公示语英译中社会语用失误现象分析(五篇)

时间:2019-05-15 06:13:24下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《公示语英译中社会语用失误现象分析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《公示语英译中社会语用失误现象分析》。

第一篇:公示语英译中社会语用失误现象分析

摘要:在各大城市的公共场所,随处可见中英文双语的公示语,在方便外宾的同时也体现了城市的国际化。然而,这些公示语英译的版本却存在着一定程度的问题。本文主要对这些错误翻译中体现的社会语用失误现象原因进行分析,并提出了一些规范和解决建议。

关键词:公示语;英译;社会语用失误;礼貌原则

1.概述

如今,随着经济全球化、城市国际化的发展,中外交流日益深化。在各大城市的公共场所,为方便国际友人而设立的中英文双语公示语亦是更加重要。在一定程度上,这些公示语展现了城市的面貌。然而,令人遗憾的是,许多汉语公示语,甚至是在国际性大都市中,其英译版本都存在着不同程度的翻译错误,而这些错误主要是由于忽视了两种语言背后文化内涵而造成的社会语用失误现象。

2.社会语用失误概念

根据英国语言学家thomas的观点,语言失误大体上可以分为语言语用失误(pragmalinguisticfailure)和社会语用失误(sociopragmaticfailure)两种。当语言使用者忽略了源语言与目标语社会和文化背景的区别,而导致其表述被认为不准确或不礼貌时,就产生了社会语用失误。语言是文化的体现,英汉两种语言背后必然蕴含着深层次文化方面的差异,因此,在汉语公示语英译过程中,若忽视文化及习惯表达等因素,译者会不可避免的出现社会语用失误现象。下文将对这种现象出现的具体原因进行分析,并探讨其解决办法。

3.公示语英译中社会语用失误产生原因

3.1违反“礼貌原则”

3.2忽视文化和社会背景

4.公示语翻译策略

译者是一篇译文的灵魂所在。因此,译者能否选择正确的翻译方法决定了公示语翻译的成功与否。“一个有效的方式就是模仿相关的固定表达。这样不仅能够规范公示语翻译,而且减少了译者的工作量”。(罗,2006)有时,译者可以根据需要在同一条公示语中运用多种翻译方法。

此外,省略一些无关紧要的字、词信息或是使用拼音也能够达到很好的效果。例如,很多城市都有“民主路”,若这一道路指示牌被译为“democracyroad”,目标语读者会对其政治蕴含感到迷惑,而用汉语拼音“minzhuroad”来翻译则可以避免这种误会。

根据具体场合的需要,译者可以采用逆向思维的方式来翻译。由于中西方思维方式的差异,中文中一些否定的表达可以以肯定的方式翻译成英文,反之亦然。这种逆向思维的方式可以帮助译者减少汉语思维方式的影响并更好地达到翻译目的。例如商场中常见的公示语“顾客止步”,按照这种方式译为“staffonly”而不是机械地翻译为“customersstop”,则更能为读者接受并避免了语法错误。

5.结语

本文主要分析了公示语翻译中出现的社会语用失误现象,对其原因进行了探讨,并提出了一些解决建议。公示语翻译的重要性毋庸置疑,因此,译者需要根据具体场合的要求,灵活地选取合适的翻译方式。当然,在公示语翻译这种跨文化交际行为中,目标语人群的文化背景以及思维方式也是翻译过程中很重要的因素,因此必须给予足够的重视。

第二篇:公示语英译语用失误论文

摘 要: 本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析了公示语英译中存在的各类语用失误,指出公示语的英译应注重语用语言等效和社交语用等效。

关键词: 公示语;语用语言失误;社交语用失误

一、引言

公示语是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便。吴伟雄[1]《中文标语英译浅谈》认为:标语口号的翻译,主要是英译,越来越成为开放城市一个不可回避又颇感棘手的问题。因此,净化城市语言环境,创造一个促进文明交流的开阔空间,是从事公示语翻译的译者的责任,也是所有从事外语工作者的责任。

本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析公示语英译中的语用失误问题。语用失误不是指来自语言本身的语法错误等方面的问题,语用失误比语法失误产生的不良影响更为严重,因为“语法错误只表明使用语言不够熟练,而语用失误却说明说话人的品质。” [2]

二、语用失误

语言学家Jenny Thomas[3]认为,语用失误指表达不合适或表达方式不妥,不合目的语习惯等导致交际不能取得效果的这类语用文化错误。她在《跨文化语用失误》(Cross-cultural pragmatic failure)一文中把语用失误现象分为两种:一种是语用语言失误(pragma-linguistic failure);另一种是社交语用失误(socia-pragmatic failure)。

1.语用语言失误

语用语言失误指将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。这类失误主要表现为以下两个方面:

(1)把汉英词语一一对应造成的语用失误

英语中的词和概念与汉语并不完全是一一对应,而是呈现复杂的关系,翻译时如果一一对号入座,就会闹出笑话。如

例1.小心绊倒Be Careful Trip

“小心什么” 在英语中不用“be careful of”。这里的“小心” 是“警示—beware of”,不是特别“细心—be careful”的意思。为此,涉及汉语 “小心”的英译,如“小心路滑”可以有两种译法“Beware of Slippery Road”或 “Caution: Slippery Road”; “小心地滑”译为“Caution: Wet Floor”或“Watch Your Step”。

例2.(某商场)出口Export

进门的“入口”(Entrance)和“出口”(Exit)译成“外贸”的“入口”(Import)和“出口”(Export),令人哭笑不得。

例3.注意安全pay Attention to Safety

该译文反映出典型的中国人的思维,虽然在中文里这种表达能引起人们的共鸣,但对于不熟悉中国文化的西方人来说,就有可能造成迷惑不解。英语中“注意”类的提示、警示都使用“Mind The Step”,或使用“Caution”加上具体提示的内容,如:Caution: Steep Steps!

