新大学法语1_中法译文4-9单元 word

时间:2019-05-15 06:36:21下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《新大学法语1_中法译文4-9单元 word》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《新大学法语1_中法译文4-9单元 word》。

第一篇:新大学法语1_中法译文4-9单元 word

UNITE 4 Texte A Souvenir de faille Mon père, Jean Bongrain, a 35 ans.Il est professeur.Il est le fils unique d’un instituteur et d’une institutrice.Il a une sœur.Elle s’appelle Marie.Marie, ma tante, elle est aussi professeur.C’est de famille!A sa droite est leur cousin Charles.Il n’est pas marié.Un personnage, lui!Il est journaliste.Ma mère, Mathilde Gaillard, elle a 25 ans.Elle est la fille d’Antoine et de Noémie Gaillard.Mon grand-père et ma grand-mère, ils sont ouvriers.L’homme derrière mon grand-père, qui est-ce? C’est mon oncle Paul, le frère de ma mère.Il a 32 ans ou 33 ans.A côté de lui, entre mon père et ma mère, c’est sa femme, Sophie.Son âge? C’est un secret de famille.Ils sont employés.Voilà, vous connaissez toute ma famille.Ah non!Il y a aussi Médor, le chien de mes grands-parents.Moi, je suis Jacques Bongrain.Je ne suis pas sur la photo de mariage de mes parents, bien sûr!他是大学教授我爸爸叫Jean Bongrain,35岁。他是一个男小学教师和一个女小学教师的独生子。他有一个姐妹。她名叫Marie。Marie,我的姑姑,她也是老师。这是家族传统。在她的右边是她的堂兄弟Charle他没有结婚。他可是个人物,他是记者。我母亲,Mathilde Gaillard,她25岁。她是Antoine和Noémie Gaillard的女儿。我外公和外婆是工人。有个男人在我外公身后,他是谁?他是我舅舅Paul,我妈妈的兄弟。他32岁或者33岁。在他的旁边,我父母之间,是他的妻子Sophie。她的年龄?这是秘密在我家。他们是职员。这下,您认识我全家了。啊不!还有Médor,我外祖父母的小狗。我,我叫Jacques Bongrain。我当然不会出现在我父母的结婚照里。

UNITE 4 Texte B Une photo de famille Pierre, frère aîné de Jean, est professeur à Paris7.Aujourd’hui, c’est dimanche.Il rentre à Rouen pour voir ses parents et ses amis.Vers la fin du repas, Pierre dit:-Comme nous sommes tous ici, je prends une photo de toute la famille.-Oh oui!Pierre ouvre son appareil.-Qu’est-ce que c’est? demande Elisabeth.-C’est un appareil.Bon, tout le monde à sa place!

-Un instant, dit Cécilia, sœur cadette de Pierre.Elle rentre dans sa chambre et met une belle robe.-Voilà, je suis prête!Pierre regarde et dit:

-Emmanuel un peu à gauche, plus près de papa.Cécilia un peu à droite, plus près de maman.Oui, comme ça, c’est bien!-Oh, dit maman, et mon petit Jacques!Il est encore au lit!-Voilà, tout le monde est là!Vous êtes prêts? Tac!voilà, c’est fait!

Pierre,Jean的哥哥,巴黎第七大学的教授。今天,周日。为了看望父母和朋友,他回到Rouen。聚餐快结束时,Pierre说:因为我们家的人都在,我照一张全家福。好的。Pierre打开他的照相机。“这是什么?”Elisabeth问。这是照相机。瞧,我准备好了。她回到屋里穿了一条漂亮的连衣裙。稍等一会,Pierre的妹妹Cécilia说。好的,大家都站好。Pierre看(着大家)说:Emmanuel往左一点,再靠近爸爸一些。Cécilia往右一点,再靠近妈妈一些。对,就这样,很好。噢,妈妈说,我的小Jacques哪!你们准备好了吗?咔嚓!这回都到齐了。他还在床上(睡觉)呢!瞧,照好了!

UNITE 5 Texte A Les quatre saison L’année a quatre saisons: le printemps, l’été, l’automne et l’hiver.Le printemps commence le 21 mars et finit le 21 juin.Au printemps, le ciel est clair et bleu, le soleil brille, il fait beau.Les arbres ont des feuilles vertes.Le printemps est la saison des fleurs.Les oiseaux chantent pour le printemps.L’été commence le 22 juin et finit le 22 septembre.En été, il fait chaud et il pleut.Il fait jour tôt, il fait nuit tard.Les étudiants ont les grandes vacances.Vive les vacances!Ils vont à la mer ou à la montagne.1 L’automne commence le 23 septembre et finit le 21 décembre.En automne, il fait doux.Il fait du vent.Le ciel est gris.Il pleut souvent.Les feuilles des arbres tombent.Les étudiants rentrent à l’école.Tout le monde travaille dur.L’hiver commence le 22 décembre et finit le 20 mars.Quel temps fait-il en hiver? Il fait froid, il neige, la terre est blanche.On fait du feu à la maison.En hiver, il fait jour tard, il fait nuit tôt.On prépare Noël et le nouvel an.一年有四个季节:春夏与秋冬。春季起始于3月21日,结束于6月21日。在春天,蔚蓝的天空。阳光明媚,天气晴朗,树枝发出绿芽。春天是鲜花的季节,鸟儿为春天歌唱。6月22日至9月22日是夏季。夏天天气很热,经常下雨。天亮得很早,黑得晚。学生们有一个长假。他们到海边或山上度假,假期万岁。9月23到12月21日是秋季。秋天的气候很温和,天空是灰色的,刮风,也经常下雨。树叶枯落,学生们开学返校,人人都在辛勤劳作。12月22日到3月20日是冬天。冬天的天气怎么样呢?寒冷,下雪,大地一片白茫茫。人们在家里生火取暖,这个季节白天短黑夜长。人们期待圣诞和新年两个节日的到来。

UNITE 5 Texte B Alice Lebrun Nous sommes en hiver.C’est le 16 décembre.Il fait froid.Et il neige.Il ne neige pas souvent à Avignon, mais aujourd’hui, la neige tombe.Quel temps!Alice habite à Avignon avec ses parents.Elle va toujours à l’école à vélo.Ce n’est pas loin, mais aujourd’hui, elle est en retard.A neuf heures, elle n’est pas encore prête.Pourquoi? Parce que c’est son anniversaire.Alice a quinze ans aujourd’hui.Sa mère dit:«Vite, vite, Alice!Qu’est-ce que tu cherches? Tu n’as pas ta montre?» Alice dit:«Non, Maman, je ne trouve pas ma montre, je cherche mon crayon, je cherche mon stylo, je cherche ma gomme.Oh là là, je cherche toujours tout.Ah, voilà ma montre!»

Une semaine après l’anniversaire d’Alice, c’est déjà Noël.Décembre est vraiment un mois de fêtes, surtout la semaine de Noël.Ce sont les fêtes de fin d’année.En France, Noël est une très grande fête.C’est une fête de famille.Les grands-parents d’Alice sont là, ses oncles et tantes sont là, tout le monde est là.Les enfants regardent les cadeaux sous l’arbre de Noël.Il y a un beau cadeau pour Alice.Son frère Luc et son cousin Guy ont aussi leurs cadeaux.Les parents d’Alice...pardon, le Père Noël donne un cadeau à tout le monde.Puis, quelques jours après Noël, c’est le nouvel an.A minuit, tout le monde dit:«Bonne année!» Alice pense:«Je suis contente, j’ai déjà mes cadeaux d’anniversaire.Nous avons nos cadeaux de Noël.Et le jour de l’an, c’est encore un jour de cadeaux pour les enfants.Quelle semaine formidable!»

冬天来临了。今天是12月16日,天气很冷,下雪了。不经常下雪的阿维尼翁市今天普降大雪,多糟糕的天气!阿丽丝和爸爸妈妈一起住在阿维尼翁。她平时总是骑自行车上学。学校离家不远,但是今天她迟到了。已经九点钟了,她还没准备好。为什么?因为今天是她15岁生日。妈妈对她说:“阿丽丝,快点?你在找什么?你的手表不见了?”阿丽丝回答:“是的,妈妈。我得手表找不到了,我还在找铅笔、钢笔、橡皮。哎呀,我老是要找这些东西。啊,手表找到了!”阿丽丝生日以后的一周就是圣诞节。12月真是一个节日的月份。尤其是圣诞节的一个星期,年终的节日。在法国,圣诞节是一个非常重要的节日。这是一个全家团圆的节日。阿丽丝的爷爷奶奶,叔叔和姨妈们都来了。全家人相聚在一起。孩子们盯着圣诞树上的礼物,阿丽丝得到了一个漂亮的礼物。她弟弟吕克和表弟居也都得到礼物。她的爸爸妈妈„„哎,圣诞老人给每个人准备了一份礼物。几天后,就是新年了。午夜时,大家齐声喊着“新年好!”阿丽丝暗自乐道:“真开心,我已经得到了生日礼物,每个人都有圣诞礼物,新年那天,孩子们又能收到礼物,真是令人高兴的星期啊!”

UNITE 6 Texte A Les repas de français Comment mangent les Français? Ils mangent bien, la cuisine française est très bonne.Leur petit déjeuner est vraiment très « Petit »!Le matin, les Français ne mangent pas beaucoup: ils prennent seulement du café au lait, de petits pains ou des croissants.Ah!les croissants chauds du matin!On sent ces croissants dans la rue quand on est près de la boulangerie.Comme ils sentent bon!

