第一篇:红色在中西方国家的象征意义
另外,白色在西方人眼里是权力和地位的象征。例如,White House 指白宫,美国政府;Whitehall 白厅,指英国政府;White-collar 指白领阶层,脑力工作者,表明在社会上有地位。白色(white)在英语中还可以是经济色彩的颜色词,表达不同的意思。例如:white war指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。White goods指大型家电用具,如冰箱,洗衣机之类,因其外壳常制成白色。White money 银币;white coal(作动力来源的)水力;white sale 大减价;the white way灯光灿烂的商业区。从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,表示纯洁无暇,清白,善良,娇弱。例如,snow white 白雪公主,童话中的白雪公主是纯洁和善良的象征。White lie指的是善意的谎言;white man指洁白无暇,正直公正的人。另外在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。例如:show the white feather 表示胆怯,胆小,这源于西方的斗鸡比赛。人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小,不善斗的公鸡,后来引申为胆小,怯懦。
另外,在中国文化中,白色也是丧色。中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花。然而西方人认为白色高雅纯洁,所以白色是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调。新娘在教堂举行婚礼时,则穿白色婚纱,戴白手套。这与中国新娘穿红旗袍的传统恰恰相反,反应了中西不同的社会习俗和文化背景。现在,经常有人在婚礼上学西方人的作法,新娘亦穿白婚纱,戴白手套,表明中西文化的融合。
绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。例如:in the green指年富力强的时候;green old age 老当益壮;green memory 栩栩如生的记忆;green wound 新伤口。同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。如:green hand 缺乏经验的人,生手;as green as grass 幼稚。另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。因此,green with envy表示十分嫉妒;green as jealousy是嫉妒;说一个人眼红或害了红眼病是green-eyed,非red-eyed,而医学上的红眼病是pink eyes.在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。例如:green pound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;green back美钞;green power 金钱的力量,因为美元的背面为绿色;green field project 指新上马的项目,指需要资金的新兴企业
蓝色在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开阔,例如blue sky or blue sea 蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。但是在英语中,人们经常用blue来描述人的情感,带有贬意,表示“情绪低落”;“忧郁”;“烦闷”等不快的情绪。例如: in a blue mood 情绪低沉;be(fall)in the blues 无精打采,闷闷不乐;black and blue 表示(被打得)青一块,紫一块;a blue Monday 倒霉的星期一,因为过了愉快,幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。
蓝色(blue)是带有经济色彩的颜色词,可以表示法律,法规,股票之类。例如:blue book 蓝皮书,是英国国会的出版物;blue law蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律;blue-chip 值钱而热门的股票;blue-sky law蓝天法,指美国各州有关股票买卖的法律。
Blue 在英语中还具有性色彩很明显的意思,例如:blue material 指色情书刊;blue movies or blue books 指性色彩很明显的电影或书;The police arrested the book seller for selling blue materials.警察逮捕了兜售色情书刊的书贩。