(2)忽视汉英语言结构,表达方式之间的差异而造成的语用失误。

译者不懂得在特定情景中英语有相应的、习惯的表达方式,因而在翻译中套用母语的表达结构或误用英语的其他表达结构,结果不能准确地表达自己的思想和用意,甚至引起误解。例如:

例4.小心碰头Attention Your Head

且不说这个翻译中的句式结构错误,按字面意思应该解释为“注意/留意你的脑袋”。这与原意显然相悖。“小心碰头”英语中有习惯的表达方式“Mind Your Head”。

例5.祝您一路平安Happy Trail

“祝您一路平安”在英语中常用法语“Bon Voyage”来表示,绝无“Happy Trail”一说。

例6.游人止步Tourist Stops!

“旅客止步”、“游客止步”、“宾客止步”、“闲人免进”等公示语的英译一般都采用“Staff Only”。

例7.高高兴兴上班去,平平安安回家来。Go to work happily, and come back safely!

这条公示语的用意是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全回家,隐含着反映汉文化中相互关心的人际关系。英译文却套用了汉语结构,没能表达其中的内涵,使一些不了解汉文化的西方人看了不解其意。从语用学的观点看,用“Good Luck!”、“Drive carefully!”或“Safety first in driving” [4],就可以表达公示语所隐含的关心和祝愿。

2.社交语用失误

社交语用失误指由于在交际中因不了解或忽视交际双方地社会、文化背景差异和交际规约而出现的语言表达失误。社交语用失误在公示语的翻译中具体表现在以下方面:

(1)由于不了解或忽视交际双方的社会和文化背景而出现表达失误

译者把不该对外只能对内的公示语直接译成了外语,即给对方的理解造成困难,又给外宾留下不好的印象,损害民族和国家的形象。例如:

例8.向文明市民致敬!Salute to Civilized Citizens!

例9.争做文明游客,共建生态景区。Be civilized visitors, set up the ecosystem scenery together!

这类宣传用语是通过呼吁的方式诉诸市民的社会公德意识和道德觉悟,以规范本国市民的行为,所以实在是没有对外翻译的必要 [5]。况且,外国人读了这样的文字反而会产生不好印象,还以为该国市民和游客是uncivilized people(野蛮人)呢!另外,还有类似的 “小心扒手”,“违者罚款”,“严禁赌博”,“严禁随地吐痰、便溺”等明显具有中国本土意义的汉语公示语也没有必要译成外文。

(2)忽视文化和价值观念差异而导致的语用失误。

许多公示语的英译错误不仅是用词不当或翻译不准确,其错误根源在于缺乏对中西方两种文化差异的了解。

例10.(某市公共汽车告示)老年人优先候车Old people Waiting and Getting on First

在中国,我们常说“请为老、弱、病、残和孕妇让座”。然而,在西方,老年人往往不愿别人说自己老,更不愿别人用带“老”字的称呼来称呼自己。因为在西方人看来,人老了就没有能力了,就失去了骄傲的资本了。所以,英语中对年纪大的人表达上几乎见不到表示老的“old ”一词,总是以委婉语(senior citizens)来称呼他们。比如,在美国公交车上,人们常常可以看到:“It is law: Front seats must be vacated for seniors and person with disabilities”这里就巧妙地避开了 “old” 一词。因此,这个公示语正确的译法应是“Senior Citizens First”。

(3)由语气生硬违反礼貌原则引起的语用失误

例11.请勿吸烟Don’t Smoke!

例12.请勿乱丢杂物Don’t Throw Rubbish Away!

汉语公示语中,有关“禁止……”之类的命令式祈使句随处可见。这种表达法的特点是凝练简洁、醒目易懂。从汉民族的思维习惯出发,作为社会指令信息,我们也不觉得有什么不妥。然而,一旦将它们译为英语,我们则需要考虑是否具有对等的接受程度。根据英语国家(强调消极面子)的语用原则,得体性往往产生于间接、含蓄,过于直露的、强加性的禁止用语不是很受欢迎。正因为如此,我们经常看到被动句式、无人称主语句式和名词短语在英语告示语中大量应用。所以例11和例12正确译法应为“No Smoking”和“No Littering”。

三、结语

语言和文化有着密切的关系:语言是文化的组成部分,是文化的载体,文化包含着语言,又影响着语言。汉语公示语的英译,涉及两种不同的语言、两种不同的文化之间的转换,不仅要做到语言对等,更要做到文化对等,使汉语公示语的英译更符合目的语语言文化习惯,从而达到对外宣传的效果。只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言风格,才能真正准确发挥英语公示语在我国深化改革,扩大开放,城市国际化进程中的积极作用。

[参考文献]

[1] 吴伟雄.中文标语英译浅谈[J].中国翻译,1998,(1):35-38.[2] 何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988:203.[3] Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure [J].Applied linguistics, 1983,(4):91-112.[4] 何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997:168.[5] 张新红.社会用语英译中的语用失误调查与分析[J].外语教学,2000,(3): 14-20.

