Stoßzeit, Hauptzeit, Hauptsaison 休闲

Freizeit, freie Zeit, Muße;v sich ausruhen 探亲

Verwandte besuchen 通行费 Maut 免收通行费

Maut aufheben, Maut aussetzen 疯狂 verrückt, ausgeflippt 途经 über, via, durch 穿越

durchqueren, überqueren 行程

Route, Reise, Fahrt 对...痴迷

von etw.besessen/total fasziniert sein 厌倦

etw.satt haben, von etw.gelangweilt sein 枯燥无味

absolut langweilig/fad sein 不负责任

unverantwortlich, keine Verantwortung übernehmen 地下

der Untergrund;adj unterirdisch, unter der Erde, versteckt, im Untergrund 地下城

unterirdische Stadt 地下车行

unterirdisches Parkhaus 楼群 Gebäudekomplex, Gebäudegruppe 建筑群 Gebäudekomplex, Gebäudeansammlung, architektonischer Komplex 正在建设中

sich gerade im Bau befinden 幢

ZEW für Gebäude(z.B.: 一幢大厦ein Hochhhaus/großes Gebäude, 一幢别墅eine Villa, 一幢楼房ein Gebäude, 一幢房屋ein Haus, 一幢高楼ein Hochhaus)标志性建筑

architektonisches Wahrzeichen/Aushängeschild, markantes Gebäude 首富

reichste Familie der Gegend, der/die/das Reichste, adj reichste/r/s 中国首富

reichster Chinese 中国内地首富

reichster Festlandchinese 世界首富

reichster Mensch der Welt 世界首富公司

reichstes Unternehmen der Welt 资产 Vermögen, Eigentum 净资产 Nettovermögen, Reinvermögen 财富

Reichtum, Vermögen, Wohlstand 股票 Aktie, Wertpapier 股权 Aktionärsrecht, Anteilsrecht 股份

Aktienanteil, Firmenanteil 上市 an die Börse gehen 分析师 Analyst 创始人 Gründer 支付宝

Alipay(Online-Bezahldienst, chinesisches Pendant zu Paypal)监狱 Gefängnis 牢房 Gefängniszelle 牢笼 Käfig, Falle 犯罪

ein Verbrechen begehen, n Verbrechen 主题餐厅

Themenrestaurant, Mottorestaurant 主题酒店 Themenhotel 主题公园 Themenpark 主题婚礼

Themenhochzeit 主题派对

Motto-Party, Themenparty 室内设计

Raumgestaltung, Innenausstattung, Innenarchitektur 制服 Uniform 本意

eigentliche Idee(die hinter etwas steht), ursprüngliche Intension 智能手表

Smartwatch, intelligente Armbanduhr 智能手机 Smartphone 英寸 Zoll(Längenmaß)应用 App, Applikation, Anwendung, auch: v anwenden, benutzen 发布

herausbringen, herausgeben 发布会

Pressekonferenz 正式上市

offiziell auf den Markt kommen 期盼

entgegenfiebern, sehnsüchtig erwarten 接受预订

Vorbestellungen annehmen, Bestellungen entgegennehmen 强迫症

Obsession, Zwangsstörung, auch: Ordnungsfimmel 对手机的依赖 Abhängigkeit vom Handy 忍不住

sich etw.nicht verkneifen können, etw.unbedingt tun müssen 头像

Profilbild, Porträtfoto 换头像

sein Profilbild wechseln 新消息

neue Nachricht 未读消息

ungelesene Nachricht 标志

Symbol, Zeichen, Logo 小癖好

kleine Macke, kleiner Tick 完美主义

Perfektionismus, adj perfektionistisch 完美主义者 Perfektionist/in 操场

Sportplatz, Übungsgelände 环形跑道 ringförmige Laufbahn/Aschenbahn/Tartanbahn 房顶 Hausdach 正式启用

offiziell in Betrieb nehmen 玩耍

tollen, herumtollen, sich vergnügen, herumtoben 设计 Design, Entwurf, auch: Layout 考研/考研究生(入学考试)an der Aufnahmeprüfung für ein Masterstudium teilnehmen 研究生

