第一篇:新大学法语1第二版unite9 texteA A Lhypermarché
A l’hypermarché
Charlotte est une fille de 11 ans, elle habite avec ses parents dans un petit village breton.Elle est arrivée à paris il y a deux jours pour passer deux semaines chez sa tante,la famille Moreau.11岁的夏洛特和父母住在布列塔尼的一个小村庄。两天前她来到巴黎,将在莫罗姑妈家度过两周的时间。
Le lendemain matin, Charlotte et sa cousine Patricia sont parties de bonne heure pour prendre le métro Ligne 8.Vingt minutes après, elles sont descendues à Créteil.第二天,夏洛特和她的表姐帕特丽霞清早就出门坐地铁8号线。二十分钟后,她们在Créteil站下车。
Les voilà à l’entrée principale du magasin Carrefour.La pauvre fille n’est jamais entrée dans un si grand magasin, elle est bien étonnée.C’est la première fois qu’elle voit un hypermarché.A la campagne, Charlotte et sa mère doivent aller dans plusieurs petites boutiques pour faire leurs achats quotidiens.她们来到“家乐福”超市的主要入口处。“可怜”的姑娘从来没有进过这么大的商场,她十分惊讶。这是她第一次看到大型超级市场。在乡下,夏洛特和她妈妈得去好几个店铺才能买到(所需)日常用品。
-Il y a beaucoup de grands magasins comme ça dans la région parisienne, lui explique Patricia.帕特丽霞给夏洛特介绍说:“在巴黎地区有很多这样的大型商场。”
-On les appelle aussi supermarchés ou grandes surfaces, n’est-ce pas ? — 人们也称它们为超级市场或特级市场,对吗?
-Oui, on y vend de tout, et tout est moins cher.Dépêche-toi donc!Nous allons faire beaucoup de courses.— 是的,在这里货物齐全,价格便宜。快点走吧!咱们要买很多东西呢。Les deux jeunes filles se dirigent d’abord vers le grand rayon de la charcuterie.Là, elles prennent un kilo de viande et un poulet.Au rayon des produits laitiers, elles choisissent du beurre, du fromage et du lait.Ensuite, elles vont choisir des fruits et des légumes sans oublier des gâteaux.两位姑娘首先来到猪肉制品柜台,她们买了一公斤肉和一只鸡。在奶制品柜台,她们挑选了一些黄油、奶酪和牛奶。随后,又去挑了一些水果、蔬菜,也没忘记买糕点。
-Il y a un monde fou!Et on achète si vite!— 这么多人呀!可是还挺快!
-Mais oui, répond Patricia.On ne perd pas de temps ici.— 是的,帕特丽霞回答。在这儿,一点都不耽误时间。
-Je n’aime pas ça.Chez nous, quand on a besoin de quelque chose, on va dans les petites boutiques.Les patrons sont très gentils avec les clients.— 我不喜欢这样。在我的家乡,需要什么东西,人们就到一些小店铺去买。店老板对顾客非常热情。
-Je le sais.A Paris, il y a encore ces magasins.—这我知道。巴黎也还有这样的店铺。
-Les patrons vous saluent, ils bavardent avec vous, c’est la vraie vie!— 老板跟你打招呼,和你聊天,这才是真正的生活。
-D’accord, mais c’est trop lent!On perd beaucoup de temps!— 没错,但是太慢!太浪费时间。
-Je n’aime pas les grandes villes.On est trop pressé!— 我不喜欢大城市,人们总是匆匆忙忙的。
Les deux cousines se dirigent vers la sortie.La caissière fait passer les articles sur le tapis.Patricia fait un chèque.Charlotte est vraiment très étonnée par la foule, par la vitesse et par le bruit!Elle se dit en son coeur : « Quel monde et quel Paris!»
两个表姐妹走向出口处,收银员将物品放在传送带上,帕特丽霞用支票付款。夏洛特真真切切被这人流、速度和喧嚣声给震惊了。她心里寻思道:“这么多人,这就是巴黎呀!”
第二篇:新大学法语第二单元总结
1. 语音: 元音:[u][o][ɔ][ɔ][œ][ɛ][ø]
半辅音: [w][j][ij] 辅音:[p][b][l][n] 2. 数字:11-30。并结合已经学习过的数字,掌握0-30。
3.动词变位: 掌握以-er结尾的第一组动词(aller除外)的直陈式现在时变位,以及不规则动词“avoir”,“aller”的变位。
并知道课文中所出现的变位动词的动词原形。如:fais的动词原形faire;viens的动词原形venir;dois的动词原形devoir等。4.语法:
a)名词:掌握名词的性(阴阳性)、数(单复数)变化;b)不定冠词和定冠词:
形式: un, une, des;le(l’), la(l’), les 用法: 不定冠词:1)初次提到的人或事物
2)不确指的人或事物
定冠词:1)上下文中已经提到过的人或事物
2)表示总体概念 c)钟点表达法:
掌握句型“Quelle heure est-il?”;“ Il est + 数字形容词+ heure(s)”
分别掌握正点、一刻(et quart)、半点(et demi(e))、多几分,差几分(moins)等各种时间表达方式。e)介词“à”、“de”的基本使用规则。à: 引出时间或地点状语 de:表所属关系
f)缩合冠词:à+le =au
à +les=aux
de+le=du
de +les=des
la、l’不与介词缩合
g)否定:ne...pas 表示否定,分别放在动词的前后。
注意:ne在以元音和哑音h开头的动词前要省音,变成“n’”。
5.词汇和课文 TEXTE A et B 词组:
aller au cinéma 看电影 avoir qch.à faire 有某事要做 une autre fois 下一次,以后 être en retard迟到
excuser qn 原谅某人(Excuse-moi./Excusez-moi.请你/您原谅我。)
pardon 劳驾,打扰了,请原谅
devoir + inf 应该做某事
faire attention à + nom 小心/注意……(省略形式attention à + nom : Attention aux voitures.小心汽车)句型:
疑问句型:Qu’est-ce que tu fais dimanche ? = Que fais-tu dimanche ? Ça va? 行吗?(并结合第一单元所学用法“怎么样?还好吧?”)Enfin te voilà!你终于来了!(voilà+名词: 这就是......;......来了)Quelle heure est-il ?/ Vous avez/Tu as quelle heure ? Ce n’est pas grave.没关系。
Il est temps de + inf 该是做某事的时间了
告别用语的表达方式 : à + 时间 “A Dimanche!”、“A neuf heures!” Au revoir.再见。
Unité 1 Texte A Sons et lettres [a]
avis[avi]
va[va]
ami[ami]
dame[dam] facette[fasɛt] [ɛ]
dès[dɛ]
aide[ɛd]
aime[ɛm]
dais[dɛ] même[mɛm]
[i]
tif[tif]
vif[vif]
demi[d(ǝ)mi]
midi[midi]
site[sit]
assis[asi] [m]
damas[dama]
dîme[dim]
mate[mat]
mite[mit] messe[mɛs] [s]
cesse[sɛs]
cidre[sidr]
cime[sim]
façade[fasad] samedi[samdi] [t-d]
tabac[taba]-dame[dam]
tête[tɛt]-dette[dɛt]
vite[vit]-vide[vid]
masse[mas]
mime[mim]
fève[fɛv]
amide[amid]
[f-v]
fa[fa]-va[va]
faste[fast]-vaste[vast]
faîte[fɛt]-veste[vɛst]
mat[mat]
vive[vi: v]
fait[fɛ] timide[timid]
mythe[mit]
système[sistɛm] datte[dat]
ciste[sist]
acide[asid] savate[savat]
civisme[sivism]
vivace[vivas] taie[tɛ]
civet[sivɛ]
massif[masif] tamis[tami]
vivat[viva(t)]
civette[sivɛt] diva[diva]
sida[sida]
fadasse[fadas] missive[missi: v]
vitesse[vitɛs]
satisfait[satisfɛ] Texte B Sons et lettres [e] gérer[ʒere]
chez[ʃe]
été[ete] fée[fe]
ses[se]
savez[save] [y] cube[kyb]
juste[ʒyst]