第三篇:顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

初中英语词汇教学法研究综述 初中英语课堂教学现状调查 吸血鬼传说对英国文化的影响 从等效理论视角看汉英外宣翻译 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved 从目的论角度分析中西方商业广告语的差异 On Influence of Cultural Difference in Understanding English and Chinese Advertising Superstitions in Chinese and Western Festivals 尤金·奥尼尔《进入黑夜的漫长旅程》中人物刻画的反讽手法 从目的论角度分析商业电视广告中双关语的翻译 浅析《道林•格雷的画像》中的女性形象 广告英语的翻译 从《法国中尉的女人》看约翰福尔斯的女性主义思想及其局限性 论《喜福会》中女性的反抗精神 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 勃朗特姐妹作品中的视觉特征研究 《紫色》中黑人男性形象研究 英语系动词语义属性及句法行为研究 The Otherization of China in The Woman Warrior 《弗朗西斯麦康伯短促的幸福生活》中麦康伯个性转变之分析 跨文化交际中社交语用失误及应对策略 《达洛维夫人》死亡意识解读 中西方婚俗文化及差异 谈成长中的大卫•科波菲尔的情感波折 商务合同中译英准确性的研究 《欲望号街车》中布兰奇的悲剧成因分析 任务型教学法在高中英语写作中的应用 《高老头》主人公人物性格分析 从颜色词看中西方的文化差异 从《嘉莉妹妹》看德莱塞的女性观 初中英语词汇教学法研究综述 《秀拉》中女主人公秀拉的女权主义解读 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 英汉颜色词语象征意义的对比 论《觉醒》中艾德娜女性意识的觉醒 浅谈电影名称的英汉互译 英语环境公示语翻译中的问题以及解决方法 《荒原》隐喻探析 中西方诚信文化对比 疯女人的呐喊——《简爱》中失语疯女人的解析 英语影视作品字幕汉译的策略 语用移情及其在英语学习中的运用

论英语新闻中的模糊语言

《嘉莉妹妹》的自然主义解读

An Analysis of Cultural Differences between China and English-Speaking Countries through Idioms

浅议中西跨文化交际中的禁忌语

英汉化妆品说明书对比及汉译策略

中美电影文化营销的比较研究

肯德基在中国成功的本土化营销策略

《宠儿》中黑人母亲角色的解读

对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究

《第二十二条军规》中尤索林形象的成因分析

试析新课程标准下词汇教学策略的改变

从弗洛伊德解读《好人难寻》

关于战争对英语习语的影响的研究

从功能翻译理论谈中餐菜单的英译

对《喧哗与骚动》中象征主义的分析

E-learning的理论与实践

两代文学家的“优胜劣汰”--论《洪堡的礼物》中的反讽寓意

英语外贸电子邮件的语篇分析

社会因素对汉语中英语外来词的影响

卡特福德的等值翻译理论与名词化翻译——以《入乡随俗》英译汉为例

鼓励性教学方法在中学英语教学中的应用

南方时代变迁中的胜利者与失败者——《飘》中主要角色的性格与命运对比

从精神分析学角度探究《呼啸山庄》中的希斯克里夫

初中生英语听力理解的障碍因素及对策

中西方酒店文化比较与探讨

《傲慢与偏见》和《简爱》中的爱情观对比究

从女性主义看《呼啸山庄》

A Pragmatic Analysis of Puns in English Advertisements under the Cooperative Principle 71 英语幽默的认知语用分析

文类、历史与受众心态——论小说《红字》的电影改编

Dickens’ Humanitarianism in The Two Cities

日用品广告语言中中西方价值观差异比较研究

《隐形人》(混战)中的象征手法分析

Analysis of the Personality Changes of the Characters in The Grapes of Wrath

论跨文化商务交际中的非语言交际的重要性

《女勇士》中美国华裔身份危机的探寻

苔丝之罪是谁之过

从功能对等角度看商务英语合同的翻译

试比较中美中学历史教育中历史思维的培养

《爱玛》的婚姻观分析

海明威文学作品中青年和老年人物关系对比探究

浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用

从功能对等视角浅析法律翻译中的文化因素

从会话含义理论看《家有儿女》

嘉莉妹妹的人物特征

从凯特肖邦的“觉醒”中映射出的女性自由

The Awakening of the Female Consciousness in Pride and Prejudice

“庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究

从《印度之行》看东西方文化冲突

浅析《老人与海》中的悲剧色彩

《老人与海》中圣地亚哥的人物性格分析

语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用

译者主体性观照下的中文菜名英译

论《喜福会》中女性的反抗精神

中英植物词语隐喻的文化对比

英语广告中双关语的运用及其翻译研究

关于《哈利波特》中对种族主义批判的研究

动物习语在英汉文化中的异同分析

英汉否定形式的语用对比研究

英语委婉语及其翻译

文体学视觉下的英语商务信函的礼貌表现

From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening

粤菜翻译之“信达雅”

Foreignization as a Translation Approach--On the Translation of Culture-Loaded Words and Expressions in Wei-ch’eng

Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 109 英语谚语的民族性及其艺术特色

论图片和卡片在中学英语教学中的合理应用

《太阳照常升起》中科恩屡遭排斥的根源分析

男女生英语学习差异比较研究

海明威的“冰山原则”与其短篇小说的人物对话

《威尼斯商人》中的关键社会元素——莎士比亚心中的乌托邦社会

英汉文化差异对英语俚语汉译的影响

探讨《根》中黑人与美国人的根

英文外贸合同中表时间介词的使用和翻译

从象征主义手法的运用浅析弗图纳多之死

英汉诗歌中“月”意象的认知解读

运用言语行为理论分析哈佛校长德鲁•福斯特的演说词

论国际商务非礼貌言语行为

《圣经》对英语习语的影响

弗吉尼亚•伍尔夫《达洛维夫人》的写作技巧剖析

功能对等视角下英汉颜色词的对比与翻译

功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译

论英语口语教学中存在的问题及对策

从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例

中西丧葬礼俗的对比研究

从文化角度看天津“五大道”景点翻译

《格列佛游记》与《镜花缘》的比较

学生性格与口语能力初探

英汉颜色词的认知语义分析—以红色、黄色为例

从人性论分析维克多•雨果的《悲惨世界》

英汉色彩词的语用对比研究

从功能翻译理论谈美剧字幕翻译

从《永别了,武器》与《老人与海》浅析海明威的战争观

用言语行为理论分析奥巴马推定总统候选人演讲

班德瑞曲名汉译策略之解析

从《到灯塔去》中莉丽•布里斯科的性格发展看维吉妮亚•伍尔夫的双性同体理论 140 商务英语中的冗余现象及语用功能

《荆棘鸟》女性意识浅析

《哈利波特》系列里恐怖美的研究

Hemingway and The Old Man and the Sea

浅析《红字》中的女性意识

母语在第二语言习得中的迁移

美国梦的迷失—解析《了不起的盖茨比》

《莫比迪克》中不同的人物特点

爱伦坡侦探小说的特征与影响

《哈克贝利•费恩历险记》的艺术特色分析

废墟上成长起来的南方新女性

151 浅析《鲁宾逊漂流记》中的宗教意识

152 Cultural Differences and Idiomatic Expressions in Translation

153 从归化和异化的角度对《小妇人》的两个中文译本的比较研究

154 言语行为理论在意识流作品中的应用——以弗吉尼亚•伍尔夫的作品为例

155 中英寒暄语的对比与研究

156 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题

157 解析斯嘉丽的性格及其对现代社会女性的借鉴意义

158 论中西饮食文化差异

159 《弗兰肯斯坦》中怪物身份的矛盾性

160 The Implication of Edna Pontellier’s Self-awareness in Kate Chopin’s The Awakening 161 从语言功能考察汉语公示语英译

162 会话含义在商务谈判中的运用

163 Teleology, Religion and Contexts

164 目的论视角下的化妆品翻译

165 支付宝-淘宝的成功之道

166 Black Women's Searching for Identity in Toni Morrison's Sula

167 H.G.威尔斯科幻小说中的科学措辞研究

168 A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice

169 目的论指导下的英文影视名称的翻译

170 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料

171 Pragmatic Failures in the Practice of Interpretation in International Business Communication 172 论《苔丝》中女性意识与社会现实之间的冲突

173 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration

174 一位坚强独立的女性——简爱

175 xx大学英语专业高年级学生口译水平调查

176 英汉广告翻译中的文化差异

177 从文体学角度分析《海狼》两个译本

178 汉英语序对比浅析

179 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译

180 论《蝇王》中人性的泯灭和救赎的无力

181 钱钟书翻译研究

182 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications

183 Biblical Ideas on Women and Sex

184 英语报刊标题的词汇特点和修辞特点

185 A Comparison between Emily Dickinson’s and Walt Whitman’s Poems on Their Modernity 186 中西方鬼怪比较研究

187 论《老人与海》中圣地亚哥性格的双重性

188 论“老友记”中的幽默翻译

189 The Influences of RMB Appreciation on China’s Foreign Trade

190 从时代背景看《唐璜》中个人主义到人道主义的升华

191 探讨图式理论对英语专业四级阅读中的指导作用

192 从文化角度看英语习语的汉译

193 商务英语信函中名词化结构的翻译

194 初中生英语学习内在动机的激发

195 色彩在《隐形人》中的应用及其象征意义

196 顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析

197 Gender Difference in Daily English Conversation

198 英汉谚语中文化因素对比研究

199 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman

200 A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting

第四篇:礼貌现象的跨文化语用失误分析

礼貌现象的跨文化语用失误分析

摘要:礼貌准则作为语用准则之一,也蕴涵着丰富的文化内涵。尽管Leech的“礼貌原则”具有普遍性,但是,不同文化背景的人在遵循这一原则以及对影响遵循这一原则的因素的解释上存在着差异。礼貌具有文化特性,也就是说在不同文化里评价礼貌的标准和认识礼貌的方式是不同的,在此基础上我们进一步对跨文化交际进行探讨,就会发现,不理解礼貌现象的文化特性,必然会导致跨文化语用失误。

关键词:礼貌准则 语用失误 跨文化交际

1.礼貌准则

礼貌本身是日常生活行为中具有道德或伦理意义的一项行为准则,包括人们为维护和谐的人际关系所做出的种种努力,但是礼貌这一概念一旦进入到语用研究的领域,就有其独特的理论内涵,礼貌是一种可以观察到的社会现象,一种为达到一定目标的手段,一种约定俗成的行为规范。可关于它的早期研究却很少,只有Lakoff(1973)等极少数人去研究,直到20世纪70年代后期,即Brown&Levison发表了他们很有影响的代表作《语言运用中的普遍问题礼貌现象》(1978)后,礼貌才真正成为语用研究的热点之一。另外,社会语言学、人类学、发展心理学、心理语言学、应用语言学、交际学和会话分析等也对礼貌产生了浓厚的兴趣并从不同的角度对其加以研究和论述。