Masterstudent 自习室 Raum für das Selbststudium in einer Bibliothek oder Universität 占座

einen Sitzplatz belegen/reservieren/freihalten 胶带

Klebeband, Klebestreifen, Tesafilm 铁链

Eisenkette 铁丝

Eisendraht 板砖 Backstein 卫生巾

Damenbinde 学期 Semester 返校

nach den Ferien an die Schule/Uni zurückkehren 校区 Campus 学霸

Streber, Oberstreber 拥堵

Stau, Stauung, Verkehrsstau 堵车

sich stauen(für Verkehr), einen Verkehrsstau geben 路段 Straßenabschnitt, Streckenabschnitt 通过

passieren, durchfahren, durchqueren 交通压力

Verkehrsbelastung 永恒的话题 ewiges(Gesprächs-)Thema 居住社区 Wohnviertel 办公区 Geschäftsviertel, Arbeitsviertel 郊区居住、城市办公 in der Vorstadt leben, in der Stadt arbeiten 月饼

Mondkuchen(traditionelles chinesisches Gebäck zum Mittelherbstfest)中秋节

Mittelherbstfest, Mondfest;findet jedes Jahr am 15.Tag des 8.Monats im Mondkalender statt 习俗

Brauch, Sitte, Überlieferung 传统习俗

traditioneller Brauch, traditionelle Bräuche 适量食用

in angemessener Menge/in Maßen verzehren 热量

Energiegehalt, Kaloriengehalt, Brennwert 高热量食品

Lebensmittel mit hohem Energie-/Kaloriengehalt, Kalorienbombe 大卡

Kilokalorien 营养学 Ernährungswissenschaft, Ernährungslehre 营养学专家 Ernährungswissenschaftler, Ernährungsexperte 交警

Verkehrspolizei 警方 Polizei 动向不明

mit unbekanntem Ziel, Ziel unbekannt 犯罪嫌疑人 Tatverdächtiger, einer Straftat verdächtigte Person 犯罪

eine Straftat, ein Verbrechen begehen, Verbrechen, Delikt, Kriminalität 嫌疑 verdächtigen;Verdacht, Verdächtigung 无证驾驶

Fahren ohne Führerschein 刑事拘留

Strafarrest, v strafrechtlich inhaftieren kriminell, strafbar;strafrechtlich 拘留

arretieren, inhaftieren, in Arrest nehmen;Haft, Arrest, Inhaftierung 哈士奇 Husky 白狐狸

Polarfuchs, Eisfuchs 养狗

einen Hund halten 小狗

Welpe, junger Hund 狗狗

Hundchen, Hündchen, Wauwau(liebevolle Bezeichnung für den besten Freund des Menschen);汪汪

bellen, Wauwau machen, kleffen;Gebell, Wauwau 纳闷

sich wundern, aus etwas nicht schlau werden 疑惑

Zweifel;v zweifeln, perplex sein, verunsichert sein 假冒 sich(fälschlicher Weise)für/als...ausgeben, adj pseudo, Pseudo-, falsche/r/s, gefälschte/r/s 脸基尼

Facekini(Wortneuschöpfung in Anlehnung an 比基尼Bikini)时尚界

Modewelt, Fashionwelt 时尚圈

Modekreise, Fashionkreise 时尚杂志

Fashionmagazin, Modezeitschrift 头套

Maske, Kopfhaube, Haube 防晒头套

Sonnenschutzmaske, Sonnenschutzhaube 神器

Wunderwaffe 点赞 gefällt mir klicken 兵马俑

Terrakotta-Armee;auch: Terrakotta-Krieger, Figur der Terrakotta-Armee 好基友

n Intimfreund(in)/Busenfreund(in)des gleichen Geschlechts, enger gleichgeschlechtlicher Freund;auch: gay friend;Zur Bedeutung: 好基友 wird zur Beschreibung von gleichgeschlechtlichen Freundschaften verwendet und hat dabei mehrere Deutungsweisen: Entweder bezeichnet der Begriff eine(n)sehr enge(n)Freund(in)des gleichen Geschlechts oder einen gleichgeschlechtlichen Freund, zu dem eine homosexuelle Beziehung besteht.Oft wird mit dieser Bedeutungsambivalenz bewusst gespielt.Nützlich auch: 基情”enge freundschaftliche Zuneigung zwischen Personen des gleichen Geschlechts;homosexuelle Liebe“ 坑

n hier: Grube, auch: Stollen, Tunnel, Höhle 依偎v ankuscheln, anschmiegen 依靠在...的肩膀上 sich an jmds.Schulter anlehnen 攀比v mit anderen wetteifern, anderen nacheifern, sich mit anderen messen;andere nachahmen 晒照片

v+n Fotos zur Schau stellen, mit Fotos prahlen(auch: 晒快乐”sein Glück zur Schau stellen, mit seiner Freude prahlen“;晒假期”seine Ferien zur Schau stellen, mit seinem Urlaub prahlen“)给...带来压力 n für jmdn.Druck/Belastung mit sich bringen, jmdn.unter Druck setzen 闹脾气