A midi, beaucoup de Parisiens n’ont pas assez de temps pour rentrer chez eux.Ils prennent leur déjeuner dans les restaurants ou les cafés près de leurs bureaux.Pour beaucoup d’entre 2 eux, le déjeuner, c’est souvent un sandwich et une tasse de café.Mais dans les petites ville comme Limoges, Niort ou Avignon, et à la campagne, le déjeuner est encore le plus gros repas de la journée.On prend des salades, de la viande, des légumes, du fromage, des fruits ou un dessert.On boit du vin, de la bière ou de l’eau, mais jamais de lait.Les étudiants vont toujours aux Restau-U.On ne paie pas beaucoup, mais on mange bien.Le soir, les Français mangent très tard: à sept heures ou même à huit heures, le dîner est un gros repas de la journée.Il y a souvent de la soupe à la place des salades.Les Français passent beaucoup de temps à table.Dimanche, on amie manger en famille.Les familles françaises vont souvent le plus grand plaisir du dimanche.Demandez l’adresse d’un bon petit restaurant à vos amis français.Ils en connaissent certainement plusieurs.Vous y passez de merveilleux moments et vous ne payez pas beaucoup.法国人怎么用餐?他们吃的不错,法国菜肴十分好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃的不多,只喝点牛奶咖啡,一些小面包或羊角面包。啊!早晨,当人们在街上闻到从一家面包房那传出的热羊角面包的香味时,是多么惬意呀!中午,许多巴黎人没有时间回家,他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于他们中的许多人来说,午饭常常是一个三明治加一杯咖啡。但是在一些像里摩日、尼奥尔或是阿维尼翁这样的小城市,或在乡下。午餐是一天中最重要的一顿饭。冷盘、肉、蔬菜、干酪、水果或餐后的点心都必不可少。人们(可以)喝点葡萄酒、啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生们往往在学校食堂就餐,花钱不多,吃的不错。法国人的晚饭吃的很晚,七点钟甚至八点钟才开始吃,晚餐同样是很重要得一顿饭。(这时)人们常常喝汤而不吃冷盘了。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们喜欢和家人一起聚餐。并常常下馆子吃饭。美餐一顿常是星期日最令人愉快的一件事。向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定知道不少。您可以在那里度过一段美好的时光且花费不多。

UNITE 6 Texte B Les repas d’une famille française Le matin, à huit heures, Mme Dugast sert le petit déjeuner à son mari et à ses enfants.M.Dugast et les enfants boivent du café au lait, mais elle, elle boit du thé.Et tous mangent du pain avec du beurre et des œufs.Ils prennent leurs repas dans la salle à manger.M.Dugast va au bureau à huit heures et demie, les enfants vont à l’école à la même heure.A midi, M.Dugast ne rentre pas, il déjeune dans un petit restaurant chinois tout près de son bureau.Il aime le riz.Il prend toujours du poisson dans ce restaurant.Mme Dugast déjeune avec ses enfants à la maison.Ils mangent de la viande, mais jamais de poisson, parce qu’ils n’aiment pas le poisson.Ils mangent beaucoup de légumes.Comme dessert, il y a des gâteaux et des fruits.Après le repas, ils boivent du café.Le soir, M.Dugast rentre à sept heures.Il dîne avec sa femme et ses enfants.Mme Dugast sert de la soupe à la place des salades.Elle prépare un gros repas.Ils prennent du vin blanc ou du vin rouge.Ils passent beaucoup de temps à table.Ils parlent de leur travail, de leurs amis, de leurs chiens et de toutes les choses intéressantes de la journée.Pour eux, le dîner en famille est souvent le plus grand plaisir de la journée.Mme Dugast fait bien la cuisine.Le dimanche, elle prépare toujours beaucoup de plats.早晨8点钟,杜加斯特夫人为丈夫和孩子做好早餐。杜加斯特先生和孩子们喝牛奶咖啡,而她自己呢,她喝茶。每个人都吃面包涂黄油、鸡蛋。他们在餐厅用餐。杜加斯特先生8点半到办公室上班,孩子们也在同样的时间去上学。中午,杜加斯特先生不回家,她在一家离办公室不远的中国小餐馆吃午饭。他喜欢吃米饭,总是在这家餐馆吃鱼。他的太太和孩子们在家里用餐。他们从不吃鱼,因为他们不喜欢鱼,但他们吃肉,吃很多蔬菜。作为餐后点心,有糕点、水果。饭后,他们也喝点咖啡。晚上,杜加斯特先生7点钟回家。他和太太、孩子们一起吃晚饭。杜加斯特太太准备好了一顿丰盛的晚餐。他们喝点白葡萄酒和红葡萄酒。他们在饭桌上呆很长时间。他们谈论他们的工作、学习、他们的朋友,他们的小狗以及所有一切白天(遇到的)有趣的事情。对于他们来说,全家人一起吃饭常常是一天中最令人愉快的一件事。杜加斯特太太做得一手好菜。星期日,她常常做很多的菜

UNITE 7 Texte A Un élève à la campagne Emmanuel est élève à la campagne.Il habite dans un petit village.Ce village est loin de la ville, mais très beau et très calme.3

Pour aller à l’école, il lui faut3une heure.Tous les matins, il se lève de bonne heure.A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendemain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler.Il se lève vite.Sa mère elle-même, se lève encore plus tôt, à quatre heures, hiver comme été.A cette heure-là, il fait encore nuit.Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas, elle dort encore.Il se met au travail sérieusement.Il sait bien ses leçons.L’heure marche vite, à six heures et demie, sa grand-mère se lève et fait chauffer le café.Elle s’occupe toujours du petit déjeuner.A sept heures, il se lave les mains, il se brosse les dents, il s’habille tous les matins à la même heure et à la même vitesse.Il déjeune d’un bon morceau de pain et une bonne tasse de café au lait.Il mange aussi du beurre.Tout est vite fait, en quelques minutes seulement.Après le petit-déjeuner, il met les livres, les cahiers, les crayons, les stylos dans son sac.Sa mère l’embrasse.Médor, le chien, est son ami, il attend déjà à la porte, sous un arbre.Ils se disent au revoir et il part pour les cours du matin.Il se met en route.Il faut marcher vite.Il ne veut pas être en retard.C’est un bon élève.Il aime bien ses maîtres et ses petits amis de classe.Ils s’aiment beaucoup.Il chante toujours en route, par exemple:

一个乡村小学生埃玛纽埃尔是个乡村小学生。他住在一个远离城市的小村庄里。小村庄非常美丽、宁静。上学校, 他得用一个小时。他每天早晨起得很早。那时,他还很想睡,但为了学习,他每天晚上提醒妈妈第二天早上六点整叫醒他。(妈妈一叫他)他很快就起床。妈妈自己起得更早。无论冬夏,四点钟就起。那时,天还没亮。80岁的奶奶还在睡觉。他就开始认真地学习,熟记课文。时间过得很快,六点半,奶奶起床热咖啡,总是她负责全家早餐。他每天早上七点钟,在同一时间,用同样速度洗漱、穿衣。喝满满一杯牛奶咖啡。吃一大块面包涂黄油。这一切仅用几分钟时间快速完成。吃完饭,他将书本、铅笔、钢笔放进书包。和妈妈拥抱一下。他的朋友梅道尔小狗已在门口一棵树下等他了。他们互相道别,他就上学去了。在路上,他走得很快,因为他不愿迟到。他是个好学生。他热爱他的老师和同学。他们也很喜欢他。上学路上,他总是唱歌,比如:

UNITE 7 Texte B La toilette de M.et Mme Dubreuil M.Dubreuil travaille à Paris, mais il habite à Louveciennes.Il doit prendre d’abord le RER C jusqu’1à la Gare d’Austerlitz et puis le métro Ligne 6.Il faut une bonne heure!M.Dubreuil se réveille à six heures, il se lève aussitôt.Puis, il entre dans la salle de bains.Il prend son bain et fait vite sa toilette.M.Dubreauil se lave, il prend une serviette de toilette, il s’essuie.Il se rase avec son rasoir électrique.Maintenant, il se brosse les dents.Un coup de peigne, c’est tout.Il s’habille vite dans sa chambre, il se met une cravate, il se regarde dans la glace, il est donc content de lui-même:«Pas mal, pas mal du tout!» Il embrasse sa mère et sa femme.Il part vite pour la gare.Il prend un petit pain et un café dans le petit restaurant de la gare.Mais, à ce moment-là, sa femme fait encore sa toilette Pour elle, il faut une bonne heure dans la salle de bains.Du rouge sur les lèvres, un peu de poudre...M.Dubreuil et les enfants m’aiment pas sortir avec elle.Ils disent toujours:«Oh là là, il faut une journée pour faire ta toilette.Nous allons être en retard.» Mais ça ne sert à rien,elle continue sa toilette et dit:«Une femme,c’est une femme!» Le matin, les enfants ont toujours envie de dormir.Ils se lèvent lentement, mais ils se lavent bien vite!Surtout, ils n’aiment pas se laver les mains.Ils prennent leur petit déjeuner dans la salle à manger.A huit heures juste, les enfants partent pour la classe du matin.Ils vont à l’école tous à vélo.杜伯伊先生和太太的梳洗杜伯伊先生在巴黎上班,但住在Louveciennes。(每天)他首先得乘区域快速铁路网c线到奥兹特里兹火车站再转乘地铁6号线。需要整整一个小时!他六点醒来,很快起床。然后进卫生间洗浴,很快梳洗一番。他用毛巾擦洗用电剃须刀剃须。然后,漱口,梳一下头,完事。在房间里他快速穿衣,戴领带,照了照镜子,于是很满意地说:“行,很不错!”他拥抱了他母亲和太太,直奔火车站。在火车站小餐馆里用早餐;一小块面包和杯咖啡。而那时,他太太还在梳洗。她可需要足足一个小时:涂点口红,拍点香粉……杜伯伊先生和孩子们都不愿意和她一起出门。他们总是说:“哎呀,你可要一整天梳洗打扮呀,我们要晚了”。可是这无济于事, 她一边继续打扮一边说着:“女人嘛,就是女人!”早晨,孩子们总是还想睡觉,起得很慢,但洗得很快,尤其不喜欢洗手。他们在餐厅用早餐。八点整,他们都骑着单车去上学。UNITE 8 Texte A Une lettre de Meng Liping à ses grands-parents