蓝色(blue)是表示身份,职务,地位的颜色词,它可以表示社会地位高,有权势或出身显赫的王(贵)族。例如:blue blood 名门望族;blue ribbon 蓝绸带,最高荣誉;blue-brick universities蓝砖大学,指牛津,剑桥等名牌大学。但也有例外,如blue-collar指蓝领阶层,指体力劳动者,与white-collar白领阶层,脑力劳动者相对应;由此产生的还有pink-collar粉领阶层,典型女性职业工作者;grey-collar灰领阶层,维修工作者;最近又产生出gold-collar金领阶层,高级专业人士;bright-collar 亮领阶层,电脑及通讯专业人士。
在西方国家, 西方人视白色为纯洁、美好的象征,新娘的婚纱则是白色,以此象征爱情的纯洁、忠贞。近年来随着改革开放,我国也有新娘穿婚纱的习俗。
在中国白色有不吉祥的文化含义
不少国家和民族都以黑色(black)作为丧服的颜色,因为黑色显得严肃、庄重,穿黑色丧服可以表示对死者的爱戴和尊敬。
但在西方,新郎(bridegroom)的结婚礼服却用黑色。西方人认为黑色庄重威严,而中国人视黑色为黑暗,蒙古人(Mongolian)对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。
俄罗斯人(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。传说黑猫会给人带来厄运,谁如果在路上遇见黑猫谁就可能大祸临头。
许多国家都喜欢绿色(green),特别是居住在沙漠里的阿拉伯人(Arab)视绿色为生命,把绿色当作生命的象征,用于国旗(National Flag)上。
但日本人(Japanese)却忌讳绿色,认为绿色是不吉祥的。
马来西亚,绿色被认为与疾病有关.埃及人(Egyptian)则视绿色为恶魔。
英国人(English)也厌恶绿色,因为他们以橄榄色作为裹尸布的颜色。
在法国(France)和比利时(Belgium),人们都厌恶墨绿色(blackishgreen)。因为在第二次世界大战期间,两国曾饱受德国纳粹占领之苦,而纳粹的军服色是墨绿色。
在西方文化中,人们可能将绿色和“缺少经验”联系起来,而中国视绿色代表春天,象征新生和希望
比利时人还忌讳蓝色,如果遇到不祥都用蓝色为标志。
蓝色在英国有忧郁的含义,美国有“蓝色星期一之说,法国人不喜欢墨绿色却偏爱蓝色
美国人不喜欢紫色,紫色(purple)是秘鲁(Peru)平时禁用的,只有在十月份举行宗教仪式时才开禁。
在巴西(Brazil),人们则以棕色(brown)为凶色,他们认为,死人好比黄叶飘落,所以忌讳棕黄色。
叙利亚(Syria)忌用黄色(yellow), 人们认为它表示死亡。
埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死
不少国家和民族都以黑色(black)作为丧服的颜色,因为黑色显得严肃、庄重,穿黑色丧服可以表示对死者的爱戴和尊敬。但在西方,新郎(bridegroom)的结婚礼服却用黑色。而蒙古人(Mongolian)却对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。俄罗斯人(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。传说黑猫会给人带来厄运,谁如果在路上遇见黑猫谁就可能大祸临头。
许多国家都喜欢绿色(green),特别是居住在沙漠里的阿拉伯人(Arab)视绿色为生命,把绿色当作生命的象征,用于国旗(National Flag)上。但日本人(Japanese)却忌讳绿色,认为绿色是不吉祥的。
埃及人(Egyptian)则视绿色为恶魔。英国人(English)也厌恶绿色,因为他们以橄榄色作为裹尸布的颜色。
在法国(France)和比利时(Belgium),人们都厌恶墨绿色(blackishgreen)。因为在第二次世界大战期间,两国曾饱受德国纳粹占领之苦,而纳粹的军服色是墨绿色。
比利时人还忌讳蓝色,如果遇到不祥都用蓝色为标志。
紫色(purple)是秘鲁(Peru)平时禁用的,只有在十月份举行宗教仪式时才开禁。
在巴西(Brazil),人们则以棕色(brown)为凶色,他们认为,死人好比黄叶飘落,所以忌讳棕黄色。
叙利亚(Syria)忌用黄色(yellow), 人们认为它表示死亡。
埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死者的哀悼。
由于各国的民族习俗和历史背景的差异,迷信的事物及忌讳的内容也不尽相同,某个事物在这个国家被认为是美好的,而在另一国家可能被认为是不祥的象征。在禁忌的奇风异俗中,颜色的禁忌就是其中的一种。很多民族和国家都有自己禁忌的颜色。
我国人们以红色(red)为喜庆、热烈、高贵的颜色,因此新娘(bride)穿红衣服。