mur[my: r] sujet[syʒɛ]
user[yze]
vue[vy] [ǝ] je[ʒǝ]
se[sǝ]
te[tǝ]
jeté[ʒǝte]
regard[rǝga: r]
vedette[vǝdɛt] [a] agent[aʒa]
champ[ʃa]
gens[ʒa]
sans[sa]
tante[ta: t]
vente[va: t] [r] cure[ky: r]
charge[ʃarʒ]
dire[di: r] rue[ry]
rallye[rali]
tiret[tirɛ] [ʃ-ʒ] arche[arʃ]-ange[a: ʒ]
chic[ʃik]-gîte[ʒit]
chute[ʃyt]-juge[ʒy: ʒ] [k-g] casse[kas]-gaz[ga: z]
camp[ka]-gant[ga]
fac[fak]-vague[vag] chef[ʃɛf]
jury[ʒyri]
carte[kart] satire[sati: r]
urgent[yrʒa] âgé[aʒe]
camp[ka]
vache[vaʃ]
revue[rǝvy]
demi[dǝmi]
fichu[fiʃy]
chaque[ʃak]
figue[fig]
azur[azy: r]
tissu[tisy]
cherche[ʃɛrʃ]
verte[vɛrt]
Unite 2
[u]
bout[bu]
nous[nu]
chou[ʃu]
loup[lu]
[o]
pot[po]
faut[fo]
pose[po: z]
veau[vo]
[ɔ]
ton[tɔ]
dont[dɔ
front[frɔ]
jeton[ʒǝtɔ[ɔ]
bort[bɔ: r]
fort[fɔ: r]
porte[pɔrt]
loque[lɔk] [w] ouïr[wi: r]
jouet[ʒwɛ]
douane[dwan]
ouest[wɛst]
distance[dista: s]
vécu[veky]
cuvette[kyvɛt]
quart[ka: r]
murer[myre]
rendu[rady]
changer[ʃaʒe]
roue[ru]
goûter[gute]
beau[bo]
paume[po: m] ]
canon[kanɔ] ]
pompe[pɔ: p]
choc[ʃɔk]
vogue[vɔg]
ouate[wat]
louable[lwabl]
[p-b] poule[pul]-boule[bul]
pont[pɔpompe[pɔ: p]-bombe[bɔ: b]
]-bon[bɔ] [l-n] les[le]-nez[ne]
loge[lɔ: ʒ]-noce[nɔs] louer[lwe]-nouer[nwe]
animal[animal]
culture[kylty: r]
festival[fɛstival] local[lɔkal]
office[ɔfis]
style[stil] joli[ʒɔli]
soulage[sula: ʒ]
maison[mɛzɔbouchon[buʃɔ] ]
journée[ʒurne]
sonorité[sɔnɔrite]
]
orage[ɔra: ʒ] souci[susi]
leçon[lǝsɔabondant[abɔda]
dommage[dɔma: ʒ]
pistolet[pistɔlɛ] pile[pil]
pause[po: z]
bêtise[bɛti: z] ouverture[uvɛrty: r] caisson[kɛsɔvital[vital]
bidon[bidɔbonbonne[bɔbɔn]
]
roseraie[rozrɛ]
]
romance[rɔma: s]
nouaison[nwɛzɔ]
automobile[otɔmɔbil]
[œ] cœur[kœ: r]
fleur[flœ: r]
ardeur[ardœ: r]
joueur[ʒwœ: r]
meuble[mœbl]
chauffeur[ʃofœ: r] [ɛ] lin[lɛ]
bain[bɛ]
daim[dɛ]
gain[gɛ]
peinture[pɛty: r]
timbale[tɛbal] [ø] veux[vø]
peu[pø]
jeu[ʒø]
queue[kø]
vendeuse[vadø: z]
fameux[famø] [j] bail[baj]
férié[ferje]
liant[lja]
pareil[parɛ: j]
nouille[nuj]
soleil[sɔlɛj]
câble[kabl]
noble[nɔbl]
lettre[lɛtr] centre[sa: indépendant[ɛtr]
géographie[ʒeɔgrafi]
depada]
tɛrnɛt]
r]
ordre[ɔrdr]
public[pyblik]
Internet[ɛmembre[ma:
br]
transfert[trasfɛ: kilogramme[kilɔgram] lapin[lapɛ]
pneu[pnø]
simple[sɛpl] vendeur[vadœ: r]
humble[ɛespion[ɛspjɔ: bl]
chercheur[ʃɛrʃœ: r] ]
mince[mɛ: s] ]
raisin[rɛzɛgaillard[gaja: r]
mandarin[madarɛ]
serviteur[sɛrvitœ: r] peuple[pœpl]
fleuve[flœ: v]
nouille[nuj] chacun[ʃakɛ]
hôtelier[otǝlje]
œuvrer[œvre] beurre[bœ: r]
neutre[nøtr]
heureux[œrø] bouteille[butɛj]
maintenir[mɛ第三单元小结
1.语音:
半元音:[ɥ] [wa] [wɛ] [jɛ] [sjɔ] 辅音:[ɲ]
几个字母或字母组合的不同读法:字母c;字母cc;字母sc;字母g;字母x;字母e 另外,还要注意字母h(在词中永远不发音,在两个元音之间起分音作用)和字母y(一般情况下读[i];但当它在两个元音字母之间时,相当于两个i, 要分别与前后的元音字母拼读)的读法。注:考试时,还需注意:以哑音h开始的单数名词,定冠词le, la要省音,变成l’。如,l’école, l’heure等。
2.数字:31——100(不同颜色标注的是容易犯错的地方,请大家注意)30:trente 31 : trente et un(une)
: trente-deux(不要漏写连字符)40 : quarante 50 : cinquante 60 : soixante
tni: r]
tombions[tɔbjɔ] 70 : soixante-dix 71 : soixante et onze 72 : soixante-douze 80:quatre-vingts(注:vingt只有在整数倍时有数的变化,加-s)
81:quatre-vingt-un(une)(此时,vingt的后面还跟有其它数词,不是整数倍,所以没有数的变化。)
: quatre-vingt-deux 90 : quatre-vingt-dix 91 : quatre-vingt-onze 100 : cent(cent的情况与vingt一样。如,200:deux cents;205 : deux cent cinq)
3.语法:
★ 疑问句(包括一般疑问句和特殊疑问句)§ 一般疑问句的结构:(结合第33页第1题的练习)1)陈述句+?(通俗口语)
2)Est-ce que+陈述句+?(标准口语)
3)主谓倒装:动词+代词主语+其他成分+?(标准口语)
4)名词主语+动词+与主语相应之代词+其他成分+?(标准口语)§ 特殊疑问句:
特殊疑问词:Qui, Que, Où, Comment 特殊疑问句的结构:
1)陈述句+特殊疑问词+?
2)特殊疑问词+est-ce que+陈述句+? 3)特殊疑问词+主谓倒装结构+?
4)特殊疑问词+名词主语+主谓倒装结构+? ★ oui, non, si 的用法
1)oui 用于对肯定疑问句的肯定回答;2)non用于肯定或否定疑问句,只要回答是否定的,就用non;3)si用于否定疑问句的肯定回答。★ 疑问形容词和感叹形容词
§ 形式:quel, quelle, quels, quelles § 用法:疑问形容词:表示疑问,在句中作限定语或表语
感叹形容词:感叹形容词表示赞赏、厌恶、愤怒等。译成汉语时,视不同情境,可用“多么”“多”“这么”来表达。
★ 冠词的省略:
1)名词作表语,说明职业、国籍、身份等(主语是ce时例外); 2)名词作呼语;
3)名词前有其他限定词(主有形容词、指示形容词、疑问形容词等); 4)名词列举时; 5)名词作同位语时。★ 名词复数的构成
1)一般情况下,在词尾加-s 2)三种特殊情况:
①以-s,-x,-z结尾的名词变复数时,名词保持不变; ②以-au,-eau,-eu结尾的名词变复数时,在词尾加-x ③以-al结尾的名词变复数时,将-al改为-aux 注:有少数以-al结尾的名词变复数时只在词尾加字母-s,如:le bal — les bals;le festival— les festivals ★ 句子的成分:略 4.动词变位
faire :je fais, tu fais, il fait, elle fait,nous faisons, vous faites, ils font, elles font prendre : je prends, tu prends, il prend, elle prend,nous prenons, vous prenez, ils prennent, elles prennent vouloir : je veux, tu veux, il veut, elle veut,nous voulons, vous voulez, ils veulent, elles veulent devoir : je dois, tu dois, il doit, elle doit,nous devons, vous devez, ils doivent, elles doivent 5.词汇和课文 TEXTE A et B ★词组: §à gauche 向左,在左边 // à droite 向右,在右边 §en voiture 乘车 // à pied 步行 §aller au concert 去听音乐会 §vouloir + inf 想要做某事 §devoir + inf必须做某事
§avoir un rendez-vous avec qn.与某人有个约会 ★句型:
§La place de la Bastille, s’il vous plaît ? 请问巴士底广场怎么走? S’il vous plaît./ S’il te plaît.请(您/你)。§Vous allez tout droit.您笔直往前走。§Vous prenez la première rue à gauche.您走到第一条街往左拐。§Je vous en prie.不用客气,请别在意。(礼貌用语,用来回答对方的谢意或歉意。)§Qu’est-ce que c’est ? 这是什么?