Paris, le 28 novembre 2002 Mon cher grand-papa, ma chère grand-maman, Nous sommes à Paris depuis un mois.Comme le temps a passé vite!Nous habitons dans un quartier très ancien.Notre appartement donne sur la Seine!Du salon, on voit le Louvre et les tours de Notre-Dame.Nous avons déjà visité le Louvre ensemble.J’ai vu la Joconde, ou Mona Lisa, cette fois.J’ai regardé pendant une demi-heure.Comme elle est belle avec son sourire!J’ai parlé longtemps avec elle, ce jour-là.Nous avons fait aussi de belles promenades le long de la Seine.J’ai acheté plusieurs livres d’Alphonse Daudet et de Jules Verne, chez des bouquinistes.Papa nous a conduits au sommet de la tour Eiffel.Là, on voit tout Paris.Nous avons pris beaucoup de photos.Je vais vous envoyer ces photos dans quelques jours.En haut, j’ai beaucoup admiré le bois de Vincennes et le bois de Boulogne.J’ai fait souvent des achats avec maman, parce que maman ne sait pas très bien parler français.A Paris, la vie est chère!On dit souvent: Paris, c’est cher!

J’aime bien cette ville, parce que beaucoup de grands hommes y ont vécu.J’ai visité la maison de Victor Hugo et la maison de Balzac.J’ai pris une photo avec «Cosette», cette pauvre fille!Papa m’a donné plusieurs livres de Victor Hugo comme cadeaux pour mes bonnes notes!J’ai déjà lu tous ces livres.J’ai pleuré sur ces pauvres.Nous allons quitter Paris pour Avignon demain.Cher grand-papa, chère grand-maman, je suis heureuse de visiter la France, mais je pense toujours à notre chère Chine et surtout à vous.Je vous embrasse.孟丽萍给祖父母的一封信巴黎, 2002年11月28日亲爱的爷爷、奶奶:我们到巴黎已经一个月了。时间过得真快!我们 住在个很古老的街区。我们的套房面向塞纳河。从我们客厅就可见卢浮宫和巴黎圣母院的钟楼。我们已经一起参观了卢 浮宫。这次我看见了“蒙娜丽莎”,我欣赏了半个小时。她的微笑太美了。这天,我和她对了很长时间话。我们沿着塞纳河愉 快地散了步。从旧书商那我买了很多阿尔封斯・都德和儒勒・凡尔纳的书。爸爸带我们登上了埃菲尔铁塔的塔顶。在那 里,可以俯瞰巴黎全景。我们拍了很多照片。过几天我将这些照片给你们寄去。在塔顶上,我好好欣赏了万塞娜森林公 园和布洛涅森林公园。妈妈法语讲得不太好,所以我经常陪她去采购。巴黎生活费用很高。人们常说:巴黎,太昂贵了!我非常喜欢这座城市,因为很多人曾在这里生活过。我参观了维克多・雨果的故居和巴尔扎克的故居。我还和“柯赛特”,这个可怜的女孩儿合影呢!爸爸送了我好几本雨果的书作为我好成绩的奖励。我已经读完这些书了,还为这些可怜的人 们落了泪。明天我们将离开巴黎去阿维尼翁。亲爱的爷爷、奶奶,我非常高兴在法国旅游,但我时刻想念我们亲爱的中国,尤其想念你们。拥抱你们。你们的孙女丽萍

UNITE8 Texte B David à Paris David est à paris depuis le 30 septembre, il a déjà écrit plusieurs lettres à ses parents et à ses amis.Voici sa troisième lettre à son père.Paris, le 14 octobre 2002 Cher papa, Je t’ai déjà écrit deux lettres en anglais.Cette fois, je t’écris en français, pour vous montrer, à toi et à maman, que j’ai fait beaucoup de progrès.J’ai déjà eu plusieurs bonnes notes.Tout va bien pour moi.L’automne à Paris est bien joli!

Je me promène souvent le long de la Seine: un petit vent frais, les feuilles tombent, les enfants sortent de l’école, les bouquinistes sourient...Il y a des pigeons partout, c’est joli, c’est gai, c’est Paris.J’aime cette belle ville.On me dit toujours: « La France, c’est Paris.» Mais, je veux visiter encore d’autres villes.J’ai vu beaucoup de choses.Hier, j’ai visité le Louvre.J’ai demandé à mes amis français pourquoi cette Joconde est si célèbre, elle n’est pas très belle...Heureusement, on y voit beaucoup d’autres choses différentes.Quel musée!J’ai fait le tour de Paris en bateau et en voiture.J’ai passé une journée à Versailles...J’ai été en haut de la tour Eiffel.Je dois te dire une chose, moins agréable peut-être, je n’ai plus d’argent.J’ai acheté beaucoup de livres et beaucoup de dictionnaires comme le petit Larousse et le petit Robert.Envoie-moi vite le mois de novembre.Je sais, on est seulement le 10.Oh là là!Comme disent les Français, Paris, c’est cher!J’ai habité dans un petit hôtel très simple.Il faut 30 euros environ pour la chambre et le petit déjeuner.Je vais chercher une chambre moins chère et je vais préparer le petit déjeuner moi-même.J’ai même trouvé des magasins, par exemple, Ed, et des marchés arabes, là tout est beaucoup moins cher.Mais cher papa, tu sais un studio avec une salle de bains, une petite cuisine, 380 euros par mois, c’est trop cher, c’est trop cher pour moi!

Je t’embrasse.大卫在巴黎自9月30日大卫来到巴黎,他已给父母和朋友写了好几封信。这是他给父母写的第三封信。巴黎, max.book118.com 亲爱的爸爸: 我已用英文给你写了两封信,这次,我要用法文写,让你和妈妈看看我的进步。我已经得了好几个优良成绩。我这里一切都好。巴黎的秋天非常美丽!我常在塞纳河畔散步:习习凉风,金秋落叶,放学的儿童,微笑的旧书商……随处可见鸽子,非常美丽,十分惬意。这就是巴黎,我喜欢这座美丽的城市。常有人对我说:“法兰西,就是巴黎”。但我还想参观其他城市。我看了很多东西。参观了卢浮宫。我问我的法国朋友为何蒙娜丽莎会这么著名。她并不太漂亮……人们有幸在卢浮宫看到其他各种各样东西。这个博物馆太棒了。我乘船、坐车游览了巴黎,在凡尔赛度过了一天,还登上了埃菲尔铁塔。我得跟你说件事,也许不太令人愉快,我的钱用光了。我买了很多书、词典,比如小拉鲁斯词典和小罗伯特词典。请尽快将我11月的钱给我寄来。我知道,现在才10号。哎呀,正像法国人所说,巴黎,太昂贵了!我住的小旅馆很简陋,(每天)包括早餐要30欧元左右。我准备去找一间廉价的房间,自己做早餐。我还发现了一些商店,例如Ed,阿拉伯市场,那儿的东西便宜得多。亲爱的爸爸,你知道带有一间卫生间、一个小厨房的单间套房,每月380欧元,太贵了,对我来说太贵了!拥抱你。大卫附言:我没有时间给全家人写信,就把这封信给他们传看吧。

UNITE 9 Texte A A l’hypermarché

Julie habite dans un petit village breton.Elle est arrivée à Paris il y a deux jours pour passer deux semaines avec la famille Moreau.Le lendemain matin, Julie et Renée sont parties de bonne heure pour prendre le métro Ligne 8.Vingt minutes après, elles sont descendues à Créteil.Les voilà à l’entrée principale du magasin Carrefour.La pauvre fille n’est jamais entrée dans un si grand magasin, elle est bien étonnée.C’est la première fois qu’elle voit un hypermarché.A la campagne, Julie et sa mère doivent aller dans plusieurs petites boutiques pour faire leurs achats quotidiens.--Il y a beaucoup de grands magasins comme ça dans la région parisienne, lui explique Renée.On les appelle aussi supermarchés ou grandes surfaces.On y vend de tout, et tout est moins cher.Dépêche-toi donc!Nous allons faire beaucoup de courses.Les deux jeunes filles se dirigent d’abord vers le grand rayon de la charcuterie, là, elles prennent un kilo de viande et un poulet.Au rayon des produits laitiers, elles choisissent du beurre, du fromage et du lait.Ensuite, elles vont choisir des fruits, du pain, des légumes et des gâteaux.--Mais il y a un monde fou!Et on achète si vite!--Mais oui, répond Renée.On ne perd pas de temps ici.--Je n’aime pas ça.Chez nous, quand on a besoin de quelque chose, on va dans les petites boutiques.Les patrons sont très gentils avec les clients.--Je le sais.A Paris, il y a encore ces magasins.--Les patrons vous saluent, ils bavardent avec vous,c’est la vraie vie.--D’accord, mais c’est trop lent!On perd beaucoup de temps!--Je n’aime pas les grandes villes.On est trop pressé!

Les deux cousines se dirigent vers la sortie.La caissière fait passer les articles sur le tapis, les cousines font un chèque.Julie est vraiment très étonnée par la foule, par la vitesse et par le bruit!Elle se dit en son cœur:«Quel monde et quel Paris!»”