vo Missstimmung/Brass ablassen, sein Temperament durchgehen lassen 没面子

n einen Gesichtsverlust erleiden, sich blamiert/gedemütigt fühlen 摄影爱好者n Hobbyfotograf/en 架相机v+n eine Kamera aufstellen(auch nützlich: 按动快门 v+n ”den Auslöser drücken/betätigen“)视野

n Blickfeld, Gesichtsfeld, Sichtfeld, Sicht 月亮升起

n+v der Mond geht auf 满月

n Vollmond 听写

v diktieren, n Diktat 识字

n Lese-und Schreibfähigkeit, vo lesen und schreiben können, die Zeichen erkennen 操作键盘

v+n die Tastatur bedienen(nützlich auch: 敲打键盘v+n ”in die Tastatur eingeben, mit der Tastatur schreiben“, wörtl.eigentlich ”die Tastatur schlagen, in die Tastatur hämmern“)提笔忘字 wörtl.zum Stift greifen und das Zeichen vergessen haben(提笔vo „den Stift ergreifen, zum Stift greifen”)失写症

n Schreibschwäche(Agraphie)(Nützlich auch: 失读症“Leseschwäche”, manchmal auch als Oberbegriff für Lese-und Rechtschreibschwäche(Legasthenie)verwendet.)萤火虫 n Glühwürmchen, Leuchtkäfer(活体萤火虫“lebendige/lebende Glühwürmchen”, ZEW: 只 zhī)繁殖

v sich fortpflanzen, sich vermehren(繁殖期n “Fortpflanzungszeit”, 繁殖季节n “Fortpflanzungssaison”)求偶仪式

Ritual der Partnersuche(求偶vo “einen Partner suchen”)人工养殖

menschliche Aufzucht 野外捕捉

in freier Wildbahn einfangen 财富不平等

n ungleiche Vermögensverteilung, Ungleichverteilung der Besitztümer(不平等 bùpíngděng adj “unfair, ungleich, unausgeglichen”)财产

n Eigentum, Vermögen, Besitztümer “富人越来越富,穷人越来越穷” n die Reichen werden immer reicher, die Armen immer ärmer 恶性循环 n Teufelskreis 社会矛盾

n soziale Widersprüche, soziale Konflikte 广场舞 n Tanz auf öffentlichen Plätzen, Freilufttanz, das Freilufttanzen 大妈

n alte Tante, Omi, Hausmütterchen(manchmal liebevolle gemeinte, manchmal spöttische Bezeichnung für Frauen zwischen ca.40 und 60 Jahren, gelegentlich wird auch einfach der chinesische Ausdruck “Dama” als Übersetzung verwendet)扩音器

n Lautsprecher, Megaphon 噪声 n Lärm, Störgeräusche 扰民

vo die Bevölkerung belästigen 爱情专列

n Liebessonderzug 七夕

Qixi(Das Qixi-Fest, auch als chinesischer Valentinstag bezeichnet, wird in jedem Jahr am 7.Tag des 7.Monats nach dem traditionellen Mondkalender gefeiert.Es geht auf die klassische Erzählung “Der Kuhhirte und die Weberin” zurück.)经典爱情故事

klassische Liebesgeschichte 借鉴

v sich etw.zum Vorbild/als Muster nehmen 牛郎与织女

“Der Kuhhirte und die Weberin”(Eine klassische chinesische Liebesgeschichte, die von einem Hirtenjungen und einem Webermädchen erzählt, die sich in einander verlieben.Der Himmelskaiser ist erzürnt über die Romanze und verbannt die Liebenden auf zwei unterschiedliche Sterne am jeweils anderen Ende der Milchstraße.Der Legende nach formt ein Schwarm Elstern jedes Jahr am 7.Tage des 7.Monats des chinesischen Mondkalenders eine Brücke, über die das Paar einmal im Jahr wieder vereint wird.)臭肉

n Gammelfleisch(ebenfalls nützlich: 过期肉 “abgelaufenes Fleisch”, 变质肉类 biànzhì ròulèi “verdorbene Fleischwaren”)曝光 v aufdecken, enthüllen 供应商