英国视“红色”为残暴、不吉利。者的哀悼。
英语中的颜色与心情
黄(yellow)中国几千年的封建社会,黄色被视为皇帝的象征,代表高贵,威严,富贵,荣耀。如:黄袍加身即帝王之位,飞黄腾达意即官运亨通。黄金的眼色又使色彩高贵无比,例如:“金壁辉煌”,“金科玉律”之类均免不了炫耀的成分。
但是在英语中,yellow并没有以上的意思,反而有“卑鄙的”,“懦弱的”“胆小的”意思。例如:turn yellow表示胆怯起来,害怕起来;yellow dog卑鄙的家伙,胆小鬼。
绿(green)绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。例如:in the green指年富力强的时候;green old age 老当益壮。
同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。如:green hand 缺乏经验的人,生手;as green as grass 幼稚。
另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。因此,green with envy表示十分嫉妒。
在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。例如:green pound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;green back美钞;green power 金钱的力量,因为美元的背面为绿色;green field project 指新上马的项目,指需要资金的新兴企业。
蓝(blue)
蓝色在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙 的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开 阔,例如blue sky or blue sea 蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。但是在英语中,人们经常用blue来描述人的情感,带有贬意,表示“情绪低落”;“忧郁”;“烦闷”等不快的情绪。例如: in a blue mood 情绪低沉;be(fall)in the blues 无精打采,闷闷不乐;out of the blue完全处于意料之外。
蓝色(blue)是带有经济色彩的颜色词,可以表示法律,法规,股票之类。例如:blue book 蓝皮书,是英国国会的出版物;blue law蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律。
蓝色(blue)是表示身份,职务,地位的颜色词,它可以表示社会地位高,有权势或出身显赫的王(贵)族。例如:blue blood 名门望族;blue ribbon 蓝绸带,最高荣誉;blue-brick universities蓝砖大学,指牛津,剑桥等名牌大学。但也有例外,如blue-collar指蓝领阶层,指体力劳动者。
紫(purple)以上可知,在汉语中黄色表示王权,地位显赫,然而在英语中purple(紫色)才是王权的象征,因为西方的帝王和主教都有穿紫袍的传统。紫袍加身意味着上升到显赫的地位,紫色因此被喻为“帝位”,“显位”。
例如:born in/to the purple 出生于帝王之家,身份显贵;marry into the purple(指女人)与皇子或贵族结婚;to be raised to the purple 升为红衣主教。
此外,在英语中,purple还可以表示人的情感,表示生气。例如:purple with rage 气得脸孔发紫,狂怒。
白(white)从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,表示纯洁无暇,清白,善良,娇弱。
在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。例如:show the white feather表示胆怯,胆小,萎靡不前,这源于西方的斗鸡比赛。人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小,不善斗的公鸡,后来引申为胆小的,怯懦的。
还有一些贬义的意思比如虚伪、病态、谎言等。例如:a white elephant贵而无用的东西、whited sepulcher伪君子、a white lie善意的谎言。
另外,在中国文化中,白色也是丧色。中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花。