§Vous allez tout droit et puis vous tournez à droite.您往前直走,然后向右拐。
§Il est temps de te quitter.我该走了。Il est temps de + inf 是……的时候了
§Avec plaisir!很乐意,很高兴(一般在愉快地接受对方建议时使用。)§Vous voulez nous quitter ? 您要走了? §Cet après-midi, j’ai un rendez-vous avec mon professeur.我跟我的老师有个约会。§A bientôt!一会儿见,回头见。
Son et lettre
Page 30 [ɥ]
nuit [nɥi]
fuir [fɥi: r]
suite [sɥit] pluie [plɥi]
remuer [rəmɥe]
nuage [nɥa: ʒ] [ɲ] signe [siɲ]
ligne [liɲ]
signal [siɲal] peigne [pεɲ]
seigneur [sεɲœ: r]
baigner [bεɲe] [wa] roi [rwa]
fois [fwa]
choix [∫wa] noix [nwa]
toile [twal]
soirée [sware] [wɛ]
loin:[lwɛ]
soin [swɛ]
point [pwɛ] besoin[bəzwɛ]
joindre[ʒwɛ: dr]
moindre [mwɛ: dr] [jɛ]
bien [bjɛ]
mien [mjɛ]
sien [sjɛ]
rien [rjɛ]
chien[∫jɛ]
parisien [parizjɛ]
[ij] fille[fi: j]
brille [bri: j]
plier [plije]
crier [krije]
birllant [brijɑ]
pillage [pija: ʒ] [sjɔ]
solution[sɔlysjɔ] attention[atɑsjɔ]
intonation[ɛtɔnasjɔ]
révolution[revɔlysjɔ]
字母c
émotion[emɔsjɔ]
cesse[sεs]
clé[kle]
cuir[kɥi: r]
cœur[kœ: r]
voici [vwasi]
façon[fasɔ]
字母g: âge[a: ʒ]
gîte[ʒit]
gèle[ʒεl]
bagage[baga:ʒ]
agonie[agɔni]
figure[figy: r]
字母x : axe [aks]
six [sis]
exemple [εgzɑ: pl]
examiner [εgzamine]
字母h : cahier[kaje]
Nathalie [natali]
la haine [la εn]
l’habit[labi]
2.biscuit [biskɥi]
grille[gri: j]
initial [inisjal]
violet[vjɔlε]
orient [ɔrjɑ]
passion [pasjɔ]
condition [kɔdisjɔ]
signature[siɲaty: r] [televizjɔ]
ancien [ɑsjɛ]
nuance [nɥɑ: s]
lointain [lwɛtɛ]
extrême [εkstrεm] [liberasjɔ]
étroit [etrwa]
seuil [sœ: j]
joyeux[ʒwajø]
musicien [myzisjɛ]
[netwaja:ʒ]
taxi [taksi]
sixième [sizjεm] le héros [lə ero]
l’homme [lɔm]
horizon[ɔrizɔ]
radio[radjo]
question [kεstjɔ]
télévision
voyage [vwaja: ʒ]
libération louange[lwɑ: ʒ]
nettoyage
billet[bijε]
pointu[pwɛty]
travail[travaj] coincer[kwɛse]
troisième[trwazjεm]
modernisation[mɔdεrnizasjɔ]
péage [pea: ʒ]
gardien[gardjɛ]
mouchoir [mu∫wa:r]
exposition[εkspozisjɔ]
mécanicien[mekanisjɛ] extraordinaire [εkstraɔrdinε:r] Son et lettre
Page 38 [i]-[j] [li]-[ljø]
[ni]-[nja]
[pi]-[pijɔ]
[vi]-[vjɛrʒ]
[y]-[ ɥ] [ty]-[ tɥil]
[ny]-[ nɥa: ʒ]
[fy]-[ fɥit]
[my]-[mɥε]
[o]-[ɔ] [to]-[tɔ: r]
[po]-[pɔrt]
[so]-[sɔrti]
[fo]-[fɔrfε] [e]-[ ε]-[a] [le]-[lε]-[lam]
[kle]-[ klε: r]-[klas] [re]-[rε]-[ras]
[seɑ: s]-[sεlri]-[salε: r] [ø]-[œ]-[ə] [vø]-[vœ :v]-[vənɑ]
[pø]-[pœ :r]-[pəlu :z] [sø]-[sœ :r]-[səri :z]
[kø]-[kœ :r]-[kərεl] 辅音群
[pl]-[bl]
[plas]-[blam]
[plɑ]-[blɑ: ∫]
[sɛpl]-[ɛ: bl] [kl]-[gl]
[klase]-[glase]
[klima]-[glis]
[sikl]-[rεgl] [pr]-[br]
[pryn]-[bryle]
[pri:z]-[bri:z]
[pralɛ]-[bravo] [kr]-[gr]
[krɛ∫]-[gras]
[kri:z]-[grize]
[ɑkre]-[ɑgrɛ] [tr]-[dr]
[tras]-[dragɔ]
[traktœ:r]-[drapo]
[pɛ:tr]-[pɛ:dr] [fr]-[vr]
[frɛ∫]-[vrɛmɑ]
[fri:z]-[vri:j]
[ɔfr]-[uvrø:z] [fl]
[fla]-[flɑ]-[flœ:r]
[flε∫]-[flik]-[flyt]
[flɔkɔ]-[flœ: v]-[flam] 2 nuage[nɥa:ʒ]
original [ɔriʒinal]
finance[finɑ:s]
restaurant[rεstɔrɑ] information[ɛfɔrmasjɔ]
royal[rwajal]
essence[esɑ:s]
grimace[grimas]
opinion[ɔpinjɔ]
mariage [marja:ʒ]
excellent[ɛksɛlɑ]
expert[εkspε:r]
huître[ɥitr]
français[frɑsε]
écrivain[ekrivɛ]
soigneuse[swaɲø:z ]
concombre [kɔkɔ:br ] usuel[yzɥεl]
mieux [mjø]
orange [ɔrɑ:ʒ]
épargner[eparɲe]
manteaux[mɑto]
emprunter [ɑprɛte] amitié[amitje]
ignorant [iɲɔrɑ]
commun[kɔmɛ]
bateaux[bato]
sympathique[sɛpatik]
rhumatisme[rymatism]
kiosque[kjɔsk]
parapluie[paraplɥi]
quantité[kɑtite]
vêtement[vεtmɑ]
gymnastique[ʒimnastik]
composition[kɔpozisjɔ]
magnétophone[maɲetɔfɔn]
curieux [kyrjø]
nuageux [nɥaʒø]
lingerie[lɛʒri]
triomphe[trjɔ:f]
champagne [∫ɑpaɲ] documentation [dɔkymɑtasjɔ]
第三篇:新大学法语1第二版课文翻译
Bonjour, madame.您好,夫人。
Bonjour, monsieur.Comment allez-vous? 您好,先生。您好吗?
Très bien, merci.Et vous?
很好,谢谢,您呢?
Moi aussi, merci.我也很好,谢谢。
Salut, Fanny.你好,法妮。Salut, Yves.你好,伊夫。Comment ça va? 你好吗?
Ça va bien, merci.Et toi? 很好,谢谢。你呢?
Moi, ça va.(…)Tiens!Qui est-ce? 我(也)很好…… 呦,这是谁? C’est ma sœur, Emma.这是我妹妹,艾玛。Bonjour, Emma.你好,艾玛。Bonjour, Yves.你好,伊夫。
Bonjour, Jacques.你好,雅克。Bonjour, Eric.你好,埃里克。Je te présente madame Durant.Elle est ingénieur.给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。Enchanté.Je m’appelle Jacques Rivière.Je suis professeur.很高兴(认识你)。我叫雅克•里维埃。我是教师。Enchantée, monsieur Rivière.很高兴(认识你),里维埃先生。
Alice, c’est toi? Salut!阿丽丝,是你啊?你好。Salut, Jean.Tiens!Qui est-ce? 你好,让。呦,这是谁? C'est ma sœur 我妹妹。
Quel est son nom?