n Zulieferer, Lieferant 次品

n Ausschussware, minderwertige Ware 食品安全

n Lebensmittelsicherheit 上映

v ins Kino kommen, in die Kinos kommen, anlaufen, im Kino laufen 柏林电影节

Berlinale, Internationale Filmfestspiele Berlin 白日焰火

“Feuerwerk am helllichten Tage”(Filmtitel)票房

n Kasseneinnahmen, Einspielergebnis 上座率

n Besucherzahl, Besucherrate, Besucherquote 雾霾补贴

n Smogzulage(auch nützlich: 补偿 bǔcháng “Kompensation”)人才

n exzellente Arbeitskräfte, Spitzenkräfte, Talente(nützlich ebenfalls: 吸引合格人才réncái “qualifizierte Spitzenkräfte anlocken/anziehen”)外籍员工 n ausländischer Mitarbeiter, ausländische Mitarbeiterin 无法忍受

etw.nicht ertragen können 空气污染

n Luftverschmutzung 橡皮鸭子 n Gummiente 暴雨

n Starkregen, Regensturm, Platzregen, Wolkenbruch 失踪

vo verschollen sein, spurlos verschwinden, es fehlt jede Spur;adj verschollen, verschwunden, vermisst 冲走

v+res wegspülen, davonspülen 洪水

n Hochwasser, Überschwemmung, Überflutung 拖把

n Wischmopp 抢银行

v+n eine Bank überfallen/ausrauben 劫持 v entführen, kidnappen;n Entführung 威胁

v(jmdm.mit etw.)drohen, bedrohen;n Androhung, Drohung 逃走 v+res flüchten, sich aus dem Staub machen 隐私 n persönliche Geheimnisse, Privatspähre 数据安全

n Datensicherheit(ebenfalls nützlich in diesem Zusammenhang: 删除手机数据 shānchú shǒujī shùjù “Handydaten löschen”)智能手机 n Smartphone 废弃手机

adj+n ausrangiertes Handy 裸照

n Nacktfotos(ebenfalls nützlich: 私照persönliche/intime Fotos)咸猪手

n Grabscher, v grabschen(weitere Vokabeln in diesem Zusammenhang: 偷摸 tōumō “heimlich berühren/betatschen” und 不小心碰到 bù xiǎoxīn pèngdào “versehentlich berühren”)热裤

n Hotpants 人肉 n kurz für 人肉搜索wörtl.“Menschenfleisch jagen”, Ausdruck aus dem Internetjargon, gemeint ist das Aufspüren von Menschen bzw.deren Identität durch die Netzgemeinde über das Internet 不买账

jmdm.etw.nicht abkaufen, etw.nicht schlucken 报案

vo einen(Vor-)Fall den Behörden melden 火爆

adj boomend, florierend, blühend, sich größter Beliebtheit erfreuend 赌

v wetten, spielen(Glücksspiel)体育彩票

n Sportlotterie, Sportwetten;n Sportlotterietickets 销量

n Verkaufsmenge, Absatzmenge, Verkaufszahlen 足球彩票 n Fußballwetten, Fußballlotterie;n Fußballwettscheine, Fußballlose(auch kurz 足彩)隐藏

v verstecken, verbergen, adj versteckt, verborgen 命运

n Schicksal, Bestimmung, Vorsehung 预示

v voraussagen, vorausdeuten, im Vorhinein auf etw.hindeuten(ebenfalls nützlich: 预测“Prognose, Vorhersage”)神奇

adj mystisch, magisch, wundersam 准确 adj präzise, akkurat, zutreffend, exakt 拍摄身份证照片

v+n ein Personalausweisfoto aufnehmen 丑 adj hässlich, unansehnlich(ebenfalls nützlich: 长得难看 zhǎng de nánkàn “schlecht aussehen, hässlich aussehen”)派出所

n Polizeistation, Polizeidienststelle, Polizeirevier 重新拍照

n erneut/noch einmal fotografieren, von Neuem aufnehmen 为人民服务

dem Volke dienen, Dienst am Volke 报仇 vo sich rächen, mit jmdm.abrechnen, jmdm.etw.heimzahlen, n Rache, Abrechnung, Revanche 大胜

vo deutlich/klar besiegen, jmdm.eine Klatsche verpassen, n deutlicher/klarer Sieg 有史以来

historisch, seit Beginn der Zeitrechnung 东道主巴西

n Gastgeber Brasilien 巴西的崩溃

Brasiliens Absturz/Kollaps/Zusammenbruch/Fall/Niedergang 调侃 v sich über etw.lustig machen/amüsieren, etw.veralbern/auf die Schippe nehmen 失败