在西方主要首推Leech的礼貌原则和Brown&Levison的面子理论,在东方文化里有影响的礼貌理论应首选顾曰国先生的礼貌准则。礼貌原则面子理论都是用来解释语言使用中的礼貌这一普遍现象的,即礼貌普遍存在于各种文化之中。这种存在正如哲学上所说的:是普遍的,绝对的,无条件的。但同时他们也意识到在不同文化中礼貌具有特殊性,表示礼貌的方式方法以及人们用以判断礼貌的标准都具有差异性,即礼貌的相对性。这种相对性是有条件的,是受到该文化规则制约的。所以作者认为,礼貌的行为只是表层的现象,是特定文化价值在语言中的折射。只有深入到文化的深层中去,才能挖掘出礼貌的真正特征,并成功地解释其本质特征。

2.语用失误

英国语言学家托马斯认为,语用失误可分为两类:

(1)语言本身的语用失误:这类包括两个方面:其一是不合英语本族人的语言习惯,误用英语的表达式;其二是不懂英语的正确表达式,按母语的语义和结构套英语。例如,一位中外合资公司的女秘书工作很出色,她的经理十分满意,对她说:“Thanks a lot,That is a great help.” 秘书回答说:“Never mind.”她想表达的是没关系,不用谢之类的话,但用了英语的never mind其实这种表达方式常用于对方表示道歉,而自己不予以的场合,是安慰对方的套语。这里,秘书显然用错了表达式,导致语用失误,而例中那位女士的谦虚客套也正是按照中国人的传统习惯,将与中文字面对等的英语词生搬硬套到谦虚客套话中。

(2)社交语用失误:指交际中因不了解谈话双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度等有关,例如,汉语“谢谢”的英语对等词是“thank you”,这是任何学过一点英语的人都知道的,但如何在社交场合正确使用“thank you”,却颇有学问。在受到别人祝贺时,thank you是英语中最常用的答语,但汉语则会说出过奖、过奖、惭愧一类的客套话来应答。如果按汉语直译过去,来一句you flatter

me 或 I feel ashamed作答那就很不得体。

3.现象分析

(1)“自卑而尊人”与“贬己尊人准则”。中国是一个文明古国,人们讲礼貌,在互相往来的时候,不仅要互敬互爱、彬彬有礼,而且常常使用敬词与谦词来表示互相尊重。敬词用来褒扬对方或与对方有关的人、事物、行为,以表示恭敬;谦词用来贬抑自己或与自己有关的人,以示谦虚。家庭亲友之间称谓的敬称与谦称就是一个典型的例子。敬称多用于称呼方亲属,在与别人谈话或通信中称对方的亲属,常使用“令”、“尊”、“贤”三个字,以表示对别人亲属的尊敬。“令”字是一个敬词,表示美好的意思,如称对方的父母为“令尊”、“令堂”。“尊”字与“贤”字也都是敬词,但在用法上与“令”有差别。“尊”字只限于对方的长辈或年长者,对平辈则用“贤”字。如“尊父”、“尊大人”、“贤兄”、“贤妹”。在交际中,中国人重视对别人讲究尊重,对自己讲究谦逊,如果违背了这种贬己尊人的礼貌原则就会出现语用失误。“老大爷,你几岁了?”无论这问话的语气如何客气、礼貌诚恳,这种方式违犯了汉语的礼貌原则,缺少应有的敬词,一般应该是“老人家,您今年高寿?”又如“A:Your skirt is really lovely.B:No,no,it’s just a very ordinary one.”此对话没有达到完满的交际效果,B是按照汉语的习惯回答别人的称赞。中国人听到赞美词时,往往是先否定对方的赞扬再贬低自己一番,以示自谦。而西方人会因自己的话被断然否定而感到对方不礼貌。所以,英语交际中,过分的自谦反而会引起误解与不快,因为西方文化中没有贬己尊人的现象。

(2)“上下有义,贵贱有分,长幼有等”与称呼准则。我国古代思想家、教育家孔子的思想核心是“仁”与“礼”的相互渗透和融合。他主张“爱人”,即一切人的互爱,同时又主张“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”由此可见,孔子“仁”的思想又是受“礼”制严格约束的,缺“仁”则不“礼”,不礼则不“仁”。那么欲达到“仁”与“礼”的要求,做到以礼待人,称呼语起着重要的作用。西方人却对汉语的称呼语总是感到束手无策。布朗(Rager Brown)和福特(Marguerite Ford)把美国英语中的称呼形式划分为三类,即:相互称名;相互称职衔、姓;一方称名,另一方称职衔、姓。一般说来,朋友、熟人之间相互称名,陌生人或只是一般认识的人之间相互称职称衔、姓,但有时这种界线不太分明,美国人很可能在很短时间内称呼关系就会发生变化。然而,汉语称呼语就复杂得多,而且汉英称呼准则有很大的差异。英语的国家里,小辈可直呼长辈的名,如果学生与老师关系密切,也可直呼其名。在中国则不然,中国人向来有尊敬长辈的习惯,“上下有义,长幼有等”,称呼语就反映了汉民族的传统文化观念,祖先与长辈的名字绝对不能直呼不讳,甚至给孩子起名也要特别注意不要与长辈之名同字同音。