然而西方人认为白色高雅纯洁,所以白色是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调。新娘在教堂举行婚礼时,则穿白色婚纱,戴白手套。这与中国新娘穿红旗袍的传统恰恰相反,反应了中西不同的社会习俗和文化背景。现在,经常有人在婚礼上学西方人的作法,新娘亦穿白婚纱,戴白手套,表明中西文化的融合。
另外,白色在西方人眼里是权力和地位的象征。例如,White House 指白宫,美国政府;Whitehall 白厅,指英国政府;White-collar 指白领阶层,脑力工作者,表明在社会上有地位。
黑(black)无论在汉语还是英语中,黑色(black)都可以是感情色彩的词语,表达人的情绪不好,如象征气愤和恼怒。例如:在汉语中,他气得black in the face脸色铁青。这里的“青”,指的就是脸色发黑。
同时,black 在英语中被称为“死色”,常与“不好的”,“坏的”,“邪恶的”相联系,象征着苦难,遭劫和不幸。例如:black list黑名单;black sheep败类,害群之马;Blackman恶魔;black-letter days倒霉的日子;black Friday黑色星期五,指“大灾大难,凶险不祥的日子”,因为美国历史上1869年和1873年发生的俩次经济危机凑巧都是星期五。
不过黑色表示“盈利”之意。如black figure盈利;in the black有盈余;black figure nation指国际收支顺差国。
Black(黑)同时也象征庄重,威严和尊贵。在庄重场合,达官贵人,社会名流都喜欢身穿黑色;交响乐团的成员几乎都是黑色西服,以显示尊严和肃穆。
色词在汉英语言的词汇中虽所占得数量有限,但却反应了两个不同民族的文化心理和审美情趣。颜色词不仅有字典上的,直接的表层含义,更有文化的情感的语用含义。
因此,在学习英语的过程中适当了解不同颜色词在英汉两种语言中的文化背景,风俗习惯和历史地理背景,适当想象词语可能的引申意,加以理解,对于们更好地进行跨文化交际以及英汉互译具有重要的意义。
不同地域、不同文化、不同民族的智慧在这里闪耀、聚焦。只有正确理解这些颜色的内涵才能正确理解英语和英语国家文化。
第二篇:浅谈中西方文化中颜色的象征意义
浅谈中西方文化中颜色的象征意义
摘要:汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。不同的文化历史背景,宗教信仰,审美心理使颜色词所蕴涵的意义产生差异。在中西方的重大场合里,红白两色作为一种重要的风俗表现形式,深刻体现了两种不同的文化背景,本文通过对红白两色基本象征意义的对比分析,强调了美汉颜色词的民族特性,并探索了造成这种差异的文化历史根源。
关键词:红;白;黑;象征
在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令人刮目相看。在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,人们对于颜色的感受和表达不尽相同。这样,颜色的象征意义在中西文化之间自然又会产生很大的差异。本文拟就中西文化中词语的颜色、词语的象征意义作一些对比和探讨,以求教于同行和读者。
从科学的定义来说,颜色是由物体发射、反射或透过一定光波所引起的视觉现象,是人眼视觉的一种基本特征。在西方文化中,颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义,所以更易追溯其语义理据和逻辑理据。而中国文化中的颜色内涵和象征意义也十分丰富,颜色词的象征意义是多元的。下面我们就中西文化中颜色的不同象征意义进行具体描述:
1.红色
红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红“喜”字,把热闹、兴旺叫做“红火”;形容繁华;它也象征顺利、成功,如人的境遇很好被称为“走红”、“红极一时”。西方文化中的红色(red)则是一个贬意相当强的词,是“火”、“血”的联想,它象征着残暴、流血,如red revenge血腥复仇,它又象征激进、暴力革命,如a red revolution 赤色革命,它还象征着放荡、淫秽,如a red light district花街柳巷(红灯区)。
2.白色
在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶。在中国古代的五方说中,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,所以白色象征死亡、凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡。它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗” 表示投降,称智力低下的人为“白痴”,它还象征奸邪、阴 险,如“唱白脸”、“白脸”奸雄。西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色。西方人认为 白色高雅纯洁,象征着纯真无邪,如(1)a white soul纯洁的心灵,(2)white wedding新娘 穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实,如(1)a white spirit正直的精神,(2)white hand廉洁、诚实。3.黑色