v scheitern, verlieren, n Niederlage, Pleite, Misserfolg 德国总理默克尔

deutsche Bundeskanzlerin Merkel 亲自选购

adv+v selbst/(höchst-)persönlich auswählen und einkaufen 食材

n(Koch-)Zutaten(nützlich auch: 调料 tiáoliào “Gewürz(e)”)宫保鸡丁

“Gongbaojiding”(Gebratenes Hähnchenfleisch mit Chili, Frühlingszwiebeln und Erdnüssen, ein Klassiker der Sichuan-Küche, der auch als Gong-Bao-Hühnchen oder Kung-Po-Huhn bezeichnet wird.Das Gericht ist nach der Amtsperson Ding Baozhen(1820-1886)aus der späten Qing-Dynastie benannt, und hat seinen Namen von dessen Amtstitel 宮保 „Palastwächter“.)兴致勃勃

voller Enthusiasmus/Begeisterung, enthusiastisch 小便池 n Pissoir, Urinal 保洁员

n Reinigungskraft, Putzangestellte/r, Putzmann/-frau 射门

vo aufs Tor schießen, aufs Tor zielen 溅出尿液

v+n Urin verspritzen 方便

v ugs.austreten, aufs Klo gehen, sich erleichtern, für kleine Jungs/kleine Mädchen gehen 离婚率

n Scheidungsrate 办理离婚手续

v+n Scheidungsformalitäten abwickeln/durchlaufen 爱神

n Amor, Liebesgott 月下老人

”der alte Mann unter dem Mond“(Gott der Ehe und Liebe in der chinesischen Mythologie, heute auch in der Bedeutung ”Heiratsvermittler, Ehestifter, Kuppler“ gebraucht)调皮

adj unartig, frech, vorlaut, ungezogen 新媒体

n neue Medien 草根

n Graswurzel, gesellschaftliche Basis, Zivilbevölkerung, breite Bevölkerung(nützlich auch: 草根运动 ”Graswurzelbewegung, Basisbewegung“)中产阶层

n Mittelklasse, Mittelschicht 互联网用户 n Internetnutzer 职业群体

Berufsgruppe(nützlich auch: 收入群体”Einkommensgruppe“)得癌症

vo an Krebs erkranken, Krebs bekommen 连续第7年

das siebte Jahr in Folge 死因

n Todesursache, Todesgrund 健康状况

n Gesundheitszustand 恶性肿瘤 bösartiger Tumor(im Gegensatz zu 良性肿瘤-gutartiger Tumor)取名

vo jmdm./etw.einen Namen geben, jmdn./etw.benennen;n Namensgebung 圣经 n eig die Bibel 文化大革命

n Kulturrevolution 改革开放

n Reform und Öffnung 和谐

adj harmonisch, n Harmonie 开瓶器 n Flaschenöffner 商机 n Geschäftschance, Verkaufschance 网店

n Onlineshop, Internetshop 闹着玩

herumflachsen, Spaß machen, sich einen Jux machen 宣传语

n Verkaufsslogan, Werbeslogan 开瓶器 n Flaschenöffner 商机 n Geschäftschance, Verkaufschance 网店

n Onlineshop, Internetshop 闹着玩

herumflachsen, Spaß machen, sich einen Jux machen 宣传语

n Verkaufsslogan, Werbeslogan 百万富翁 n Millionär/in 财富

n Reichtum, Vermögen, Wohlstand 股票

n Aktie, Wertpapier 房地产

n Immobilien 奢侈品

n Luxusartikel, Luxuswaren, Luxusgüter 挖鼻屎

v+n in der Nase bohren(weitere nützliche Vokabeln in diesem Zusammenhang: 吃鼻屎v+n Popel essen, 抹鼻涕v+n sich die Nase putzen/den ”Rotz“ abwischen)2 魅力n Charme, Ausstrahlung, Charisma 人无完人

Nobody is perfect./ Jeder hat seine Fehler.有小毛病 eine kleine Schwäche/Macke bzw.einen kleinen Makel haben(Achtung: Der Ausspruch 你有毛病!bedeutet ”nicht ganz richtig im Kopf sein/einen an der Waffel haben/spinnen“ und sollte deshalb nicht mit erster Formulierung in einen Topf geworfen werden)讽刺 v sich über jmd./etw.lustig machen, jmdn./etw.verspotten ”单独二胎“政策

Politik, nach der Paare, bei denen ein Partner(单 dān von 单方 dānfāng ”einseitig, eine Seite“)selbst Einzelkind ist, ein zweites Kind(二胎)bekommen dürfen(Weitere nützliche Vokabel in diesem Zusammenhang: 计划生育政策-”Einkindpolitik“, Politik der Geburtenkontrolle, Geburtenplanungspolitik”)独生子女 n Einzelkind 夫妇

n Ehepaar, Ehemann und Ehefrau 引起议论

v+n eine Debatte/Diskussion entfachen/hervorrufen/auslösen 生育意愿

n Kinderwunsch(wörtlich eigentl.“Geburtenwunsch”)

第四篇:商务合同相关翻译对照-译国译民公司

商务合同相关翻译对照

-译国译民翻译公司

看了之后明白了很多英文“之乎者也”所对应的现代文,对合同 英语 的结构和特色也有了大概的了解。值得一看。

Contract 与 Agreement的有无区别

在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。

何谓“contract”?