她叫什么名字?
Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了…… Elle va à l’école.她(去)上学。Elle va déjà à l’école? 她已经上学了?
Oui.Elle a six ans.Elle étudie bien.是的。她六岁了。她学习很好。Elle a six ans.她6岁了。Vous habitez où? 你们住在哪里?
Nous habitons rue des Ecoles.我们住在学院路。
Allô? 喂?
Bonjour, Jeanne.C'est Philippe.你好,雅娜。我是菲利浦。Jeanne: Bonjour, Philippe.你好,菲利浦。
Qu'est-ce que tu fais dimanche? 星期日你干什么?
Qu’est-ce que tu fais dimanche? 你星期天干什么? Euh...je...嗯,我……,On va au cinéma? 我们去看电影好吗? Oui, c’est bien!好啊!
Alors, dimanche à neuf heures, devant le cinéma.Ça va? 那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗? Ça va.A dimanche.可以,星期日见。
Ah,Michel,enfin te voilà!啊!米歇尔,你终于来了。Salut, Nicole, ça va? 尼克尔,你好吗?
Ça va.A midi, je vais manger avec Gérard, tu viens? 很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗? Tu viens? 你来吗? Euh … j’ai des exercices à faire.$$$7 嗯,我得做练习。
J’ai des exercices à faire.我要做练习。
Je regrette beaucoup.Bon, une autre fois peut-être.真遗憾。那么,下一次(一起吃)吧。Oui, une autre fois.对,下一次。
Salut, Jacques!Je suis en retard? 你好,雅克!我迟到了吗? Oui, mais...是的,不过…..Quelle heure est-il? 几点钟了?
Quelle heure est-il? 几点钟了? Il est huit heures et demie maintenant.现在是八点半。Excuse-moi, Jacques.很抱歉,雅克。
Excuse-moi...请原谅我 ……
Ce n’est pas grave.Il est temps d’entrer au cinéma.没关系,该进电影院了。
Pardon madame, vous avez l’heure? 劳驾,夫人,请问几点钟了? Oui, Monsieur.Il est dix heures.现在十点钟,先生。Il est déjà dix heures? 已经十点钟了?
Exactement, il est dix heures moins deux.准确地说,十点差二分。
Oh, je suis en retard.Je dois aller à l’école.Au revoir, madame.噢,我晚了。我得上学去了。再见,夫人。Je dois aller à l’école.我得上学去了。
Au revoir.Attention aux voitures.再见。小心汽车!
Excusez-moi, madame.La place de la Bastille, s'il vous plaît? 对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走? La place de la Bastille, s'il vous plaît? 请问去巴士底广场怎么走? Vous allez tout droit.您笔直往前走.Tout droit? 直走?
Oui, puis vous prenez la première rue à gauche.是的。然后,您走到第一条街往左拐。Vous prenez la première rue à gauche.您走第一条街往左拐.Merci, madame.谢谢,夫人。
Je vous en prie, monsieur.Attention aux voitures!不客气,先生,小心汽车!Merci encore une fois, madame.夫人,再次谢谢您。
Bonjour, monsieur.您好,先生。
Bonjour, mademoiselle.您好,小姐。Qu'est-ce que c'est? _这是什么? C'est le Panthéon.这是先贤祠。Où est l'Avenue d'Italie? 意大利大街在哪里?
Vous allez tout droit et puis vous tournez à droite.您往前直走,然后往右拐。C'est loin? 远吗?
En voiture ou à pied?(您)乘车还是步行? A pied.步行。
Quinze minutes à pied.步行需要十五分钟。Merci, monsieur.谢谢,先生。
Je vous en prie, mademoiselle.不客气,小姐。
Quelle heure est-il? 几点钟了?
Il est onze heures et quart.十一点一刻。
Il est temps de te quitter.我该走了。Oh déjà? 已经该走了? Je suis désolé.Est-ce que tu es libre demain? 抱歉。你明天有空吗? Oui.有空。
Nous allons au concert demain soir? 明天晚上咱们去听音乐会? Avec plaisir!很乐意!(好啊!)A demain!明天见!Salut.再见。
Oh là là, il est déjà midi.哎呦,已经中午了(十二点了)。Comment? Vous voulez nous quitter? 怎么?您要走了?
Je regrette, mais je dois partir.Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.很抱歉,但我得走了。今天下午,我跟我的老师有个约会。Alors, à bientôt.一会儿见。
Mon père, Alain Bertrand, a 32 ans.Il est professeur.Il est le fils unique d’un instituteur et d’une institutrice.Il a une sœur, elle s’appelle Yvonne.Ma tante, Yvonne et son mari sont aussi professeurs.C’est de famille!L’homme derrière mon père, à côté de Yvonne, qui est-ce? C’est leur cousin Charles.Il n’est pas marié.Un personnage, lui!Il est journaliste.我的父亲,阿兰•贝特朗,32岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫伊冯娜。我姑妈伊冯娜和她的丈夫也都是教师,这是家庭的传统。站在我爸爸后面,伊冯娜旁边的人是谁?他们的表兄夏尔。他还没有结婚。这可是个人物,他是记者。Ma mère, Sabine Dupont, elle a 29 ans.Elle est la fille d’André et de Nadine Dupont.Mon grand-père et ma grand-mère sont ouvriers.Ils ont encore un fils, le frère aîné de ma mère, c’est mon oncle Paul.Il a 33 ans.Sa femme est entre lui et ma mère.Elle s’appelle Sophie.Son âge? C’est un secret.Ils sont employés.Voilà, vous connaissez toute la famille.Ah non!Il y a encore Médor, le chien de mes grands-parents.我母亲,萨比娜•杜邦,29岁。她是安德列和娜蒂•杜邦的女儿。我的外祖父、外祖母都是工人。他们还有一个儿子,我母亲的哥哥,是我舅舅保尔。他33岁。他的妻子站在他和我母亲中间。她叫索菲。她的年龄?这是秘密。他们俩是职员。这下,您认识我们全家了。啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。
Moi, je suis Jacques Bertrand.Je ne suis pas sur la photo de mariage de mes parents, bien sûr!我嘛,雅克•贝特朗,我当然不会在我父母亲的结婚照上的喽!
Pierre, frère aîné de Sophie, est étudiant à Paris 7.Aujourd’hui, c’est dimanche.Il rentre à Strasbourg pour voir ses parents et ses amis.索菲的哥哥皮埃尔是巴黎第七大学的学生。今天是星期日。他回到斯特拉斯堡去看望父母和朋友。Vers la fin du repas, Pierre dit: 快吃完饭时,皮埃尔说:
—Comme nous sommes tous ici,nous prenons une photo de toute la famille.正好我们全家人都在,我们来照一张“全家福”。—Oh oui!Bonne idée!dit Sophie.噢,对!好主意!索菲说。Pierre ouvre son appareil.皮埃尔打开照相机。—Bon, tout le monde à sa place!好,大家各就各位!
Un instant, dit Cécile, la sœur cadette.Elle rentre dans sa chambre et met une belle robe.稍等一会儿。皮埃尔的小妹妹赛西尔说着,便回到她的房间里,穿了一条漂亮的连衣裙。—Voilà, je suis prête!好啦,我准备好了。Pierre regarde et dit: 皮埃尔看了看,说道: Sophie, un peu à gauche, plus près de papa.Cécile un peu à droite, plus près de maman.Oui, comme ça, c’est bien!
索菲往左一点,再靠近爸爸一些。赛西尔往右一点,靠妈妈近一些。就这样,很好!
—Oh, dit maman, et mon petit Jacques!Il est encore au lit!哎呀,妈妈说,我的小雅克,他还在床上呢!—Voilà, tout le monde est là!Vous êtes prêts? 好,这下都到齐了!都准备好了吗? —Mais où est-ce que tu vas te mettre, Pierre? demande Jacques.皮埃尔,那你站哪里呢?雅克问道。Derrière papa et maman.… voilà, c’est fait!我站在爸爸妈妈后面。……瞧,照好了!