(3)“彬彬有礼”与文雅准则。文雅准则即选用雅言,禁用秽语,多用委婉语,少用直言(顾曰国,1992)。一个人的礼貌语言、举止会反映出他的教养和修养。如果有些词语和概念令人不快,最好换一种婉转的说法,有些词语因传统习惯或社会风俗不同而会引起对方的误解或反感,也应避免使用。拿“老”字为例,美国人怕老,就千方百计忌讳“old”一词,常借用其他的词来委婉地表示“老年”这一概念。Home for adults(养老院)、an adult community(老人区)、senior citizens(资深公民)、Elder Hostel(老人团)等等。而中文化提倡尊重老人的传统美德,老人们不惧老,社会也不忌讳“老”字,人们反而爱用“老”字表达尊敬和爱戴,如“您老”、“刘老”、“老先生”等。在许多情况下,“老”字常委婉地表示资深历练、有威望的意思。“老师傅”、“老总”、“老干部”、“老教授”,这些词是对老人、上级的尊称,显得亲切、文雅有礼。另外,人们在日常交往中经常会遇到某些场合需要双方作出礼貌的反应,如问候、告别、道谢、恭维、婉拒等。这类言语行为通常有约定俗成的表达方式。“道歉”是为补救某种无礼的言行,进而恢复双方的融洽关系。如何道歉,怎样接受道歉是语言社会里礼貌的一个重要组成部分。在汉语里,接受别人的道歉经常说“没关系”,但在英语里,“It doesn’t matter”是不能用来表示接受道歉的,而应说“That’s all right”、“That’s OK”或“No problem”。

(4)“脸”、“面子”与求同准则。中国人最讲“面子”,希望自己有“面子”,希望别人给“面子”,这样才会“有脸”、“露脸”,否则就会“丢脸”、“没脸”,中国文化中的“脸”主要指与人的社会身份地位相匹配的一种社会正价值。“面子”一词源于汉语,西方社会学家从50年代才开始研究这一现象。戈夫曼(Ervin Goff man)认为,面子是社会交往中人们有效地为自己赢得的正面的社会价值,它是个人的自我体现。基于戈夫曼的“面子行为理论”(the theory of face-work),布朗(Penelope Brown)和列文森(Stephen Levin-son)建立了他们的礼貌模式。他们区分了两种面子:积极的面子和消极的面子。积极的面子指的是希望得到别人的赞同与喜爱;消极的面子指的是不希望别人强加于自己,即自己的行为受到别人的阻碍。交际中要尊重别人的面子,照顾这两个面子,礼貌就成了一种有效的语用手段。人们遵循的往往是“求同准则”,即以接近为基础的策略,通过表明自己与对方之间某些方面的共同之处来满足对方的积极面子;或以回避为基础的策略,通过承认并尊敬对方的消极面子需要,不干预对方的行为自由来满足对方的消极面子。如果违犯了这些准则与策略,就会让人“丢面子”、“丢脸”,也就出现了语用失误。例如:A:What do you think of my skirt? B:Well,the color is beautiful.B的回答十分巧妙,他可能不太喜欢A的裙子,但他没说“I don’t like it at all.”而是采取了回避策略,这样避免了冲突,给A留了面子,避免了语用失误。

结语

礼貌是一种可以观察到的社会现象,一种为达到一定目标的手段,一种约定俗成的行为规范;礼貌的语言和礼貌的行为只是表层的现象,是特定文化价值在语言中的折射,只有深入到文化的深层中去,才能通过这种表象,挖掘出其真正特征,才能成功地解释其本质特征。每一种文化都有其特定的文化模式与交际规则,人们的言语活动具有强烈的人文色彩。霍尔指出文化在人们社会生活中的重要性,他说:“文化是人类生活的环境,人类生活的各个方面无不受着文化的影响,并随着文化的变化而变化,或者说,文化决定人的存在,包括自我表达的方式以及感情流露的方式、思维方式、行为方式、解决问题的方式,等等。”

因此,在跨文化交际中,我们应当认识到不能持想当然的态度,要克服那种自然态度倾向,加强对话意识,顺利完成共同点较少的强、弱语境交际之间的转变。在跨文化交际中,应当高度注意风俗上的差异,对自己出国时要入境从俗,而对外国客人这方面的语用错误要给予谅解。

参考文献:

[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.[2]Leech G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.[3]George Yule.Pragmatics[M].上海:上海外语教育出版社,2000.[4]Leech,Geoffrey.PrinciplesOfpragmatics[M].NewYork:Longman,1993.[5]熊学亮.认知语用学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1999.[6]何刚.语用的跨文化视野[J].外语研究,1999,(4).

第五篇:英语导游语用失误分析及对策

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 论网络英语广告的语言特征 An Embodiment of Virtue---A Moral Insight into the Image of Tess 3 汉语请求策略的分析 论《弗罗斯河上的磨坊》中的人物关系及象征意义 5 探讨图式理论对英语专业四级阅读中的指导作用 6 企业网络营销策略分析 英语新闻标题的特点及其翻译方法的探讨 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 9 A Comparison of the English Color Terms 10 欧亨利《最后一片叶子》解读 11 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩 12 英语广告语中双关语的运用及翻译 13 中西方酒店文化比较与探讨 荒原背景下《还乡》和《呼啸山庄》女主人公爱情悲剧的比较分析 15 论关联理论在商业广告翻译中的运用 16 论英语习语的语言和文化功用 A Comparison between Tess and Hester’s Tragic Destiny 从解构主义视角分析迈克尔•翁达杰《英国病人》中小说中心的消失 19 Influences of Encouraging Words on Students In High School Classes 20 《飘》两中译本的比较研究 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 22 非语言行为在小学外教英语教学中的运用 爱德华•摩根•福斯特《看得见风景的房间》的人文主义解读 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 25 An Analysis of Tess’s Tragic Fate and the Realization of Hardy’s Fatalism Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform 27 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 28 论《弗兰肯斯坦》中贾斯汀的悲剧 29 Customer Relationship Marketing 30 艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》 31 浅析简•奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义 32 进退维艰的女性—《儿子与情人》的女性主义分析 33 《老人与海》的象征意义分析