1999年中国《合同法》第二条对contract定义为: A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations

between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations”。根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。,Steven H.Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the

which the law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看作是一种补偿。

L.B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract is a legally binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

综合起来,有一个相同点,就是“Contract is an agreement”,即可将合同说成是“An agreement which binds the parties concerned”或者说合同说成是“An agreement which is enforceable by law”,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce。

何谓“Agreement”?

L.B “A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written form, relating to anything done or to be done.”

根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。

Black “Law Dictionary”有两个定义。一个是:“A concord of understanding and intention between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights

and duties, of certain past or future facts or performance”根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。

另一个是:“The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of some property, right or benefits,with the view of contacting an obligation, a mutual obligation.”根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。

Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?

合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。

L.B Curzon编著的“A Diction of Law”提到:“Contract generally involves”

1.offer and absolute and unqualified acceptance(要约和绝对接受)

2.consensus ad idem(意思表示一致,也叫meeting of minds)

3.intention to create legal relations(建立合同关系的意愿)

4.genuineness of consent(同意的真实性)

5.contractual capacity of the parties(合同当事人的缔约能力)

6.legality of object(标的物的合法性)

7.possibility of performance(履行的可能性)

8.certainty of terms(条款 的确定性)

9.valuable consideration(等价有偿)

Black'Law Dictionary“ 中解释道:Although often used as synonyms with ”contract“, agreement is a broader term, e.g.an agreement might lack an essential element of a contact.”

即“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一 术语 含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备 条款(essential clauses/provisions)。

实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。,1999中国《合同法》第十二条 规定 了八项一般条款,分别是:

1.title or name and domicile of the parities(当事人的名称或姓名和住址)

2.contract object(标的)

3.quantity(数量)

4.quality(质量)

5.price or remuneration(价款或者报酬)

6.time limit, place and method of performance(履行期限、地点和方式)

7.liability for breach of contract(违约责任)

8.methods to settle disputes(解决争议的方法)

上述解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。

结构特点

合同类法律文件用以 规定 当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。合同英语行文缜密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。

中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。而英语合同一般以下面这类句式为开头:

This agreement/contract is made and entered in to this ____ day of _____(month), _______(year)by and between Party A(hereinafter

called “ Party A ”)and Party B(hereinafter called “ Party B ”)

然后是开始陈述:

WHEREAS„THEREFORE

„ It is hereby agreed as follows:

或以:

WITNESSETH, WHEREAS„

NOW THEREFORE, for and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby covenant and agree as follows:

接着是正文,最后是证明部分:

IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have hereunto set their hands the day and years first above written.随后还包括当事人和见证人的签字。签字日期一般在英文合同最搬弄是非是找不到的。

下面列出新加坡、美国、香港和日本的合同格式。

A.新加坡

Agreement

THIS AGREEMENT is made the 9th day of August, 2001 between LUCKY INTERNATIONAL LTD, a company incorporated in

Singapore and having its registered office at Telek Blongar Rise, Singapore 19569(hereinafter called “The Company”)

of the part and JACK Wong(NRIC No._________ /A)of 108 Orchar Road, Singapore 01688(hereinafter called “The Manager”)of the other part.WHEREAS:

1.The company is engaged in IT business and requires a person with the necessary qualifications and experience to manage its business.2.„.NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:

1.The company shall employ the Manager and the Manager shall serve the Company as manager of the Company’s IT business for a period of two years commencing on 1st day of September

2.„.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have set their hand the day and year first above written.THE SCHEDULE ABOVE REFERRED TO...