L’année a quatre saisons: le printemps, l’été, l’automne et l’hiver.一年有四季:春季、夏季、秋季和冬季。
Le printemps commence le 21 mars et finit le 21 juin.春季始于3月21日,结束于6月21日。
Au printemps, le ciel est clair et bleu, le soleil brille, il fait beau.Les arbres ont des feuilles vertes.Le printemps est la saison des fleurs.Les oiseaux chantent pour le printemps.在春天,天空蔚蓝,阳光明媚,天气晴朗。林木青葱。春天是鲜花的季节。鸟儿为春天歌唱。
L’été commence le 22 juin et finit le 22 septembre.6月22日至9月22日是夏季。En été, il fait chaud et il pleut.Il fait jour tôt, il fait nuit tard.Les étudiants ont les grandes vacances.Ils vont à la mer ou à la montagne.Vive les vacances!夏天天气炎热,多雨。天亮得早,黑得晚。学生们有一个大假期。他们或去海边或到山上。假期万岁!
L’automne commence le 23 septembre et finit le 21 décembre.秋季始于9月23日,结束于12月21日。
En automne, il fait doux.Le ciel est gris.Il fait du vent.Il pleut souvent.Les feuilles des arbres tombent.Les étudiants rentrent à l’école.Tout le monde travaille dur.秋天的气候温和,天空灰蒙。有时刮风,也常下雨。树叶凋零。学生返校开学。人人都辛勤地工作。
L’hiver commence le 22 décembre et finit le 20 mars.12月22日到3月20日是冬季。
Quel temps fait-il en hiver? Il fait froid, il neige, la terre est blanche.On fait du feu à la maison.En hiver, il fait jour tard, il fait nuit tôt.On prépare Noёl et le nouvel an.冬季的天气怎么样呢?寒冷,下雪,大地一片白茫茫。人们在家里生火取暖。这个季节,白昼短黑夜长。人们为圣诞和新年的到来做准备。
Nous sommes en hiver.C'est le 16 décembre.Il fait froid.Et il neige.Il ne neige pas souvent à Avignon, mais aujourd'hui, la neige tombe.Quel temps!Alice habite à Avignon avec ses parents.Elle va toujours à l'école à vélo.Ce n'est pas loin, mais aujourd'hui, elle est en retard.A neuf heures, elle n'est pas encore prête.Pourquoi? Parce qu'aujourd’hui est son anniversaire, Alice a quinze ans.Sa mère dit: «Vite, vite, Alice!Qu'est-ce que tu cherches? Tu n'as pas ta montre?» Alice dit: «Non, Maman, je ne trouve pas ma montre, je cherche mon crayon, je cherche mon stylo, je cherche ma gomme.Oh là là, je cherche toujours tout.Ah, voilà ma montre!»
冬天来临了。今天是12月16日,天气很冷,下雪了。罕见雪天的阿维尼翁市今天普降大雪。糟糕的天气!阿丽丝跟爸爸、妈妈一起住在阿维尼翁。她平时总是骑自行车上学。学校离家不远,可是今天她迟到了。九点钟了,她还没准备好。为什么?因为今天是她的生日,15岁了。妈妈对她说:“快点!快点!阿丽丝,你在找什么?你的手表不见了?”阿丽丝回答:“是的,妈妈,手表找不到了,我还在找铅笔、钢笔、橡皮……哎呀,我老是要找这些东西。啊,手表找到了!”
Une semaine après l'anniversaire d’Alice, c'est déjà Noël.Décembre est vraiment un mois de fêtes, surtout la semaine de Noёl.Ce sont les fêtes de fin d'année.阿丽丝生日以后的一周,就是圣诞节了。12月真是一个节日的月份。尤其是圣诞节的那一个星期,这是年终的节日。
En France, Noёl est une très grande fête.C'est une fête de famille.Les grands-parents d'Alice sont là, ses oncles et tantes sont là, tout le monde est là.在法国,圣诞节是一个非常重要的节日。这是一个全家团圆的节日。阿丽丝的爷爷、奶奶、叔叔和姑姑们都来了,全家人都相聚一起。Les enfants regardent les cadeaux sous l'arbre de Noёl.Il y a un beau cadeau pour Alice.Son frère Luc et son cousin Guy ont aussi leurs cadeaux.Les parents d'Alice...pardon, le Père Noёl donne un cadeau à tout le monde.孩子们盯着圣诞树上的礼物。阿丽丝得到一个漂亮的礼物。她弟弟吕克和表弟居也都有礼物。她的爸爸、妈妈…… 哎,圣诞老人给每人都准备了一份礼物。
Puis, quelques jours après Noёl, c'est le nouvel an.A minuit, tout le monde dit: «Bonne année!»
再过几天就是新年了。午夜时,大家齐声呼喊:“新年好!” Alice pense: «Je suis contente, j'ai déjà mes cadeaux d'anniversaire.Nous avons nos cadeaux de Noёl.Et le Jour de l'An, c'est encore un jour de cadeaux pour les enfants.Quelle semaine formidable!»
阿丽丝暗自乐道:“真开心,我已经得到了生日礼物。每个人都有圣诞礼物。新年那天,(我们)小孩子们又能收到礼物,多爽的一个星期啊!(真是一个令人高兴的星期呀!)”
Comment mangent les Français? Ils mangent bien, la cuisine française est très bonne.Leur petit déjeuner est vraiment très «petit»!Le matin, les Français ne mangent pas beaucoup: ils prennent seulement du café au lait, des petits pains ou des croissantsAh!les croissants chauds du matin!On sent les croissants dans la rue quand on est près de la boulangerie.Comme ils sentent bon!法国人怎么用餐?他们吃得不错,法国菜很好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃得不多,只喝点牛奶咖啡,吃(一块)面包或羊角面包。啊!清晨,当你在街上走近一家面包房,闻到那刚刚出炉、香气扑鼻的羊角面包时,多么惬意呀!
A midi, beaucoup de Parisiens n’ont pas assez de temps pour rentrer chez eux.Ils prennent leur déjeuner dans les restaurants ou les cafés près de leurs bureaux.Pour beaucoup d’entre eux, le déjeuner, c’est souvent un sandwich et une tasse de café.Mais dans les petites villes comme Limoges, Niort ou Avignon, et à la campagne, le déjeuner est encore le plus gros repas de la journée.On prend des salades, de la viande, des légumes, du fromage, des fruits ou un dessert.On boit du vin, de la bière ou de l’eau, mais jamais de lait.Les étudiants vont toujours aux Resto-U.On ne paie pas beaucoup, mais on mange bien 中午,许多巴黎人没有时间回家(吃饭),他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于(他们中的)许多人来说,午饭经常就是一个三明治加一杯咖啡。但是在一些像里摩日、尼奥尔或阿维尼翁这样的小城市,或在乡下,午餐仍然是一天中最丰盛的一顿饭。冷盘、肉类、蔬菜、干酪、水果或餐后甜点都样样齐全。大家喝葡萄酒,啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生往往在大学食堂就餐,花钱不多,吃得还不错。Le soir, les Français mangent très tard: à sept heures ou même à huit heures, le dîner est un gros repas de la journée.Il y a souvent de la soupe à la place des salades.Les Français passent beaucoup de temps à table.Dimanche, on aime manger en famille.Les familles françaises vont souvent au restaurant.Un bon repas est souvent le plus grand plaisir du dimanche.法国人的晚饭吃得很晚,七点甚至八点钟才开始吃。晚餐是一天中很重要的一顿。晚餐的第一道,经常是浓汤而非冷盘。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们全家团聚,还经常去餐馆吃饭。美餐一顿是星期日最令人高兴的一件事。
Demandez l’adresse d’un bon petit restaurant à vos amis français.Ils en connaissent certainement plusieurs.Vous y passez de merveilleux moments et vous ne payez pas beaucoup.向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定会知道不少。您可以在那里(餐馆)度过一段美好的时光且花销不多。
Le matin, à huit heures, Mme Blond sert le petit déjeuner à son mari et à
ses enfants.M.Blond et les enfants boivent du café au lait, mais elle, elle boit du thé.Et tous mangent du pain avec du beurre et des œufs.Ils prennent leurs repas dans la salle à manger.M.Blond va au bureau à huit heures et demie, les enfants vont à l’école à la même heure.早晨8点钟,布隆夫人为丈夫和孩子做好早餐。布隆先生和孩子们喝牛奶咖啡,而她自己却喝茶。每人都吃涂黄油的面包和鸡蛋。他们在餐厅用餐。布隆先生8点半去办公室(上班),孩子们也在同样的时间去上学。A midi, M.Blond ne rentre pas, il déjeune dans un petit restaurant chinois tout près de son bureau.Il aime le riz.Il prend toujours du poisson dans ce restaurant.Mme Blond déjeune avec ses enfants à la maison.Ils mangent de la viande, beaucoup de légumes, mais jamais de poisson, parce qu’ils n’aiment pas le poisson.Comme dessert, il y a des gâteaux et des fruits.Après le repas, ils boivent du café.中午,布隆先生不回家,他在一家离办公室不远的中国小餐馆吃午饭。他喜欢(吃)米饭,总是在这家餐馆吃鱼。他的太太和孩子们在家里吃午饭,他们吃肉,也吃很多蔬菜, 但是从不吃鱼,因为他们不喜欢鱼。作为餐后甜点,有糕点、水果。饭后,他们喝点咖啡。Le soir, M.Blond rentre à sept heures.Il dîne avec sa femme et ses enfants.Mme Blond prépare un gros repas.Ils prennent du vin blanc ou du vin rouge.Ils passent beaucoup de temps à table.Ils parlent de leur travail, de leurs amis, de leurs chiens et de toutes les choses intéressantes de la journée.Pour eux, le dîner en famille est souvent le plus grand plaisir de la journée.晚上,布隆先生7点钟回家。他和太太、孩子们一起吃晚饭。布隆太太准备好一顿丰盛的晚餐。他们喝白葡萄酒或红葡萄酒。他们在餐桌上呆很长时间,谈论他们的工作、学习,他们的朋友,他们的小狗以及所有一切白天(遇到的)有趣的事情。对于他们来说,全家人在一起吃晚饭(常常)是一天中最令人愉快的事。
Mme Blond fait bien la cuisine.Le dimanche, elle prépare toujours beaucoup de plats.布隆太太做得一手好菜。星期日,她经常做很多的菜肴。
第四篇:新大学法语1第二版课文翻译
Comment allez-vous ?您好,先生。您好吗?很好,谢谢,您呢?我也很好,谢谢。
-Salut, Fanny.Salut, Yves.Comment ça va?很好,谢谢。你呢?