朱丽住在布列塔尼的一个小村庄。两天前她来到巴黎,将在莫罗家度过两周时间。第二天, 朱丽和勒内大清早就出门坐地铁8号线了。20分钟后,她们在Créteil站下车。他们来到“家乐福”超市的主要入口处。“可怜”的姑娘从来没有进过这么大的商场,她十分惊讶。这是她第一次看到超级市场。在乡下,朱丽和她妈妈得去好几个小店铺才能买到(所需)日常用品。勒内向她介绍说:“在巴黎地区有很多这样的大商场。人们也称它们为超/特级市场。这里货物齐全,价格便宜。快点!咱们得买很多东西。”两个姑娘首先来到猪肉制品柜台,她们拿了一公斤肉和一只鸡。在奶制品柜台,他们挑选了一些黄油、奶酪和牛奶。随后,她们选了一些水果、面包、蔬菜和糕点。这么多人呀!可是还挺快!是的,勒内回答,在这儿,一点都不耽误时间。我不喜欢这样。在我家乡,当人们需要什么东西,就到些小店铺去买。店老板对顾客非常热情。我知道,在巴黎,也还有这样的店铺。老板跟你打招呼,和你聊天,这是种真正生活。没错,但是太慢!太浪费时间。我不喜欢大城市,人们的生活节奏太快。两位表姐妹走向出口处,收款员把所有物品放在传送带上通过,她们开了一张支票。朱丽确实被这人流、速度和喧嚣声给惊呆了。她心里寻思到:“这门多人

,这就是巴黎呀!” 7

第二篇:新大学法语1(1-6课)译文

新大学法语第一册课文译文(UNITE1-6)

ants05

UNITE 1 Texte A Saluer致意 -您好,夫人。-您好,伊夫。您好吗?

-很好,谢谢。您呢? -我也很好,谢谢。2 -喂?

-你好,我是法妮。-啊,你好,法妮。你好吗? -很好,你呢? -很好。

UNITE 1 Texte B Présenter et se présenter介绍与自我介绍 -你好,雅克。-你好,埃里克。

-给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。-很高兴(认识你)。我叫雅克〃迪迪耶。我是教师。-很高兴(认识你),迪迪耶先生。2 -阿丽丝,你好。-你好,让。-这是谁? -我妹妹。-她叫什么名字? -她叫玛丽,她上学了…… -她已经上学了?

-是的。她六岁了。她学习很好。-你们住在哪里? -我们住在学院路。

新大学法语第一册课文译文(UNITE1-6)

ants05

UNITE 2 Texte A Inviter邀请 -你好,雅娜。-你好,菲利浦。-星期日你干什么? -哦,我……

-我们去看电影好吗? -好啊!

-那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗? -可以,星期日见。2 -啊!米歇尔,你终于来了。-尼克尔,你好吗?

-很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗? -我得做练习。

-真遗憾。那么,下一次(一起吃)吧。-好,下一次。

UNITE 2 Texte B Quelle heure est-il? 几点钟了? 1 -你好,雅克!我迟到了吗? -是,不过…… -几点钟了? -现在是8点半。-很抱歉,雅克。-没关系,该进电影院了。2 -对不起,夫人,现在几点? -10点钟,先生。-已经10点钟了? -准确说,10点差2分。

-噢,我晚了。我得上学去了。再见,夫人。-再见。小心汽车!

新大学法语第一册课文译文(UNITE1-6)

ants05

UNITE 3 Texte A Demander son chemin问路 -对不起(劳驾),夫人,请问巴士底广场怎么走? -您一直往前走。-好的。

-然后您走到第一条街往左拐。-谢谢,夫人。

-不客气,先生,小心汽车!-再次感谢,夫人。2 -您好,先生。-您好,小姐。-这是什么? -这是先贤祠。

-当费尔〃罗什罗大街在哪? -您往前一直走,然后往右拐。-远吗?

-(您)开车还是步行?

-步行。

-步行需要15分钟。-谢谢,先生。-不客气,小姐。

UNITE 3 Texte B Prendre congé告辞 -几点了? -18点15分。-我该走了。-已经该走了?

-抱歉。你明天有空吗? -有空。

-明晚咱们去听音乐会? -很乐意(好啊)!-明天见。-再见。-哎呦,已经中午了(十二点了)。-怎么?您要走了?

-很抱歉,但我得走了。今天下午,我和我的老师有个约会。

-一会儿见 -回头见。

新大学法语第一册课文译文(UNITE1-6)

ants05

UNITE 4 Texte A Souvenir de faille家庭的回忆

我的父亲,让〃蓬格汉,35岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫玛丽。是我的 姑妈,她也是教师。这是家庭的传统。站在我姑妈右边的是他们的表兄夏尔。他还没有结婚。他可是个人物,是名记者。

我母亲,玛蒂特〃盖亚,25岁。她是安冬妮和诺艾米〃盖亚的女儿。我的外祖父、外祖母都是工人。站在我外祖父后面的人是谁?是我的舅舅保尔,我母亲的哥哥。他32或33岁。站在他旁边,我父母亲中间的是他的妻子索菲。她的年龄?这是家庭秘密。他们(夫妇)是职员。这下,您认识我们全家了。啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。

我嘛,雅克〃蓬格汉,当然不会在我父母的结婚照上喽。

UNITE 4 Texte B Une photo de famille一张全家福照片

让的哥哥皮埃尔是巴黎第七大学的教师。今天是星期日。她回到卢昂市去看望父母和朋友。

快吃完饭时,皮埃尔说:

-正好我们全家人都在,我来照一张全家福。-噢,对!皮埃尔打开照相机。

-这是什么?艾丽莎贝特问到。-是照相机。好,大家各就各位!

-稍等片刻。皮埃尔的妹妹塞西丽亚说着便回到她房间,穿了条漂亮的连衣裙。-好啦,我准备好了。皮埃尔看了看,说道:

-埃玛纽埃尔往左一点,再靠近爸爸一些。塞西丽亚往右点,靠近妈妈些。就这样,很好!

-哎呀,妈妈说,我的小雅克,他还在睡觉呢!-这下都到齐了!都准备好了吗?咔嚓。瞧,照好了。

新大学法语第一册课文译文(UNITE1-6)

ants05

UNITE 5 Texte A Les quatre saisons四季歌

一年有四个季节:春夏与秋冬。

春季起始于3月21日,结束于6月21日。

春季,天空蔚蓝,阳光明媚,天气晴朗。树枝发出绿芽。春天是鲜花的季节。鸟儿为春天歌唱。

6月22日至9月22日是夏季。

夏天天气很热,经常下雨。天亮得早,黑得晚。学生们有一个长假。他们到海边或山上度假。假期万岁!9月23日到12月21日是秋季。

秋天气候温和,天是灰的。刮风,也常下雨。树叶枯落。学生们开学返校。人人都在辛勤劳作。

12月22日到3月20日是冬季。

冬天天气怎样呢?寒冷,下雪,大地一片白茫茫。人们在家里生活取暖。这个季节,白天短黑夜长。人们期待圣诞和新年两个节日的到来。

UNITE 5 Texte B Alice Lebrun阿丽丝〃勒布兰

冬天来临了。今天是12月16日,天气很冷,下雪了。不经常下雪的阿维尼翁市今天普降大雪。多糟糕的天气!阿丽丝和爸爸、妈妈一起住在阿维尼翁。她平时总是骑自行车去上学。学校离家不远,但是今天她迟到了。已经9点钟了,她还没准备好。为什么?因为今天是她15岁生日。妈妈对她说:“阿丽丝,快一点!你在找什么?你的手表不见了?”

阿丽丝回答:“是的,妈妈,我的手表找不到了,我还在找铅笔、钢笔、橡皮……哎呀,我老是要找这些东西。啊,手表找到了!”

阿丽丝生日以后的一周,就是圣诞节了。12月真是一个节日的月份。尤其是圣诞节的一个星期,年终的节日。

在法国,圣诞节是个非常重要的节日。这是个全家团圆的节日。阿丽丝的爷爷、奶奶、叔叔和姨妈们都来了,全家人相聚一起。

孩子们盯着圣诞树上的礼物。阿丽丝得到一个漂亮的礼物。她弟弟吕克和表弟纪也都得到了礼物。她的爸爸、妈妈、……哎,圣诞老人给每一个人都准备了一份礼物。

几天以后,就是新年了。午夜时,大家齐声喊着 :“新年好!”阿丽丝暗自乐道:“真开心,我已经得到了生日礼物。每个人都有圣诞礼物。新年那天,孩子们又能收到新年礼物,真是一个令人高兴的星期呀!”

新大学法语第一册课文译文(UNITE1-6)

ants05

UNITE 6 Texte A Les repas de français法国人的一日三餐 法国人怎么用餐?他们吃得不错,法国菜肴十分好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃得不多,只喝点牛奶咖啡,(一小块)面包或羊角面包。啊!早晨,当你在街上走进一家面包房,闻到那热羊角面包的香味时,是多么惬意呀!