古代黑色为天玄,原来在中国文化里只有沉重的神秘之感,是一种庄重而严肃的色调,它的象征意义由于受西方文化的影响而显得较为复杂。一方面它象 征严肃、正义,如民间传说中的“黑脸”包公,传统京剧中的 张飞、李逵等人的黑色脸谱;另一方面它又由于其本身的黑暗无光给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉。它象征邪恶、反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内 情是“黑幕”,反动集团的成员是“黑帮”、“黑手”,称杀人劫货、干不法勾当的客店叫做“黑店”等。黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶。它象征死亡、凶兆、灾难,如(1)Black Mass安灵弥撒,(2)a black letter day凶日;它象征邪恶、犯罪,如(1)Black Man邪恶的恶魔,(2)black guard恶棍、流氓;它也象征耻辱、不光彩,如(1)black sheep败家子,(2)a black eye丢脸、坏名声。
4.其他颜色
黄色在中国文化中是红色的一种发展变异,如旧时人们把宜于办大事的日子 称为“黄道吉日”,但是它更代表权势、威严,象征中央政权、所以黄色便为历代封建帝王所专有,普通人是不能随便使用“黄色”的,如“黄袍”是天子的“龙袍”,“黄钺”是天子的仪仗,“黄榜”是天子的诏书,至于现在流行的与“ 性”有关的“黄色”观念,有一种说法是中西文化交流融合的一种现象。据说美国纽约的《世界报》用黄色油墨印刷低级趣味的漫画以争取销路,人们便称这一类不健康的刊物为“黄色刊物”,所以黄色带有不好的象征意义,表示低级趣味的报刊、毫无文学价值的书籍。
粉红色(pink)是红色的一种变异,可以将其视为红色的一种应合或复归。唐代诗人崔护写下“人面桃花相映红”的诗句,以桃花与女人相比,故粉红色可以象征女性,称男女之间不正当的性关系为“桃色事件”。在西方文化中,粉红色象征精华,极致,如the pink of perfection十全十美的东西或人。
颜色词的象征意义在不同的民族文化里有着很大的差异。从根本上讲,在中国文化中,颜色的象征是基于过去中国的封建统治、封建迷信及其原始、落后的科学、教育状况而形成的,所以颜色的象征意义有相当强烈 的政治化和神秘化倾向。而西方文化中的颜色象征则更多地得益于西方民族开放性及科学、教育的普及程度,其象征意义少了神秘,多了些理性。不同文化之间颜色象征意义又都是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。它们能够使语言更生动、有趣、幽默、亲切,所以我们应该予以足够的注意。
第三篇:浅谈中西方国家的饮食文化
浅谈中西方国家的饮食文化
摘要:每个人都是独特的,而每个地方都有不同的文化色彩。众所周知,中西方的文化是有差异的,各自具有不同的文化特色。而饮食文化却与我们的生活息息相关,所以我想通过本文浅谈一下对中西方饮食文化的差异,从中反映俩个地区具有的不同文化特色。
注释:“名以食为天,食以味为先”:天:比喻赖以生存的最重要的东西。味:就是味道,味蕾。人民以粮食为自己生活所系。指民食的重要,味道的重要性。
世界因差异而美。因为差异,造就了文化的多样性,造就了人们对不同文化的探索和研究。自然而言,中西方国家也有各自的文化特色,饮食文化。餐饮产品由于地域特征、气候环境、风俗习惯,文化背景等因素的影响,会出现在原料、口味、烹调方法、饮食习惯上的不同程度的差异。正是因为这些差异,餐饮产品具有了强烈的地域性,造就了中西饮食文化的差异,成就了多姿多彩的中西文化。
下面本人就从五个不同的方面的中西饮食习惯浅谈一下中西方的文化。1.饮食观念及味道和营养:中西方对味和营养的追求是明显不同的,对比注重“味”的中国饮食,西方是一种理性饮食观念。西方国家视营养为吃的首要标准,视营养为“吃”的上帝。不论食物的色、香、味、形如何,而营养一定要得到保证,讲究一天要摄取多少热量、维生素、蛋白质等等。即便口味千篇一律,也一定要吃下去——因为有营养。而这一饮食观念与西方的文化背景脱离不了联系。西方文化起源与大洋文化,崇拜上帝,而行而上学是西方哲学的主要特点。这一哲学给西方文化带来生机,活力,使之在自然科学上、心理学上、方法论上实现了突飞猛进的发展。但凡事具有两面性,开放的文化促进社会发展的同时,也阻碍了社会某些事物的发展,如饮食文化。在宴席上,可以讲究餐具,将就用量,将就服务,讲究菜之原料的形、色方面的搭配;但不管怎么豪华高档,从旧金山到华盛顿,牛排都只有一种味道,除了装饰的改变实质却无艺术可言。
第四篇:马在梦中的常见象征意义
马在梦中的常见象征意义