-Moi, ça va.(…)Tiens!Qui est-ce?C‟est ma sœur, Emma.Bonjour, Emma.Bonjour, Yves.Bonjour, Jacques.Bonjour, Eric.给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。
-Enchanté.Je m‟appelle Jacques Rivière.Je suis professeur.Enchantée, monsieur Rivière.阿丽丝,是你啊?你好。你好,让。呦,这是谁?我妹妹。
-Quel est son nom?她叫玛丽,她上学了……她已经上学了?是的。她六岁了。她学习很好。你们住在哪里?
-Nous habitons rue des Ecoles.Allô?你好,雅娜。我是菲利浦。你好,菲利浦。
-Qu‟est-ce que tu fais dimanche? Euh...je...On va au cinéma?Oui, c‟est bien!那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗?可以,星期日见。
-Ah,Michel,enfin te voilà!Salut, Nicole, ça va?很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗?嗯,我得做练习。
-Je regrette beaucoup.Bon, une autre fois peut-être.Oui, une autre fois.你好,雅克!我迟到了吗?是的,不过…..几点钟了?
-Il est huit heures et demie maintenant.Excuse-moi, Jacques.没关系,该进电影院了。
-Pardon madame, vous avez l‟heure?Oui, Monsieur.Il est dix heures.Exactement, il est dix heures moins deux.噢,我晚了。我得上学去了。再见,夫人。再见。小心汽车!
Qu’est-ce que c’est ?对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走?您笔直往前走.直走?
-Oui, puis vous prenez la première rue à gauche.Merci, madame.不客气,先生,小心汽车!您好,先生。
-Bonjour, mademoiselle.Qu'est-ce que c'est?C'est le Panthéon.意大利大街在哪里?
-Vous allez tout droit et puis vous tournez à droite.C'est loin?(您)乘车还是步行?步行。
-Quinze minutes à pied.Merci, monsieur.不客气,小姐。
A demain!十一点一刻。
-Il est temps de te quitter.Oh déjà?抱歉。你明天有空吗?有空。
-Nous allons au concert demain soir?Avec plaisir!
-很乐意!(好啊!)Salut.-再见。
哎呦,已经中午了(十二点了)。怎么?您要走了?
-Je regrette, mais je dois partir.Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.Alors, à bientôt.Quand est-ce que je peux retourner au travail ? — 我什么时候能够继续工作?
-Quel courage, cher ami.Vous allez reprendre toutes vos activités dans une semaine.— 您真厉害,朋友!一个星期后,您就可以重新工作了。Le médecin s‟est assis sur une chaise et lui a demandé : 医生坐了下来,接着问他:
-Vous n‟avez pas mal aux oreilles ? — 您耳朵痛不痛?
-Non, docteur.Pas du tout.— 不,一点儿也不痛,大夫。
-Au vebtre ? Non ? Vous n‟avez pas mal aux yeux ? Bien, ce n‟est pas grave.Vons avez seulment une grippe.Je vais vous faire une ordonnance.— 肚子呢?不痛?眼睛不痛吧?好,没什么大问题。只是流行性感冒。我给您开张药方。
-Pas trop de médicaments, docteur, s‟il vous plaît.— 大夫,别给我开太多的药。
-Il en faut quelques-uns, si vous voulez vous soigner vite.— 您如果想很快治好病,有几种药是必须的。-Oui , bien sûr.Je vous écoute.— 当然。我听您的。
-Vous allez prendre ces médicaments trois fois jour pendant cinq jours.Prenez-en avant le repas.Et bien, vous allez très bien dormir ce soir!— 这些药您一天三次饭前服用,共五天。好吧,您今晚一定会睡个好觉。
Surtout pas d’alcool!Pas de cigarette!Pierre vient de se guérir d‟un rhume.Son ami Alain, médecin, lui donne des conseils.Alain : Tu te sentiras mieux si tu changes tes habitudes alimentaires.Tout d‟abord, il faut avoir une alimentation équilibrée et faire trois repas par jour.On oublie souvent le petit déjeuner, il est pourtant et il apporte 25% des besoins alimentaires de la journée.改变一下你的饮食习惯,你就会(感觉)好多了。首先,需要做到营养均衡,一日三餐。人们常常忘记早餐,然而,早餐很重要,能带给你一天营养总需要量的25%。Pierre : Mais tu sais, le matin, je n‟ai vraiment pas faim!可是,你知道,我早晨没有食欲!
Alain : ça, ce n‟est pas bon pour la santé.Chaque jour, tu dois manger un plat de viande ou de poisson avec des légumes, un produit laitier et un fruit à chaque repas, un peu de pain ou du riz...这样对身体不好。你每天应该吃一盘肉或鱼加上蔬菜。每顿饭吃一种奶制品,一个水果,和少量面包或米饭……
Pierre : Tout ça ? Mais je ne mange jamais autant.这么多?我从来不吃这么多。
Alain : Oui, mais attention, il faut éviter les matières grasses.Enfin, ne mets pas trop de sel dans tes plats, c‟est très mauvais pour le cœur!需要这些,不过注意别吃高脂肪的东西。另外,菜里别放太多的盐,吃盐过量对心脏有害。
Pierre : Bon, d‟accord.Je peux boire un verre d‟alcool ? 好。每顿喝一杯白酒可以吧?
Alain : Non, surtout pas d‟alcool!Pas de cigarette!Tu fumes trop!不行,特别要禁烈性酒和戒烟!你抽烟太多了!
Pierre : Tu crois ? Mais alors mes repas vont me sembler très tristes!是吗?这样的话,我的饭菜多没劲呀!
Alain : Pas du tout.Tu peux préparer de jolis plats, riche en couleurs.Et prends tes repas dans le calme.Tu peux quand même boire un verre de vin à chaque repas.N‟oublie pas de boire beaucoup d‟eau, plus d‟un litre par jour.不会的!你可以把饭菜的颜色配得漂亮些嘛。吃饭时注意细嚼慢咽。每顿饭喝一杯葡萄酒还是可以的。记住,要多喝水,每天喝一升以上的水。
Pierre : Bon, je vais essayer.好,我试试吧。
Quel métier pensez-vous choisir ?