中午,许多巴黎人没时间回家,他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于他们中许多人来说,午饭常常就是一个三明治加一杯咖啡。但是在些像里摩日、尼奥尔或阿维尼翁这样的城市,或在乡下,午餐是一天中最重要的一顿饭。冷盘、肉类、蔬菜、干酪、水果或餐后的点心都必不可少。人们(可以)喝点葡萄酒、啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生们往往在学生食堂就餐,花钱不多,吃得不错。

法国人的晚饭吃得很晚,七点钟甚至八点钟才开始吃,晚餐同样是很重要的一顿饭。(这时)人们常常喝汤而不吃冷盘。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们喜欢和家人一起聚餐。并常常下馆子吃饭。美餐一顿常是星期日最令人愉快的一件事。

向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定会知道不少。您可以在那里度过一段美好的时光且花费不多。

UNITE 6 Texte B Les repas d’une famille française一个法国家庭的三餐

早晨8点钟,杜加斯特夫人为丈夫和孩子做好早餐。杜加斯特先生和孩子们喝牛奶咖啡,而她自己呢,她喝茶。每个人都吃面包涂黄油、鸡蛋。他们在餐厅用餐。杜加斯特先生8点半去办公室上班,孩子们也在同样的时间去上学。

中午,杜加斯特先生不回家,他在一家离办公室不远的中国小餐馆吃午饭。他喜欢(吃)米饭,总是在这家餐馆吃鱼。他的太太和孩子们在家里用餐。他们从不吃鱼,因为他们不喜欢吃鱼,但他们吃肉,吃很多蔬菜。作为餐后点心,有糕点、水果。饭后,他们也喝点咖啡。

晚上,杜加斯特先生7点钟回家。他和太太、孩子们一起吃晚饭。杜加斯特太太准备好了一顿丰盛的晚餐。他们喝点白葡萄酒或红葡萄酒。他们在饭桌上呆很长时间。他们讨论他们的工作、学习,他们的朋友,他们的小狗以及所有白天(遇到的)有趣的事情。对于他们来说,全家人在一起吃晚饭常常是一天中最令人愉快的一件事。

杜加斯特太太做得一手好菜。星期日,她常常做很多的菜。

第三篇:新大学法语第二单元总结

1. 语音: 元音:[u][o][ɔ][ɔ][œ][ɛ][ø]

半辅音: [w][j][ij] 辅音:[p][b][l][n] 2. 数字:11-30。并结合已经学习过的数字,掌握0-30。

3.动词变位: 掌握以-er结尾的第一组动词(aller除外)的直陈式现在时变位,以及不规则动词“avoir”,“aller”的变位。

并知道课文中所出现的变位动词的动词原形。如:fais的动词原形faire;viens的动词原形venir;dois的动词原形devoir等。4.语法:

a)名词:掌握名词的性(阴阳性)、数(单复数)变化;b)不定冠词和定冠词:

形式: un, une, des;le(l’), la(l’), les 用法: 不定冠词:1)初次提到的人或事物

2)不确指的人或事物

定冠词:1)上下文中已经提到过的人或事物

2)表示总体概念 c)钟点表达法:

掌握句型“Quelle heure est-il?”;“ Il est + 数字形容词+ heure(s)”

分别掌握正点、一刻(et quart)、半点(et demi(e))、多几分,差几分(moins)等各种时间表达方式。e)介词“à”、“de”的基本使用规则。à: 引出时间或地点状语 de:表所属关系

f)缩合冠词:à+le =au

à +les=aux

de+le=du

de +les=des

la、l’不与介词缩合

g)否定:ne...pas 表示否定,分别放在动词的前后。

注意:ne在以元音和哑音h开头的动词前要省音,变成“n’”。

5.词汇和课文 TEXTE A et B 词组:

aller au cinéma 看电影 avoir qch.à faire 有某事要做 une autre fois 下一次,以后 être en retard迟到

excuser qn 原谅某人(Excuse-moi./Excusez-moi.请你/您原谅我。)

pardon 劳驾,打扰了,请原谅

devoir + inf 应该做某事

faire attention à + nom 小心/注意……(省略形式attention à + nom : Attention aux voitures.小心汽车)句型:

疑问句型:Qu’est-ce que tu fais dimanche ? = Que fais-tu dimanche ? Ça va? 行吗?(并结合第一单元所学用法“怎么样?还好吧?”)Enfin te voilà!你终于来了!(voilà+名词: 这就是......;......来了)Quelle heure est-il ?/ Vous avez/Tu as quelle heure ? Ce n’est pas grave.没关系。

Il est temps de + inf 该是做某事的时间了

告别用语的表达方式 : à + 时间 “A Dimanche!”、“A neuf heures!” Au revoir.再见。

Unité 1 Texte A Sons et lettres [a]

avis[avi]

va[va]

ami[ami]

dame[dam] facette[fasɛt] [ɛ]

dès[dɛ]

aide[ɛd]

aime[ɛm]

dais[dɛ] même[mɛm]

[i]

tif[tif]

vif[vif]

demi[d(ǝ)mi]

midi[midi]

site[sit]

assis[asi] [m]

damas[dama]

dîme[dim]

mate[mat]

mite[mit] messe[mɛs] [s]

cesse[sɛs]

cidre[sidr]

cime[sim]

façade[fasad] samedi[samdi] [t-d]

tabac[taba]-dame[dam]

tête[tɛt]-dette[dɛt]

vite[vit]-vide[vid]

masse[mas]

mime[mim]

fève[fɛv]

amide[amid]

[f-v]

fa[fa]-va[va]

faste[fast]-vaste[vast]

faîte[fɛt]-veste[vɛst]

mat[mat]

vive[vi: v]

fait[fɛ] timide[timid]

mythe[mit]

système[sistɛm] datte[dat]

ciste[sist]

acide[asid] savate[savat]

civisme[sivism]

vivace[vivas] taie[tɛ]

civet[sivɛ]

massif[masif] tamis[tami]

vivat[viva(t)]

civette[sivɛt] diva[diva]

sida[sida]

fadasse[fadas] missive[missi: v]

vitesse[vitɛs]

satisfait[satisfɛ] Texte B Sons et lettres [e] gérer[ʒere]

chez[ʃe]

été[ete] fée[fe]

ses[se]

savez[save] [y] cube[kyb]

juste[ʒyst]

mur[my: r] sujet[syʒɛ]

user[yze]

vue[vy] [ǝ] je[ʒǝ]

se[sǝ]

te[tǝ]

jeté[ʒǝte]

regard[rǝga: r]

vedette[vǝdɛt] [a] agent[aʒa]

champ[ʃa]

gens[ʒa]

sans[sa]

tante[ta: t]

vente[va: t] [r] cure[ky: r]

charge[ʃarʒ]

dire[di: r] rue[ry]

rallye[rali]

tiret[tirɛ] [ʃ-ʒ] arche[arʃ]-ange[a: ʒ]

chic[ʃik]-gîte[ʒit]

chute[ʃyt]-juge[ʒy: ʒ] [k-g] casse[kas]-gaz[ga: z]

camp[ka]-gant[ga]

fac[fak]-vague[vag] chef[ʃɛf]

jury[ʒyri]

carte[kart] satire[sati: r]

urgent[yrʒa] âgé[aʒe]

camp[ka]

vache[vaʃ]

revue[rǝvy]

demi[dǝmi]

fichu[fiʃy]

chaque[ʃak]

figue[fig]

azur[azy: r]

tissu[tisy]

cherche[ʃɛrʃ]

verte[vɛrt]

Unite 2

[u]

bout[bu]

nous[nu]

chou[ʃu]

loup[lu]

[o]

pot[po]

faut[fo]

pose[po: z]

veau[vo]

[ɔ]

ton[tɔ]

dont[dɔ

front[frɔ]

jeton[ʒǝtɔ[ɔ]

bort[bɔ: r]

fort[fɔ: r]

porte[pɔrt]

loque[lɔk] [w] ouïr[wi: r]

jouet[ʒwɛ]

douane[dwan]

ouest[wɛst]

distance[dista: s]

vécu[veky]

cuvette[kyvɛt]

quart[ka: r]

murer[myre]

rendu[rady]

changer[ʃaʒe]

roue[ru]

goûter[gute]

beau[bo]

paume[po: m] ]

canon[kanɔ] ]

pompe[pɔ: p]

choc[ʃɔk]

vogue[vɔg]

ouate[wat]

louable[lwabl]

[p-b] poule[pul]-boule[bul]

pont[pɔpompe[pɔ: p]-bombe[bɔ: b]

]-bon[bɔ] [l-n] les[le]-nez[ne]

loge[lɔ: ʒ]-noce[nɔs] louer[lwe]-nouer[nwe]

animal[animal]

culture[kylty: r]

festival[fɛstival] local[lɔkal]

office[ɔfis]

style[stil] joli[ʒɔli]

soulage[sula: ʒ]

maison[mɛzɔbouchon[buʃɔ] ]

journée[ʒurne]

sonorité[sɔnɔrite]

]

orage[ɔra: ʒ] souci[susi]

leçon[lǝsɔabondant[abɔda]

dommage[dɔma: ʒ]

pistolet[pistɔlɛ] pile[pil]

pause[po: z]

bêtise[bɛti: z] ouverture[uvɛrty: r] caisson[kɛsɔvital[vital]

bidon[bidɔbonbonne[bɔbɔn]

]

roseraie[rozrɛ]

]

romance[rɔma: s]

nouaison[nwɛzɔ]

automobile[otɔmɔbil]

[œ] cœur[kœ: r]

fleur[flœ: r]

ardeur[ardœ: r]

joueur[ʒwœ: r]

meuble[mœbl]

chauffeur[ʃofœ: r] [ɛ] lin[lɛ]

bain[bɛ]

daim[dɛ]

gain[gɛ]

peinture[pɛty: r]

timbale[tɛbal] [ø] veux[vø]

peu[pø]

jeu[ʒø]

queue[kø]

vendeuse[vadø: z]

fameux[famø] [j] bail[baj]

férié[ferje]

liant[lja]

pareil[parɛ: j]

nouille[nuj]

soleil[sɔlɛj]

câble[kabl]

noble[nɔbl]

lettre[lɛtr] centre[sa: indépendant[ɛtr]

géographie[ʒeɔgrafi]

depada]

tɛrnɛt]

r]

ordre[ɔrdr]

public[pyblik]