A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 35 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱

An Analysis of the Gothic Horrors in A Rose for Emily 37 对意象翻译的初步研究

对比分析中西方魔幻影视中英雄主义——以《哈利•波特》与《西游记》为例 39 On Characteristic Features of the Main Characters in The Moon and Sixpence 40 从心理语言学谈提高新闻英语听力的新模式

Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation

对当今中国大学英语作为第二外语的教学方法的观察和思考 43 论跨文化商务交际中的非语言交际的重要性 44 《哈姆雷特》中的女性人物分析 45 浅析英语新词的构成与翻译

对公共演讲课堂中大学生课堂表现的心理分析

从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递 48 从幽默取材看中英传统价值差异 49 解读《纯真年代》中的女性主义

人性的救赎——从电影《辛德勒的名单》看美国英雄主义的新侧面 51 原罪论与赎罪观对西方文化的影响 52 旅游景点的汉译英翻译研究

论中英思维方式差异对主语翻译的影响

高中英语新课标在xx中实施情况调查与分析 55 简析商务沟通中的非语言沟通

杰克•伦敦《野性的呼唤》中人生哲学的主题分析 57 《小妇人》中女性形象的分析

汽车广告中的双关研究:关联理论视角

维多利亚时代的乡村图景——小说《德伯家的苔丝》展现的威塞克斯农业社会 60 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 61 从价值观系统角度浅析中美商务谈判中的文化冲突 62 词汇教学法在中学英语教学实践中的应用 63 任务型教学法在小学英语课堂的应用研究 64 通过《推销员之死》探究现代人生存困境问题

The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class 66 从功能翻译理论视角谈旅游翻译

浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例 68 《野性的呼唤》中自然主义探析

A Comparison of the English Color Terms 70 简•奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析 71 从功能翻译理论角度分析《大卫•科波菲尔》三个中译本 72 浅谈《到灯塔去》的女性意识

接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例 74 《请买票》的生态女性主义解读 75 英汉习语渊源对比及其常用分析方法 76 《蝴蝶梦》中的女权主义 77 浅析张培基的散文翻译风格

中西方文化差异对商务谈判的影响

《红楼梦》中笑话和谜语的翻译比较研究 80 英汉翻译中动物词汇的翻译

从英汉习语的翻译看中西方文化差异 82 《嘉莉妹妹》中的空间和城市主题 83 语法翻译法与交际法的对比研究 84 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法

《苔丝》中的圣经和神话典故 86 言语幽默的功能对等翻译 87 简论英汉习语翻译

高中英语任务型语法教学初探 89 浅析英语习语的翻译原则和方法

浅论创造性叛逆—以《一朵红红的玫瑰》三个译本为例 91 论《喧哗与骚动》中凯蒂康普生的悲剧 92 美国俚语中所折射出的美国亚文化现象 93 任务型教学在高中英语阅读课中应用的调查 94 性别差异在外语教学中的具体体现 95 科技英语的特点和翻译技巧

用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白

新课程背景下中学英语教学培养学生跨文化交际能力的意义与对策 98 浅谈中美饮食文化差异

目的论指导下的英语字幕翻译策略 100 从美国总统选举看其民主政治

论矛盾修辞法在英语广告中的语用功能 102 A Comparison of the English Color Terms 103 从精神分析法解读《追风筝的人》的主题 104 论基督教教义对美国人慈善观的影响 105

论华兹华斯诗歌中的自然观

从电影《刮痧》看华裔美国人的身份危机 108 论《飘》中斯嘉丽的精神源泉 109 母语迁移对英语习得的影响研究

An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 111 凯特肖邦作品中女性自我意识觉醒的主题研究 112 中西文化差异在家庭教育中的体现

从目的论角度看外宣翻译—以年《政府工作报告》为例 114 英汉称谓语对比及翻译

Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience 116 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译 117 英语广告语篇的会话含义分析 118 从养老模式看中美文化异同

从“死亡”委婉语看中西方文化差异

浅析美国慈善捐赠的文化动因(开题报告+论)121 英汉习语中的文化差异及翻译研究 122 浅谈我国服装行业的网络营销

A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 124 论网络英语的特征 125 英语汉源借词研究

中美家庭教育比较—文化差异对家庭教育的影响 127 中美传统节日差异对比研究

从纽马克的关联翻译法看中国高校名称的翻译 129 论零翻译在公司名称汉英翻译中的应用

《麦田里的守望者》男主人公霍尔顿的人物形象分析 131 刺激学生学习英语的情感因素的手段的研究 132 时事政治汉译英该注意的几个问题

A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily 134 浅析亨利•詹姆斯小说《螺丝在拧紧》中的哥特成分