Les femmes travaillent et cela depuis longtemps.Pendant les deux dernières guerres, elles ont souvent remplacé les hommes dans leur travail.Beaucoup d‟hommes sont allés à la guerre.Les femmes sont venues travailler à leur place.妇女从事劳动,这种现象由来已久。两次世界大战期间,于是妇女就得顶替他们走上工作岗位。许多男人走上战场。于是妇女就得顶替他们走上工作岗位。
Aujourd‟hui, les femmes continuent à travailler partout, mais c‟est différent : elles veulent travailler.Toutes les filles pensent à un métier pour plus tard et elles continuent leur études comme les garçons.如今,妇女参加工作的情况仍在继续,并且很普遍,但不同的是:她们自愿要工作。所有的女孩子都希望和男孩一样读书,将来有一个职业。
Maintenant, il y a des femmes qui ont réussi.On lit souvent dans les journaux : « Une directrice d‟usine », « Elle est devenue chauffeur », « Elle est arrivée enfin à devenir pilote de ligne.» Malheuresement aujourd‟hui, en France même, on donne aux garçcons le choix jusqu‟a trois cents métiers différents.Mais pour les filles, on ne pense pas à plus de trente métiers!当今,成功妇女为数不少。人们经常可以从报纸上看到这样的消息:“……一位女厂长”,“她成为女出租车司机”,“她终于成为飞机驾驶员”。遗憾的是,当今的法国,有三百个不同职业可供男孩选择的同时,却只有不足三十个职业供女孩选择!
Et quand elle est arrivée sur le « marché du travail », une femme rencontre beaucoup de problèmes pour trouver un métier, et ensuite pour le garder.在就业市场上,一位妇女要想找到一份工作会遇到很多困难,而要保住这份工作则更难。昨天我在国家职业介绍所遇到一位妇女:芭特丽霞•勒杜克,35岁,已婚,是两个孩子的母亲。
Patricia leduc a 35 ans, mariée, deux enfants.Je l‟ai rencontrée hier devant le bureau de L‟ANPE.Elle m‟a dit, « Je me suis levée ce matin à cinq heures, je suis partie à cinq heures et demie, parce que j‟habite loin de Paris.Je suis venue très tôt pour être une des premières.Je n‟ai même pas mangé.»
昨天我在国家职业介绍所遇到一位妇女:芭特丽霞•勒杜克,35岁,已婚,是两个孩子的母亲。她告诉我:“今天早上我5点钟起床,5点半出门,因为我住的地方离巴黎很远。为能排在前几名,我早早来到这里连饭都没吃。”
-Quel métier pensez-vous choisir ? lui ai-je demandé.—您想挑选什么职业?我问她。
-Quel métier choisir ? Vous devez dire : quel métier je peux avoir.Il est difficile pour une femme de trouver un poste intéressant, surtout pour une femme de mon âge.Je veux seulement être vendeuse!Pas plus!Vous savez, Monsieur, comment une vendeuse comme moi travaille ? —挑选什么职业, 您应该问我能找到什么工作?找一份好工作对于一个妇女来说十分困难,尤其像我这样年纪的(妇女)。我只想当一个售货员,仅此而已。先生,您知道像我这样的售货员一天的工作吗?
De 6h30 à 7h30 : on se lève et on prépare le petit déjeuner pour toute la famille, on habille les enfants;on fait le ménage.De 7h50 à 8h50 : on prend le train et l‟autobus.De9h à 12h : on travaille au magasin.De 13h à 17h : on reprend le travail.De 17h à 18h : on rentre à la maison.De 18h à 19h : on fait travailler les enfants et on prépare le dîner.De 20h à 21h30 : on fait la vaisselle, on couche les enfants, on lave du linge etc.Bien sûr, mon mari m‟aide un peu parfois.A 21h30 : enfin libre!Pour lire ? Pour regarder la télévision ? Non...Pour dormir!On est trop fatigué!6:30—7:30:起床,准备全家人的早餐,给孩子们穿衣服,做家务。7:50—8:50:乘火车或公共汽车上班。9:00—12:00:在商店工作。
12:00—13:00:吃午饭(一杯咖啡加一个三明治),为晚饭采购。13:00—17:00:继续工作。17:00-18:00:回家。
18:00—19:00:让孩子们做功课,准备晚餐。
20:00—21:30:洗涮餐具,照顾孩子们上床睡觉,洗衣服,等等。当然,我丈夫有时候也帮我一下。
21:30:终于忙完!再看点书?看会儿电视?不,睡觉!已经筋疲力尽了!
C’est votre premier emploi ?(Dans le bureau du service du personnel)Martin : Bonjour, madame.Je viens pour l‟emploi d‟informaticien.您好,夫人,我来应聘计算机工程师?
La directrice : Vous avez une formation en informatique ?
您有计算机学的学历吗?
Martin : Oui.有。
La directrice : C‟est votre premier emploi ?
这是您找的第一份工作吗?
Martin : Non.J‟ai rtavaillé dans un centre d‟informatique comme technicien pendant six mois, de janvier à juillet cette année.不。作为技术员,我在一家计算机中心工作了半年,从今年1月到7月。La directrice : Et pourquoi est-ce que vous êtes parti ?
那您为什么离开?
Martin : Parce que l‟entreprise a fermé en juillet, à cause de problèmes financiers.这家公司因为财务问题在7月份倒闭了。
La directrice : Vous avez travaillé jusqu‟en juillet.Vous êtes donc au chômage depuis deux mois.Quel âge avez-vous ?
您工作到7月份,那么至今您已经失业了两个月。您多大岁数?
Martin : 26 ans.26岁。
La directrice : Vous parle des langues étrangères ?
您会外语吗?
Martin : Oui, je parle assez bien l‟anglais, je comprends l‟allemand, et j‟ai commencé à apprendre le chinois.会,我英语讲得很流利,懂德语,已经开始学习汉语了。La directrice : C‟est bien.Vous aimez voyager ?
很好。您喜欢旅游吗?
Martin : Oui, pourquoi ?
喜欢呀,怎么了?
La directrice : Nous sommes en train de chercher un jeune de moins de trente ans, pour visiter les clients en France et à l‟étranger.Ça vous intéresse ?
我们正想找一个三十岁以下,可以在国内和国外出差,为客户服务的年轻人。您对这(份工作)感兴趣吗?
Martin : ça m‟intéresse beaucoup!Est-ce que je peux savoir quel est le salaire ?
非常感兴趣!我可以知道我的薪水是多少吗?
La directrice : Entre 1200 et 1400 euros par mois, avec un treizième mois.每个月1200至1400欧元,外加一个第十三个月的工资。
Martin : Bon.Qu‟est-ce que je dois faire maintenant ?
好。那我现在应该做些什么?
La directrice : Donnez votre cueeiculum vitae à la secrétaire, et revenez demain après-midi.将您的履历交给秘书,明天下午再来我这里。
Martin : Je vous remercie, madema.A demain!