Internet[ɛmembre[ma:

br]

transfert[trasfɛ: kilogramme[kilɔgram] lapin[lapɛ]

pneu[pnø]

simple[sɛpl] vendeur[vadœ: r]

humble[ɛespion[ɛspjɔ: bl]

chercheur[ʃɛrʃœ: r] ]

mince[mɛ: s] ]

raisin[rɛzɛgaillard[gaja: r]

mandarin[madarɛ]

serviteur[sɛrvitœ: r] peuple[pœpl]

fleuve[flœ: v]

nouille[nuj] chacun[ʃakɛ]

hôtelier[otǝlje]

œuvrer[œvre] beurre[bœ: r]

neutre[nøtr]

heureux[œrø] bouteille[butɛj]

maintenir[mɛ第三单元小结

1.语音:

半元音:[ɥ] [wa] [wɛ] [jɛ] [sjɔ] 辅音:[ɲ]

几个字母或字母组合的不同读法:字母c;字母cc;字母sc;字母g;字母x;字母e 另外,还要注意字母h(在词中永远不发音,在两个元音之间起分音作用)和字母y(一般情况下读[i];但当它在两个元音字母之间时,相当于两个i, 要分别与前后的元音字母拼读)的读法。注:考试时,还需注意:以哑音h开始的单数名词,定冠词le, la要省音,变成l’。如,l’école, l’heure等。

2.数字:31——100(不同颜色标注的是容易犯错的地方,请大家注意)30:trente 31 : trente et un(une)

: trente-deux(不要漏写连字符)40 : quarante 50 : cinquante 60 : soixante

tni: r]

tombions[tɔbjɔ] 70 : soixante-dix 71 : soixante et onze 72 : soixante-douze 80:quatre-vingts(注:vingt只有在整数倍时有数的变化,加-s)

81:quatre-vingt-un(une)(此时,vingt的后面还跟有其它数词,不是整数倍,所以没有数的变化。)

: quatre-vingt-deux 90 : quatre-vingt-dix 91 : quatre-vingt-onze 100 : cent(cent的情况与vingt一样。如,200:deux cents;205 : deux cent cinq)

3.语法:

★ 疑问句(包括一般疑问句和特殊疑问句)§ 一般疑问句的结构:(结合第33页第1题的练习)1)陈述句+?(通俗口语)

2)Est-ce que+陈述句+?(标准口语)

3)主谓倒装:动词+代词主语+其他成分+?(标准口语)

4)名词主语+动词+与主语相应之代词+其他成分+?(标准口语)§ 特殊疑问句:

特殊疑问词:Qui, Que, Où, Comment 特殊疑问句的结构:

1)陈述句+特殊疑问词+?

2)特殊疑问词+est-ce que+陈述句+? 3)特殊疑问词+主谓倒装结构+?

4)特殊疑问词+名词主语+主谓倒装结构+? ★ oui, non, si 的用法

1)oui 用于对肯定疑问句的肯定回答;2)non用于肯定或否定疑问句,只要回答是否定的,就用non;3)si用于否定疑问句的肯定回答。★ 疑问形容词和感叹形容词

§ 形式:quel, quelle, quels, quelles § 用法:疑问形容词:表示疑问,在句中作限定语或表语

感叹形容词:感叹形容词表示赞赏、厌恶、愤怒等。译成汉语时,视不同情境,可用“多么”“多”“这么”来表达。

★ 冠词的省略:

1)名词作表语,说明职业、国籍、身份等(主语是ce时例外); 2)名词作呼语;

3)名词前有其他限定词(主有形容词、指示形容词、疑问形容词等); 4)名词列举时; 5)名词作同位语时。★ 名词复数的构成

1)一般情况下,在词尾加-s 2)三种特殊情况:

①以-s,-x,-z结尾的名词变复数时,名词保持不变; ②以-au,-eau,-eu结尾的名词变复数时,在词尾加-x ③以-al结尾的名词变复数时,将-al改为-aux 注:有少数以-al结尾的名词变复数时只在词尾加字母-s,如:le bal — les bals;le festival— les festivals ★ 句子的成分:略 4.动词变位

faire :je fais, tu fais, il fait, elle fait,nous faisons, vous faites, ils font, elles font prendre : je prends, tu prends, il prend, elle prend,nous prenons, vous prenez, ils prennent, elles prennent vouloir : je veux, tu veux, il veut, elle veut,nous voulons, vous voulez, ils veulent, elles veulent devoir : je dois, tu dois, il doit, elle doit,nous devons, vous devez, ils doivent, elles doivent 5.词汇和课文 TEXTE A et B ★词组: §à gauche 向左,在左边 // à droite 向右,在右边 §en voiture 乘车 // à pied 步行 §aller au concert 去听音乐会 §vouloir + inf 想要做某事 §devoir + inf必须做某事

§avoir un rendez-vous avec qn.与某人有个约会 ★句型:

§La place de la Bastille, s’il vous plaît ? 请问巴士底广场怎么走? S’il vous plaît./ S’il te plaît.请(您/你)。§Vous allez tout droit.您笔直往前走。§Vous prenez la première rue à gauche.您走到第一条街往左拐。§Je vous en prie.不用客气,请别在意。(礼貌用语,用来回答对方的谢意或歉意。)§Qu’est-ce que c’est ? 这是什么?

§Vous allez tout droit et puis vous tournez à droite.您往前直走,然后向右拐。

§Il est temps de te quitter.我该走了。Il est temps de + inf 是……的时候了

§Avec plaisir!很乐意,很高兴(一般在愉快地接受对方建议时使用。)§Vous voulez nous quitter ? 您要走了? §Cet après-midi, j’ai un rendez-vous avec mon professeur.我跟我的老师有个约会。§A bientôt!一会儿见,回头见。

Son et lettre

Page 30 [ɥ]

nuit [nɥi]

fuir [fɥi: r]

suite [sɥit] pluie [plɥi]

remuer [rəmɥe]

nuage [nɥa: ʒ] [ɲ] signe [siɲ]

ligne [liɲ]

signal [siɲal] peigne [pεɲ]

seigneur [sεɲœ: r]

baigner [bεɲe] [wa] roi [rwa]

fois [fwa]

choix [∫wa] noix [nwa]

toile [twal]

soirée [sware] [wɛ]

loin:[lwɛ]

soin [swɛ]

point [pwɛ] besoin[bəzwɛ]

joindre[ʒwɛ: dr]

moindre [mwɛ: dr] [jɛ]

bien [bjɛ]

mien [mjɛ]

sien [sjɛ]

rien [rjɛ]

chien[∫jɛ]

parisien [parizjɛ]

[ij] fille[fi: j]

brille [bri: j]

plier [plije]

crier [krije]

birllant [brijɑ]

pillage [pija: ʒ] [sjɔ]

solution[sɔlysjɔ] attention[atɑsjɔ]

intonation[ɛtɔnasjɔ]

révolution[revɔlysjɔ]

字母c

émotion[emɔsjɔ]

cesse[sεs]

clé[kle]

cuir[kɥi: r]

cœur[kœ: r]

voici [vwasi]

façon[fasɔ]

字母g: âge[a: ʒ]

gîte[ʒit]

gèle[ʒεl]

bagage[baga:ʒ]

agonie[agɔni]

figure[figy: r]

字母x : axe [aks]

six [sis]

exemple [εgzɑ: pl]

examiner [εgzamine]

字母h : cahier[kaje]

Nathalie [natali]

la haine [la εn]

l’habit[labi]

2.biscuit [biskɥi]

grille[gri: j]

initial [inisjal]

violet[vjɔlε]

orient [ɔrjɑ]

passion [pasjɔ]

condition [kɔdisjɔ]

signature[siɲaty: r] [televizjɔ]

ancien [ɑsjɛ]

nuance [nɥɑ: s]

lointain [lwɛtɛ]

extrême [εkstrεm] [liberasjɔ]

étroit [etrwa]

seuil [sœ: j]

joyeux[ʒwajø]

musicien [myzisjɛ]

[netwaja:ʒ]

taxi [taksi]

sixième [sizjεm] le héros [lə ero]

l’homme [lɔm]

horizon[ɔrizɔ]

radio[radjo]

question [kεstjɔ]

télévision

voyage [vwaja: ʒ]

libération louange[lwɑ: ʒ]

nettoyage

billet[bijε]

pointu[pwɛty]

travail[travaj] coincer[kwɛse]

troisième[trwazjεm]

modernisation[mɔdεrnizasjɔ]

péage [pea: ʒ]

gardien[gardjɛ]

mouchoir [mu∫wa:r]

exposition[εkspozisjɔ]

mécanicien[mekanisjɛ] extraordinaire [εkstraɔrdinε:r] Son et lettre

Page 38 [i]-[j] [li]-[ljø]

[ni]-[nja]

[pi]-[pijɔ]

[vi]-[vjɛrʒ]

[y]-[ ɥ] [ty]-[ tɥil]

[ny]-[ nɥa: ʒ]

[fy]-[ fɥit]

[my]-[mɥε]

[o]-[ɔ] [to]-[tɔ: r]

[po]-[pɔrt]

[so]-[sɔrti]

[fo]-[fɔrfε] [e]-[ ε]-[a] [le]-[lε]-[lam]

[kle]-[ klε: r]-[klas] [re]-[rε]-[ras]

[seɑ: s]-[sεlri]-[salε: r] [ø]-[œ]-[ə] [vø]-[vœ :v]-[vənɑ]

[pø]-[pœ :r]-[pəlu :z] [sø]-[sœ :r]-[səri :z]

[kø]-[kœ :r]-[kərεl] 辅音群

[pl]-[bl]

[plas]-[blam]

[plɑ]-[blɑ: ∫]

[sɛpl]-[ɛ: bl] [kl]-[gl]

[klase]-[glase]

[klima]-[glis]

[sikl]-[rεgl] [pr]-[br]

[pryn]-[bryle]

[pri:z]-[bri:z]

[pralɛ]-[bravo] [kr]-[gr]