On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray 136 中英社交礼仪差异的比较与分析

Which Woman is More Popular in Modern Society:A Comparative Study of Tess and Jane 138 从模糊语分析广告语

词汇负迁移对汉译英的影响

问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究 141 政府工作报告英译中的归化与异化

《法国中尉的女人》中对维多利亚时代的批判 143 数字的文化内涵及数字的翻译

从中西传统节日分析中西方文化的差异性

目的论视角下《瓦尔登湖》两个中文译本的分析 146 论《哈利•波特》系列小说中的哥特元素 147 浅析卡夫卡《变形记》中的异化现象

从约翰邓恩的“奇思妙喻”中透视他矛盾的情感观

从传递文化信息视角探讨《红楼梦》翻译中“异化”与“归化”策略 150 从花语的不同含义浅析中西方文化差异 151 英语学习中的跨文化语用失误及其对策 152 A Comparison of the English Color Terms 153 浅析《了不起的盖茨比》中的主要人物性格 154 广告中英语歧义的研究

155 A Comparison of the English Color Terms 156 浅析《库珀尔街》中英语过去时的翻译

157 On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre 158 试论英汉日常礼貌表达的异同 159 英汉味觉隐喻的对比研究

160 从人类文化语言学的角度分析英语语言中的性别歧视现象 161 关联理论视角下幽默的英汉翻译 162 《卖花女》中莉莎人物形象分析

163 冯尼格特《哈里森•伯格朗》中的反乌托邦 164 On the English-Chinese Translation of Movie Titles 165 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice 166 Exploration of Improper Criticism in Middle School Education 167 文化视野下的中美家庭教育方法的比较 168 对中英组织文化差异的跨文化研究

169 A Study of Adaptation Theory in Advertising Translation 170 华兹华斯自然观浅析

171 [毕业论文](经贸英语系毕业论文)论冠名广告的营销策略 172

173 论《了不起的盖茨比》中“盖茨比”人物象征主义的运用 174 《围城》英译本中文化负载词的翻译

175 多丽丝莱辛的《金色笔记》中安娜的政治困惑分析 176 认知语境在语言交际理解中的作用 177 文化视角下的英汉委婉语翻译探讨 178 目的论视角下的广告翻译

179 从跨文化角度看电影标题汉译英 180 《京华烟云》中姚思安的性格分析 181 “反偶像的偶像”乔治奥威尔

182 论文化差异在好莱坞电影《功夫熊猫》中的表现 183 文化差异对中美商务谈判的影响 184 DOTA游戏英雄名称汉译策略 185 论叶芝的写作风格

186 Advertising Translation from a German Functionalist Approach 187 两种文化中不同的生存希望——以电影《肖申克的救赎》和《活着》人物命运分析为例

188 从《芒果街上的小屋》透视女性自我意识的觉醒 189 Humor and Satire in Running for Governor 190 爱与正义:《杀死一只知更鸟》主人公阿提克斯•芬奇形象解读 191 东西方隐逸文化对比——试比较梭罗与陶渊明的作品 192 德伯家的苔丝中苔丝的悲剧成因分析 193 赛珍珠《群芳亭》的生态女性主义解读 194 中西节日习俗之比较

195 英语阅读理解中的若干信息处理手段 196 《远大前程》的叙事技巧

197 《欢乐之家》孤独灵魂的自我发现 198 A Comparison of the English Color Terms 199 从《简爱》看电影对名著的改编 200 英汉恐惧隐喻对比研究

下载公示语英译中社会语用失误现象分析(五篇)word格式文档
下载公示语英译中社会语用失误现象分析(五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    基于HSK语料库分析北美学生求职信中的语用语言失误

    基于HSK语料库分析北美学生求职信中的语用语言失误 本篇课程论文主要以HSK预料库为语料来源,分析北美地区(加拿大、美国和墨西哥)学生在写求职信中所出现在的语用语言失误。 语......

    中国现代社会裸婚现象分析

    中国现代社会裸婚现象分析 刘玉屏 摘要:“裸婚”一族就是一种对物质爱情说“NO"的代表。大多数“裸婚”族是80后出生的年轻人,年轻人在外闯荡的年轻人没钱、没房、没车、没......

    对如今社会冷漠现象的分析

    对如今社会冷漠现象的分析 一个心理学家说过的另一件事:他说,一个歹徒,在一个偏僻地方,看到一个妇人,想打劫,但刚好看到不远处,有个人,他不敢下手。这个歹徒就跟随着这个妇人,准备下......

    中英文常见公示语对比分析举隅

    摘要:公示语在城市国际化的进程中举足轻重。以丽水市区常见公示语为研究对象,将其与英语国家的平行文本就信息内容和形式表达方面进行一些对比分析,找出差异,以期为地方性公示语......

    从社会语用学角度分析《雷雨》中的称谓语

    英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

    模糊语用交际策略在政治语言中的运用分析

    英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 初中英语课堂教学的任务型活动设计 2 中英公益广告修辞手法......

    关于中国当代社会道德滑坡现象的分析

    关于中国当代社会道德滑坡现象的分析论文关键词:社会道德 道德滑坡 表现 原因应对 论文摘要:目前中国正处于经济体制转型时期,全国上下正在以经济建设为中心加快建设小康社会......

    关于中国当代社会道德滑坡现象的分析

    关于中国当代社会道德滑坡现象的分析 【摘要】目前中国正处于经济体制转型时期,全国上下正在以经济建设为中心加快建设小康社会,发展社会主义市场经济。由于经济建设与道德建......