非常感谢,先生,明天见。
第五篇:《新大学法语》教学大纲1
课程教学大纲审核表
第二外语《法语》
(一)学时数:64 学分:3.5 适用范围:英语专业
一、课程的性质、目的和任务
大学法语课程是为英语专业高年级学生开设的一门理论与实践相结合的专业基础课程,是一门必修课。教学的目的是培养学生具有一定的阅读能力和初步的听说读写译能力,使学生能用法语交流简单的信息,提高文化素养并为进一步提高法语水平打下良好的基础。为了培养学生初步运用法语进行交际的能力,教学要本着既要打好语言基础,传授必要的语言知识,又要注重交际能力培养的原则展开,同时教学还应有助于学生开阔视野,扩大知识面,加深对世界的了解,借鉴和吸收外国文化精华,提高文化素养。本学期教学的主要任务是继续基础语言知识的学习(主要是词汇和语法),并通过讨论、阅读、听力、写作等方面的训练,提高学生的听说读写能力,培养学生的逻辑思维能力以及对法文的分析鉴赏能力。
二.课程教学内容及基本要求
本课程教学以高等教育“十五”国家级规划教材《新大学法语》为参照,要求学生在完成本学期的课程之后,能运用国际音标拼读单词,朗读低于所学课文难度的浅易材料,语音、语调大体正确,可以阅读一般题材,难度与课文相当的文章;听力方面,能听懂法语课堂用语以及与课文接近、无生疏词汇的听力材料的主要内容;学会基本的日常用语,能用法语简要的回答与教师就课文内容所提出的问题;能用所学的词汇、词组写出简单的句子,书写节本规范;能独立完成课后的翻译作业。
本教材以单元组织教学,且这一概念体现在教学实践的始终。1 第一册第一单元
教学主要内容:
TEXTE A
Saluer
TEXTE B
Pésenter et se présenter PHONETHIQUE I [a] [ε] [i] [s] [t] [d] [f] [v] [m] PHONETHIQUE II [e] [y] [ ] [ã] [ ][ ] [k] [g] [r] [z] GRAMMAIRE
主语人称代词
教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生能够识别并正确朗读上述音素,牢记与上述音素相对应的拼写并据此朗读练习中所给词汇;掌握基本的问候用语和自我介绍用语。教学的重点与难点:因素的拼写规则
教学环节的组织:提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。2 第一册第二单元
教学主要内容:
TEXTE A
Inviter
TEXTE B
Quelle heure est-il ? PHONETHIQUE I
[u] [o] [ ] [ ] [w] [b] [p] [l] [n] PHONETHIQUE II
[œ] [ ] [Ø] [j ]
GRAMMAIRE I
名词
不定冠词和定冠词
第一组动词 GRAMMAIRE II
钟点的表达
介词à 和de 缩合冠词
否定 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生能够识别并正确朗读上述音素,牢记与上述音素相对应的拼写并据此朗读练习中所给词汇;掌握基本的邀请和订约会用语,学会就时间进行提问并掌握本单元的各项语法点。
教学的重点与难点:因素的拼写规则;不定冠词和定冠词以及缩合冠词的词形、用法及区别,第一组规则动词的变位规则。
教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。3 第一册第三单元 教学主要内容:
TEXTE A
Demander son chemin
TEXTE B
Prendre congé PHONETHIQUE I [ч] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] PHONETHIQUE II
GRAMMAIRE I
疑问句 疑问形容词和感叹形容词
冠词的省略
GRAMMAIRE
II
名词复数的构成 句子的成分
教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生能够识别并正确朗读上述音素,牢记与上述音素相对应的拼写并据此朗读练习中所给词汇;掌握基本的问路和告辞用语,掌握本单元的各项语法点。
教学的重点与难点:因素的拼写规则;疑问句的构成和冠词的省略。教学环节的组织:提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。4 第一册第四单元 教学主要内容:
TEXTE A
Souvenir de famille
TEXTE B
Une photo de famille GRAMMAIRE 主有形容词
阴性名词的构成主语与表语的配合重读人称代词
D’autres I Exercices sur la grammaire II Exercices sur le texte
III Exercices d’écoute
IV Conversation V Document 教学的基本要求:本章教学先系统地复习所学过的因素,然后通过语法 点地讲授,使学生掌握主有形容词的词形和用法,了解阴性名词的构成、主语与表语的配合以及重读人称代词的用法。
教学的重点与难点:因素的拼写规则;主有形容词的词形和用法。教学环节的组织:提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。5 第二册第五单元 教学主要内容:
TEXTE A
Les quatre saisons
TEXTE B
Alice Lebrun GRAMMAIRE 无人称句
年、月、日、星期的表达
第二组动词变位
介词de在否定句中
D’autres I Exercices sur la grammaire II Exercices sur le texte
III Exercices d’écoute
IV
Conversation V Document 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生通过语法点的学习掌握上述语法点的构成及使用时的一些注意事项和特殊情况,尤其是介词de在否定句中。
教学的重点与难点:(1)语法:年、月、日、星期的表达和介词de在 否定句中;(2)课文:重点词汇:commencer qch/ commencer à+inf, finir qch,aller à, préparer qch等 ,常用表达:au printemps, avoir les grandes vacances, les vacances d’ été / d’hiver, faire du feu, quel temps fait-il ?等。教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论等形式相结合,配以适当随堂练习。6 第二册第六单元 教学主要内容:
TEXTE A
Les repas des Français
TEXTE B Les repas d’une famille française GRAMMAIRE
部分冠词
副代词y和en
形容词的性与数
形容 词的位置
D’autres I Exercices sur la grammaire
II Exercices sur le texte
III Exercices d’écoute
IV Conversation V Document 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生通过语法点的学习掌 握上述语法点的词形及使用时的一些注意事项和特殊情况,对于部分冠词的用法,要明确法语中的“不确指又不可数的名词”的所指与英语和汉语都不尽相同,在使用时关键的参照点是“部分量”。在本单元中,关于副代词en用于代替介词de引导的形容词补语的用法关键是明确“形容词补语”这个概念,而形容词的用法主要是搞清楚不同形容词的位置,并牢记形容词必须与所修饰名词保持性数一致。
教学的重点与难点:(1)语法:本单元的语法点全是学习的重点;(2)课文:重点词汇:prendre(=boire+manger)qch , sentir qch / qch sentir +adj /adv , beaucoup de +n.pl, à la place de, passer du temps à qch / inf, demander qch à qn等;常用表达:prendre du café au lait, dans la rue, manger en famille, passer de merveilleux moments等。
教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论等形式相结合,配以适当随堂练习。7 第二册第七单元 教学主要内容:
TEXTE A
Un élève à la compqgne
TEXTE B La toilette de M.et Mme Dubreuil GRAMMAIRE
代词式动词
及物动词和不及物动词
直接宾语人称代词
间接宾语人称代词 D’autres I Exercices sur la grammaire
II Exercices sur le texte
III Exercices d’écoute
IV Conversation
V Document 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生通过语法点的学习掌握上述语法点的构成及使用时的一些注意事项和特殊情况,尤其是代词式动词的各种句式的构成,了解代词式动词与普通动词的区别。掌握直宾人称代词和间宾人称代词在各种句式中的位置。
教学的重点与难点:(1)语法:代词式动词;(2)课文:重点词汇和常用表达:loin de , il(+间宾人称代词)faut qch / inf, dire qch à qn / dire à qn de +inf, hiver comme été, faire faire qch, s’occuper de qch / qn,se mettre en route等。
教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论等形式相结合,配以适当随堂练习。
三、课内实践教学内容及要求
通过丰富而多样化的课堂提问、小组讨论、情景演绎等形式及充实而适量的课下作业为学生提供更多的实际运用演练的机会。
四、学时分配及教学方式
该课程分三学期,每学期16周,每周4学时。具体安排如下: 第五学期:
1—2周:学习教材语音阶段,使学生掌握法语的发音及拼读规则; 3-16周:学习教材基础阶段即第一册的1-6单元+复习小结+考查,按每课内容进行语法、词汇、课文、听力、会话、练习等教学,补充相应文化背景介绍。第六学期:
1-16周,学习教材第一册第7-11单元和第二册第1-3单元,按每课内容进行语法、词汇、课文、听力、会话、练习等教学;补充其它主要法语语法知识点及相应文化背景介绍。第七学期:
1-16周,学习教材第二册第4-10单元,按每课内容进行语法、词汇、课文、听力、会话、练习等教学;补充其它主要法语语法知识点及相应文化背景介绍。
五、本课程与相关课程的联系
法语与英语的语言规律十分接近,掌握良好的法语语言知识能够促进学生更好的进行专业英语的学习,同时具有良好的汉语基础和英语基础,具有良好的语言学习习惯又能进一步促进法语学习的开展。学习一门新的语言,不仅仅是掌握了一门交际工具,同时就业另学生们学到了一种新的思维方式,可以帮助学生更好的人是世界,形成更健康的人生价值观。
六、建议教材及教学参考书 李志清,周林飞,柳利等,《新大学法语》,高等教育出版社,2003 2 马晓宏,《法语》,外语教学与研究出版社,2004 3 吴贤良,王美华等,《公共法语》,上海外语教育出版社,2001 4 孙辉,《简明法语教程》,商务印刷馆,2006 5.《Alter Ego》,Hachette FLE,2006(专为非法语国家学习者推出的全新理念法语学习教材,趣味性比reflet强,进度没有reflets快,比较适合零起点。Alter ego拉丁语中即“好朋友“,法语中即“第二个我”,清楚地表明了他们的时事新闻、当代意识、生活理念与文化旨趣。)
七、几点说明 课程的重点,难点散见于课文之中,要求做好作结归纳工作,并鼓励同学在课后大胆用法语进行交流。主要侧重课本内容,但是不能忽略听说读写能力的培养。听说读写能力的培养体现于每一次授课之中。