[krɛ∫]-[gras]

[kri:z]-[grize]

[ɑkre]-[ɑgrɛ] [tr]-[dr]

[tras]-[dragɔ]

[traktœ:r]-[drapo]

[pɛ:tr]-[pɛ:dr] [fr]-[vr]

[frɛ∫]-[vrɛmɑ]

[fri:z]-[vri:j]

[ɔfr]-[uvrø:z] [fl]

[fla]-[flɑ]-[flœ:r]

[flε∫]-[flik]-[flyt]

[flɔkɔ]-[flœ: v]-[flam] 2 nuage[nɥa:ʒ]

original [ɔriʒinal]

finance[finɑ:s]

restaurant[rεstɔrɑ] information[ɛfɔrmasjɔ]

royal[rwajal]

essence[esɑ:s]

grimace[grimas]

opinion[ɔpinjɔ]

mariage [marja:ʒ]

excellent[ɛksɛlɑ]

expert[εkspε:r]

huître[ɥitr]

français[frɑsε]

écrivain[ekrivɛ]

soigneuse[swaɲø:z ]

concombre [kɔkɔ:br ] usuel[yzɥεl]

mieux [mjø]

orange [ɔrɑ:ʒ]

épargner[eparɲe]

manteaux[mɑto]

emprunter [ɑprɛte] amitié[amitje]

ignorant [iɲɔrɑ]

commun[kɔmɛ]

bateaux[bato]

sympathique[sɛpatik]

rhumatisme[rymatism]

kiosque[kjɔsk]

parapluie[paraplɥi]

quantité[kɑtite]

vêtement[vεtmɑ]

gymnastique[ʒimnastik]

composition[kɔpozisjɔ]

magnétophone[maɲetɔfɔn]

curieux [kyrjø]

nuageux [nɥaʒø]

lingerie[lɛʒri]

triomphe[trjɔ:f]

champagne [∫ɑpaɲ] documentation [dɔkymɑtasjɔ]

第四篇:新大学法语1前6单元短语

1,avoir +数字+an ···几岁

2,présenter qn à qn 把某人介绍给某人 3,avoir qch à faire 有某事要做

4,c’ est l’heure de f qch = il est demps de f qch该做某事的时间了

5,faire attention à 注意

6,en voiture 乘汽车

à vélo 骑自行车

à pied 步行bateau 坐船

7,je dois f 我应该做某事

8,demander qch à qn 向某人打听某事/向某人要某物

9,loin de 离···远

près de 离···近10,avoir un rendez-vous avec qn 和某人有个约会 11,prendre congé 请假 12,ou concert 在音乐会上

13,à côté de +重读人称代词

在···旁边 14,se souvenir de qch /qn 回想起某人/某事(物)15,entre A et B在A 和B 之间 16,sur la photo 在照片上

17,qch être à qn(重读人称代词)某物属于某人 18,prendre une photo 照相

19,à la fin de 在···结尾,在···结束时 20,voir qn f qch 看见某人干某事

en 1

21,dire qch à qn 和某人说某事

dire à qn de f qch 要求某人做某事

22,prendre le repas/déjeuner /diner 吃饭/午饭/晚饭

faire la cuisine 做饭

23,prêt à f 准备好做某事 24,regarder la télévision 看电视

25,beaucoup/peu/un peu de 很多/很少/一点···

assez de 足够的

26,les vacances d’été

暑假

les vacances d’hiver 寒假 27,en septembre =ou mois de septembre 在九月份 28,passer les vacances 度过假期 29,donner qch à qn 把某物给某人 30,penser à qch /qn 想起某事/想某人 31,être content(e)de qch 对···高兴/满意 32,de plus en plus 越来越,日益

33,aider qn à f 帮助某人做某事

aider qn dans qch 在某方面帮助某人

34,faire la connaissance de qn 认识某人 35,être de+地名,来自······

36,le matin 每天早上

le soir 每天晚上 37,avoir le temps pour f 有时间做某事 38,passer +时间 à f 花时间做某事 39,à table 在饭桌上

sur table 在桌子上

passer à table 上桌吃饭 40,à la place de 代替

41,une tasse de 一杯······ 42,dans la journée 一整天

43,server qn为某人服务

server qch à qn 给某人加···菜

qch servir à f qch 某物是用来作······

44,à la ville /campagne 在城市/乡村

45,parler chinois /anglais /français 说中文/英语/法语

parler de 谈论某人/某事

parler à/avec qn 和某人说话

parler de qch à/avec qn 和某人谈论某事

46,montrer qch à qn 给···看/出示···

montrer à qn que +句子

47,tous les jours /matins /soirs 每天/每天早上/每天晚上 48,à ce moment –la 那时候

à cette heure –la 那时刻 49,de bonne heure 大清早 50,se mettre à 着手,开始做某事

51,être en route 在路上

se mettre en route 开始上路 52,en+时间

在一段时间内

53,partir pour 出发去

partir de +出发的pour+目的地

从···出发去··· 54,avoir envie de f 渴望

s’occuper de qn /qch 照顾某人,负责某事

55,un morceau de 一块···,一片···,一段··· 56,donner des cours à qn

给···上课

57,il faut f 应该做某事

il faut f à qn 对某人来说应该做某事

il faut qch à qn pour f 对于某人来说需要某物来完成某事 58,par exemple 例如

59,répond à qch /qn 回答··· 60,finir de faire qch 结束做某事

61,aller+动词原形

去做某事/将要做某事

62,faire sa toilette 梳洗

prendre sa /du bain 洗澡

prendre la douche 洗淋浴 63,jusque à/au 一直到 64,prendre le métro 乘地铁 65,continuer à/de f qch 继续做某事 66,téléphoner à qn =donner

67,trouver qn /qch +adj 认为某人/事······ 68,réussir à f =réussir dans qch 在······方面成功 69,faire des /ses efforts 努力 70,enseigner qch à qn 教某人某事

71,apprendre qch 学习某事

apprendre à f 学做某事apprendre qch à qn 教某人某事

apprendre à qn à f 教某人做某事

72,il est difficile de f qch 很难做某事

qch est difficile à f 73,d’abord 首先

74,d’habitude 通常,平时

comme d’habitude 像往常一样

avoir l’habitude de f qch 有做某事的习惯

75,trop

de

多的trop ···pour ···

太···以至于不能··· 76,donner sur 朝向···

77,pendent les vacances 在假期期间

78,faire une promenade 散步

se promener 散步 79,le long,gue de ···

沿着···

au sommet de 在···顶上

en haut,e de 在····的高处

en haut,e 在高处 80,savoir f 会做某事 81,dans +时间段=in+时间段

82,envoyer qch à qn 给某人寄/送/派某物 83,faire des achats 购物

84,vivre de 以···生活

vivre une vie +adj 过着···的生活 85,prendre la note 记笔记

86,pleurer sur 为···而悲伤 87,être heureuse de f qch 高兴做某事 88,en anglais 用英文 89,faire des progrès 进步 90,sortir de 从···出来

91,si+现在时,主句用将来时或命令式

si···que··· 如此···以至于···

92,écrire à qn 给某人写··· 93,à l’hôtel 在旅馆

94,il y a +时间

···以前

第五篇:《新大学法语》教学大纲1

课程教学大纲审核表

第二外语《法语》

(一)学时数:64 学分:3.5 适用范围:英语专业

一、课程的性质、目的和任务

大学法语课程是为英语专业高年级学生开设的一门理论与实践相结合的专业基础课程,是一门必修课。教学的目的是培养学生具有一定的阅读能力和初步的听说读写译能力,使学生能用法语交流简单的信息,提高文化素养并为进一步提高法语水平打下良好的基础。为了培养学生初步运用法语进行交际的能力,教学要本着既要打好语言基础,传授必要的语言知识,又要注重交际能力培养的原则展开,同时教学还应有助于学生开阔视野,扩大知识面,加深对世界的了解,借鉴和吸收外国文化精华,提高文化素养。本学期教学的主要任务是继续基础语言知识的学习(主要是词汇和语法),并通过讨论、阅读、听力、写作等方面的训练,提高学生的听说读写能力,培养学生的逻辑思维能力以及对法文的分析鉴赏能力。

二.课程教学内容及基本要求

本课程教学以高等教育“十五”国家级规划教材《新大学法语》为参照,要求学生在完成本学期的课程之后,能运用国际音标拼读单词,朗读低于所学课文难度的浅易材料,语音、语调大体正确,可以阅读一般题材,难度与课文相当的文章;听力方面,能听懂法语课堂用语以及与课文接近、无生疏词汇的听力材料的主要内容;学会基本的日常用语,能用法语简要的回答与教师就课文内容所提出的问题;能用所学的词汇、词组写出简单的句子,书写节本规范;能独立完成课后的翻译作业。

本教材以单元组织教学,且这一概念体现在教学实践的始终。1 第一册第一单元

教学主要内容:

TEXTE A

Saluer

TEXTE B

Pésenter et se présenter PHONETHIQUE I [a] [ε] [i] [s] [t] [d] [f] [v] [m] PHONETHIQUE II [e] [y] [ ] [ã] [ ][ ] [k] [g] [r] [z] GRAMMAIRE

主语人称代词

教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生能够识别并正确朗读上述音素,牢记与上述音素相对应的拼写并据此朗读练习中所给词汇;掌握基本的问候用语和自我介绍用语。教学的重点与难点:因素的拼写规则

教学环节的组织:提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。2 第一册第二单元

教学主要内容:

TEXTE A

Inviter

TEXTE B

Quelle heure est-il ? PHONETHIQUE I

[u] [o] [ ] [ ] [w] [b] [p] [l] [n] PHONETHIQUE II

[œ] [ ] [Ø] [j ]