第五篇:2017特朗普就职演说新译(中英文对照)

特朗普就职演说(中英文对照)

(说明:这几日,网上,论坛里,对特朗普就任美国总统的就职演说,有很多评议。这些评议大多是以特朗普演说的中文译文为根据。我看到的中文译文据说是观察者网独家翻译的中文译本。我对照网上的英文原文看了看,感觉这个译本的翻译整体上说很不错,但有些地方,与英文原文还不够贴切。故自己另做了一个翻译。不过,对同一英文文章,译成中文,不同人的翻译会有不同,大多并无严格的对错之分,只是各人的理解和表述方式上有所不同。有兴趣的网友可对照参阅。)

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.罗伯特首席大法官、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国人民和世界人民,谢谢你们。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.我们,美国公民们,现在联合在一起进行一场伟大的努力,重建我们的国家,重拾对我们全体人民的承诺。

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.我们将一起决定美国和世界未来许多许多年的进程。我们将面对许多挑战,我们将面临许多艰难,但是,我们将完成我们的工作。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.They have been magnificent.Thank you.每隔四年,我们聚集在这些台阶上,实现权力的有序和平移交。我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马,感谢他们在这次移交中的诚意帮助。他们是高尚的,谢谢。

Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C.and giving it back to you, the people.今天的典礼,不论怎样,具有非常特别的意义,因为今天,我们不仅是从一届政府向另一届政府,或从一个政党向另一个政党移交权力,而且是从华盛顿特区转移权力,把权力交还你们,人民。

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.Washington flourished, but the people did not share in its wealth.Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed.The establishment protected itself, but not the citizens of our country.Their victories have not been your victories.Their triumphs have not been your triumphs.And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.很久以来,我们国家的首都里的一个小团体获得由人民来承担费用的政府薪酬。华盛顿繁荣兴旺,但是人们却没有分享其富裕。政治家们成功了,但工作岗位离去了,工厂关闭了。这样的机构保护了其自己,但没有保护我们国家的公民。他们的胜利从不是你们的胜利,他们的成功从不是你们的成功。当他们在我们国家的首都里举行庆典的时候,没人关注遍布我们国土的那些挣扎着的家庭。

That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.This is your day.This is your celebration.And this, the United States of America, is your country.所有的改变开始于此时此地,因为这一刻是你们的时刻,它属于你们。它属于今天每一个聚集在这里的人,属于遍及美国的每一个观看的人。这是你们的日子。这是你们的庆典。美利坚合众国,是你们的国家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.真正重要的不是哪一个党掌控我们的政府,而是我们的政府是否被人民所掌控。

January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.2017年1月20日将作为人民再次成为这个国家的统治者的日子而被记住。

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.Everyone is listening to you now.You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.我们国家的那些被遗忘的男男女女将不再被遗忘。现在每个人都在听着你们的诉说。你们与千百万人来到这里成为一个历史运动的一部分,从前,世界从未见到过这样的运动。

At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.在这个运动的中心是一个关键的信念,即一个国家是服务于其公民而存在的。美国人缺少为他们的孩子所需要的好学校,为他们的家庭所需要的好邻里,为他们自己所需要的好工作。这些不过是有正当权益的人们和有正当权益的公众的正义的合理的诉求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities;rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation;an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge;and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.但是对于我们的公民中的太多的人,存在的是不同的现实:在我们的那些核心城市里,母亲们和孩子们陷于贫困;一个个锈蚀了的工厂像遍布我们国家景观中的墓碑;一个挥霍金钱的教育系统,却剥夺了我们年轻而美丽的学生们所有的知识;犯罪、黑帮和毒品偷去了太多的生命,剥夺了我们国家如此多未实现的潜能。

This American carnage stops right here and stops right now.这种美国屠戮停止于此时,停止于此地。

We are one nation and their pain is our pain.Their dreams are our dreams.And their success will be our success.We share one heart, one home, and one glorious destiny.The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.我们是一国同胞,他们的痛苦就是我们的痛苦,他们的梦想就是我们的梦想,而他们的成功将使我们的成功。我们享有一心,一个家园,和一个光荣的命运。我今天的所做就职宣誓是效忠于全体美国人的宣誓。

For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military.We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.许多个世纪,我们以美国工业的损失喂肥了外国的工业,在资助了其他国家的军队时,不惜我们军事力量十分糟糕的消耗。在我们防卫了其他国家的边境时,却不愿意防卫我们自己的边境。

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.在海外花费了亿万计的美元时美国的基础设施却陷于年久失修和破败。我们使其他国家富有时,我们国家的财富、力量和信心却在地平线上消散。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the world.一个接一个,工厂关闭,抛下了我们的国家,毫不顾忌地抛下百千万计的美国工人。我们中等阶级的财富从他们的家里被诈取,再被分配到全世界。

But that is the past.And now, we are looking only to the future.但是那都是过去。而现在,我们只展望未来。

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.From this day forward, a new vision will govern our land.From this day forward, it's going to be only America first, America first.我们今天聚集在此做出一个新的宣告,每个城市,每个外国首都和每个权力中心都会听到。从这一天起,一个新的眼界将主导我们的土地。从这一天起,只会是美国第一,美国第一。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families.We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.每一项关于贸易、税收、移民和外交事务的决定都将根据美国工人和美国家庭的利益做出。我们必须保卫我们的边界,以防那些生产着我们的产品,偷走我们的公司和破坏我们的就业的国家对我们的掠夺。