——摘自朱建军《释梦》
加尔文·豪尔收集了几千个美国的梦,统计发现梦中出现最多的动物是马,其次是狗和猫。在中国,没有人做过统计,但以我的经验,梦见马的没有这么多。加尔文·豪尔认为马是野性动物本能的象征。马力大无比、精力旺盛而且鲁莽冲动。因此常常表示男性性欲。古希腊的阿德米多斯认为马代表女性性欲。弗洛伊德分析某儿童的恋母情结时,发现这个儿童把马看成他父亲的象征。当然也是他父亲的性——针对他母亲的象征。
我认为马主要是象征人,特别是象征有力的男人。美国女性梦见马的次数是男人的两倍,正是说明马主要象征男人。
当然,男人也同样可以把女人叫做马。
除了代表野性和强性欲外,马还代表了其他一些性格特点,比如:内心温和、友善,还代表着帅气的外表等。某中年女士,梦见一匹白马悬挂在半空中。白马象征男人,这匹马不落地是因为它下面有一个看不见的支撑物。那就是一个女人。
野马还可以象征自由,无拘无束;上了套的马表示被人控制了轨迹。
海波云:许多成语和术语都用了意象的语言,有以上的象征意义。如天马行空,象征了自由。路遥知马力,中国功夫中站桩叫蹲马步,象征了力量。白马王子,象征了帅气。千军万马,象征了战士,有力的男人。作牛作马,象征供人使用的苦力。
第五篇:中西方礼仪差异在哪些方面
由于文化体系的不同,中西礼仪也呈现出不同的特点。在国际交流中,东西方礼仪差异是一个不可忽视的问题。尤其在当今东西方交流日益融合的时代,交流成功与否在很大程度上取决于双方对对方礼仪知识的了解程度。因此,了解并掌握东西方文化中的礼仪差异有着十分重要的现实意义。
东方礼仪主要指中国、日本、朝鲜、泰国、新加坡等为代表的亚洲国家所代表的具有东方民族特点的礼仪文化。西方礼仪主要指流传于欧洲、北美各国的礼仪文化。那么东西方显著的礼仪主要有哪些呢?以下就讲为您介绍常见东西方礼仪差异。
东西方赞誉与反应语的差异
案例:一位英国老妇到中国游览光,对接待她的导游小姐评价颇高,认为她服务态度好,语言水平也很高,便夸奖导游小姐说:“你的英语讲得好极了!”导游小姐马上回应说:“我的英语讲得不好。”
英国老妇一听生气了,“英语是我的母语,难道我不知道英语该怎么说?”老妇生气的原因无疑是导游小姐忽视东西方礼仪差异所致。西方讲究一是一,二十二,二东方人讲究的是谦虚,是凡事不张扬。
案例分析:
对待赞扬,中国人往往使用“否认”或“自贬”的方式,以示谦虚,而西方人则往往采取“迎合”的态度表示感谢,或流露出十分高兴的情绪。如一位外宾说:“Your english is very good”,中国人往往会说“My english is very poor”。而西方人只需用“Thank you”来回答,简洁得体。
在国际商务来往中,一些翻译、服务人员在接受道歉时,习惯按照汉语说:“That is my duty”,让客人很不愉快,在英语里,这句话有“责任在身,不得已而为之”的意思。
东西方致歉语的差异
中西方对致歉及其反应有着极大的差异。按照中国人的心理和习俗,在亲朋好友、家庭成员之间得到帮助一般很少说“谢谢”,说了反而“见外了”,或者根本就不好意思,只是在心中默默地记住“滴水之恩当涌泉相报”。而西方人则把“Thank you”挂在嘴边,成了口头禅。
东西方见面礼仪差异
中国人通常是见面喜欢点点头,握握手或行拱手礼,或者微微欠身然后握手,而西方人觉得欠身似乎显得自卑。在西方,特别在欧美国家,拥抱礼却是十分常见的见面礼与道别礼,亲吻礼和吻手礼也是常见的西方见面礼。
东西方受礼语的差异
中国人受礼往往表现出不好意思,说些“不敢当”、“您太客气了”、“您太见外了”之类的客套话,并再三推却,其实也未必有不受之意。礼品不当送礼人的面打开,更不表示赞赏,否则讲被视为无礼。
而西方人受礼如果不当面赞赏及说些表示感谢的话,送礼者就会认为这份礼物不受欢迎,或对方拒绝接受自己的情谊。所以不管受礼者是否真正喜欢别人送的礼物,一般都要边看边说些感谢或赞赏的话。
东西方对待隐私权的差异
西方礼仪处处强调个人拥有的合法自由,将个人的尊严看得神圣不可侵犯。在西方,冒犯对方“私人的”所有权利,是非常失礼的行为。因为西方人尊重别人的隐私权,同样也要求别人尊重他们的隐私权。东方人非常注重共性拥有,强调群体,强调人际关系的和谐,邻里间的相互关心,问寒问暖,是一种富于人情味的表现。
东西方道别语的差异
在告别时,中西方礼仪也有巨大的差异。中国人除了说“再见”、“一路顺风”之外,更多的时候还会说“走好”、“慢走”等表示关切的话。这对西方人来说非常奇怪:“难道我不会走?”对开车而来的人叮嘱“Be careful”,则会引起他们的不快,认为你对他的驾驶技术不信任,在对他指手画脚,发号施令。
西方人独立意识强,自我意识更强,过分的关心,将会事与愿违。同西方人道别,只需使用“Good bye”、“Bye bye”就可以了。
英语是世界上最通用的一种语言,汉语是世界上四分之一还要多的人使用的一种语言。这两种语言不仅仅是语言的差异,更重要的是他们代表着两种文化的差异,并在文化的基础上体现出礼仪上的差异来。了解这些,对旅游服务人员将会有很大的帮助。