GRAMMAIRE I

名词

不定冠词和定冠词

第一组动词 GRAMMAIRE II

钟点的表达

介词à 和de 缩合冠词

否定 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生能够识别并正确朗读上述音素,牢记与上述音素相对应的拼写并据此朗读练习中所给词汇;掌握基本的邀请和订约会用语,学会就时间进行提问并掌握本单元的各项语法点。

教学的重点与难点:因素的拼写规则;不定冠词和定冠词以及缩合冠词的词形、用法及区别,第一组规则动词的变位规则。

教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。3 第一册第三单元 教学主要内容:

TEXTE A

Demander son chemin

TEXTE B

Prendre congé PHONETHIQUE I [ч] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] PHONETHIQUE II

GRAMMAIRE I

疑问句 疑问形容词和感叹形容词

冠词的省略

GRAMMAIRE

II

名词复数的构成 句子的成分

教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生能够识别并正确朗读上述音素,牢记与上述音素相对应的拼写并据此朗读练习中所给词汇;掌握基本的问路和告辞用语,掌握本单元的各项语法点。

教学的重点与难点:因素的拼写规则;疑问句的构成和冠词的省略。教学环节的组织:提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。4 第一册第四单元 教学主要内容:

TEXTE A

Souvenir de famille

TEXTE B

Une photo de famille GRAMMAIRE 主有形容词

阴性名词的构成主语与表语的配合重读人称代词

D’autres I Exercices sur la grammaire II Exercices sur le texte

III Exercices d’écoute

IV Conversation V Document 教学的基本要求:本章教学先系统地复习所学过的因素,然后通过语法 点地讲授,使学生掌握主有形容词的词形和用法,了解阴性名词的构成、主语与表语的配合以及重读人称代词的用法。

教学的重点与难点:因素的拼写规则;主有形容词的词形和用法。教学环节的组织:提问启发,学生讨论,对话表演等形式相结合,配以适当随堂练习。5 第二册第五单元 教学主要内容:

TEXTE A

Les quatre saisons

TEXTE B

Alice Lebrun GRAMMAIRE 无人称句

年、月、日、星期的表达

第二组动词变位

介词de在否定句中

D’autres I Exercices sur la grammaire II Exercices sur le texte

III Exercices d’écoute

IV

Conversation V Document 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生通过语法点的学习掌握上述语法点的构成及使用时的一些注意事项和特殊情况,尤其是介词de在否定句中。

教学的重点与难点:(1)语法:年、月、日、星期的表达和介词de在 否定句中;(2)课文:重点词汇:commencer qch/ commencer à+inf, finir qch,aller à, préparer qch等 ,常用表达:au printemps, avoir les grandes vacances, les vacances d’ été / d’hiver, faire du feu, quel temps fait-il ?等。教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论等形式相结合,配以适当随堂练习。6 第二册第六单元 教学主要内容:

TEXTE A

Les repas des Français

TEXTE B Les repas d’une famille française GRAMMAIRE

部分冠词

副代词y和en

形容词的性与数

形容 词的位置

D’autres I Exercices sur la grammaire

II Exercices sur le texte

III Exercices d’écoute

IV Conversation V Document 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生通过语法点的学习掌 握上述语法点的词形及使用时的一些注意事项和特殊情况,对于部分冠词的用法,要明确法语中的“不确指又不可数的名词”的所指与英语和汉语都不尽相同,在使用时关键的参照点是“部分量”。在本单元中,关于副代词en用于代替介词de引导的形容词补语的用法关键是明确“形容词补语”这个概念,而形容词的用法主要是搞清楚不同形容词的位置,并牢记形容词必须与所修饰名词保持性数一致。

教学的重点与难点:(1)语法:本单元的语法点全是学习的重点;(2)课文:重点词汇:prendre(=boire+manger)qch , sentir qch / qch sentir +adj /adv , beaucoup de +n.pl, à la place de, passer du temps à qch / inf, demander qch à qn等;常用表达:prendre du café au lait, dans la rue, manger en famille, passer de merveilleux moments等。

教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论等形式相结合,配以适当随堂练习。7 第二册第七单元 教学主要内容:

TEXTE A

Un élève à la compqgne

TEXTE B La toilette de M.et Mme Dubreuil GRAMMAIRE

代词式动词

及物动词和不及物动词

直接宾语人称代词

间接宾语人称代词 D’autres I Exercices sur la grammaire

II Exercices sur le texte

III Exercices d’écoute

IV Conversation

V Document 教学的基本要求:本章教学的基本要求就是让学生通过语法点的学习掌握上述语法点的构成及使用时的一些注意事项和特殊情况,尤其是代词式动词的各种句式的构成,了解代词式动词与普通动词的区别。掌握直宾人称代词和间宾人称代词在各种句式中的位置。

教学的重点与难点:(1)语法:代词式动词;(2)课文:重点词汇和常用表达:loin de , il(+间宾人称代词)faut qch / inf, dire qch à qn / dire à qn de +inf, hiver comme été, faire faire qch, s’occuper de qch / qn,se mettre en route等。

教学环节的组织:课堂精讲与提问启发,学生讨论等形式相结合,配以适当随堂练习。

三、课内实践教学内容及要求

通过丰富而多样化的课堂提问、小组讨论、情景演绎等形式及充实而适量的课下作业为学生提供更多的实际运用演练的机会。

四、学时分配及教学方式

该课程分三学期,每学期16周,每周4学时。具体安排如下: 第五学期:

1—2周:学习教材语音阶段,使学生掌握法语的发音及拼读规则; 3-16周:学习教材基础阶段即第一册的1-6单元+复习小结+考查,按每课内容进行语法、词汇、课文、听力、会话、练习等教学,补充相应文化背景介绍。第六学期:

1-16周,学习教材第一册第7-11单元和第二册第1-3单元,按每课内容进行语法、词汇、课文、听力、会话、练习等教学;补充其它主要法语语法知识点及相应文化背景介绍。第七学期:

1-16周,学习教材第二册第4-10单元,按每课内容进行语法、词汇、课文、听力、会话、练习等教学;补充其它主要法语语法知识点及相应文化背景介绍。

五、本课程与相关课程的联系

法语与英语的语言规律十分接近,掌握良好的法语语言知识能够促进学生更好的进行专业英语的学习,同时具有良好的汉语基础和英语基础,具有良好的语言学习习惯又能进一步促进法语学习的开展。学习一门新的语言,不仅仅是掌握了一门交际工具,同时就业另学生们学到了一种新的思维方式,可以帮助学生更好的人是世界,形成更健康的人生价值观。

六、建议教材及教学参考书 李志清,周林飞,柳利等,《新大学法语》,高等教育出版社,2003 2 马晓宏,《法语》,外语教学与研究出版社,2004 3 吴贤良,王美华等,《公共法语》,上海外语教育出版社,2001 4 孙辉,《简明法语教程》,商务印刷馆,2006 5.《Alter Ego》,Hachette FLE,2006(专为非法语国家学习者推出的全新理念法语学习教材,趣味性比reflet强,进度没有reflets快,比较适合零起点。Alter ego拉丁语中即“好朋友“,法语中即“第二个我”,清楚地表明了他们的时事新闻、当代意识、生活理念与文化旨趣。)

七、几点说明 课程的重点,难点散见于课文之中,要求做好作结归纳工作,并鼓励同学在课后大胆用法语进行交流。主要侧重课本内容,但是不能忽略听说读写能力的培养。听说读写能力的培养体现于每一次授课之中。

下载新大学法语1_中法译文4-9单元 wordword格式文档
下载新大学法语1_中法译文4-9单元 word.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    (法语毕业论文)中法酒文化[全文5篇]

    最新法 德 韩语专业外语原创毕业论文,都是近期写作 1 (韩语毕业论文)论新倾向派小说中体现的抵抗意志和表现方式 2 (法语毕业论文)《九三年》中的大革命与人道主义 3 (法语毕......

    新大学法语第一册总结5篇

    unité1~3 Il est temps de faire qch Avoir un rendez-vous avec qn Prendre la première rue gauche Je vous en pris. Merci encore une fois. Vous allez tout droit......

    新大学法语1第二版课文翻译

     Bonjour, madame. 您好,夫人。 Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? 您好,先生。您好吗? Très bien, merci. Et vous?很好,谢谢,您呢?Moi aussi, merci. 我也很好,谢谢......

    新大学法语1第二版课文翻译

    Comment allez-vous ?您好,先生。您好吗?很好,谢谢,您呢?我也很好,谢谢。 - Salut, Fanny.Salut, Yves.Comment ça va?很好,谢谢。你呢? - Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?......

    大学法语1-7A6B中文翻译

    达洋法语学校补充课文翻译 一个乡村小学生 Emmanuel是个乡村小学生。他住在一个远离城市的小村庄里。小村庄非常美丽,宁静。 上学校,他得用一个小时。他每天早晨起得很早。那......

    林肯葛底斯堡演说 中法对照法语阅读

    林肯葛底斯堡演说 中法对照法语阅读林肯葛底斯堡演说 中法对照法语阅读 中国历史如果用公里为单位计算的话, 美国的几乎只能用厘米甚至更小单位计算. 但1863年, 离今天还不......

    浅析中法文化对比在法语教学中的影响

    浅析中法文化对比在法语教学中的影响 摘要:本文主要阐述的就是中法文化对比对法语教学的影响,首先从语言文化的交融性和语言文化的差异性两种角度分析中法文化对比的理论意义,......

    新大学法语2 第二版 课后翻译答案

    Unite1 1. 法国有很多山脉和河流。 Il y a beaucoup de montagnes et de cours d’eau en France. 2. 塞纳河流经巴黎,诸如拉芒什海峡。La Seine traverse Paris et se jette......