Protection will lead to great prosperity and strength.I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down.保护将导致巨大的繁荣和活力。我将以我身体的每一气息为你们而战斗,我将绝不令你们失望。

America will start winning again, winning like never before.美国将再次开始获胜,获得以前从未有过的胜利。

We will bring back our jobs.We will bring back our borders.We will bring back our wealth.And we will bring back our dreams.我们将夺回我们的就业岗位。我们将夺回我们的边界。我们将夺回我们的财富。我们将夺回我们的梦想。

We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation.We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.我们将建设新的道路和高速路、桥梁、机场、隧道和铁路,遍及我们美好的国家。我们将去使我们的人民脱离福利回去工作,用美国人的手和美国人的劳动重建我们的国家。

We will follow two simple rules;buy American and hire American.我们将遵循两个简单的规则:买美国的,雇美国人。

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example.We will shine for everyone to follow.我们将寻求与世界各国的友谊和友好关系,但是我们这样做是基于这样的观点,即将自己的利益置于首位是所有国家的权利。我们不寻求将我们的生活方式强加于任何人,而宁愿让它作为一个榜样闪耀。我们将闪耀而使每个人追随。

We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth.我们将加强老的同盟,构建新的同盟,联合文明世界对抗激进的伊斯兰恐怖主义,我们将把他们从地面上根除。At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.作为我们政纲的基石的将是对美利坚合众国的全体效忠,通过我们对我们国家的忠诚,我们将重现相互之间的忠诚。在你对爱国主义打开你的心怀的时候,便没有歧视偏见的余地。

The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity.We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.When America is united, America is totally unstoppable.圣经告诉我们,当上帝的子民团结一致生活在一起的时候,那将是多么美好快乐的。我们必须公开地说出我们的看法,坦率地讨论我们的分歧,但始终追求团结。当美国团结起来时,美国是完全不可阻挡的。

There should be no fear.We are protected and we will always be protected.We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement.And most importantly, we will be protected by God.不应该有任何惧怕。我们是受到保护的,而且我们将永远受到保护。我们将有我们的军事和执法力量中的伟大的男人和女人们的保护。而最重要的是,我们将受到上帝的保护。

Finally, we must think big and dream even bigger.In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.最后,我们必须想大事,并有更大的梦想。在美国,我们知道一个国家只有努力奋斗才能继续生存。我们将不再接受那些总是谈论而没有行动,不断抱怨而从不做任何努力之事的政客。

The time for empty talk is over.Now arrives the hour of action.空谈的时代过去了。现在到来的是行动的时候。

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done.No challenge can match the heart and fight and spirit of America.We will not fail.Our country will thrive and prosper again.We will not fail.Our country will thrive and prosper again.不要让任何人告诉你那是做不到的。没有任何挑战可以匹敌美国人的心胸、战斗和精神。我们将不会失败。我们的国家将再次繁荣昌盛。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.我们站在一个新盛世诞生之处,准备好了揭开宇宙之谜,使地球摆脱疾病的痛苦,掌握明日的能源、工业和技术。一个新的国家的自豪将激动我们,提升我们的眼界并消除我们的分裂。

It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.是时候回忆我们的士兵们永不会忘记的至理名言,不论我们的肤色,我们同样流出爱国者红色的血。我们全都享有同样光荣的自由,我们全都向同一伟大的美国国旗敬礼。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty creator.不论一个孩子出生于底特律杂乱的城区中或内布拉斯加风侵的平原上,他们仰望所见的是同一夜空,他们心愿的是同样的梦想,他们由同一全能的造物主注入生命的气息。So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny.And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.因此对于每个城市的全体美国人,不论远近大小,从山到山,从海到海,听到的是这些诺言:你们将绝不会再被忽视。你们的声音,你们的希望,你们的梦想将确定美国的命运。而你们的勇气、善良和爱心将永远引领我们。

Together, we will make America strong again.We will make America wealthy again.We will make America proud again.We will make America safe again.And yes, together we will make America great again.我们一起,将使美国再次强大。我们将是美国再次富裕。我们将使美国再次骄傲。我们将使美国再次安全。是的,我们一起将使美国再次伟大。

Thank you.God bless you.And God bless America.谢谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。

下载its my life 精译对照注释版(小编推荐)word格式文档
下载its my life 精译对照注释版(小编推荐).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