英语翻译习题(含5篇)

时间:2019-05-15 06:42:14下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语翻译习题》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语翻译习题》。

第一篇:英语翻译习题

(1)Same Meaning, Same Structure 趁热打铁

to strike while the iron is hot 火上加油

to pour oil on the flame 一箭双雕

to kill two birds with one stone 混水摸鱼

to fish in the troubled waters 眼不见,心不烦out of sight, out of mind(2)Same Meaning, Same Rhetoric 轻如鸿毛 as light as a feather 面如土色 as pale as ashes 稳如泰山 as steady as the mountain 易如反掌 as easy as turning over one's hand(3)Different Figures(喻体形象不同)健壮如牛 as strong as a horse 害群之马 a black sheep 杀鸡取卵 to kill the goose that lays the golden eggs 血流如注 to bleed like a pig 艳若桃李 as red as rose;like lilies and roses 掌上明珠apple of somebody's eye 1.Literal Translation

直译法

沧海一粟a grain in the ocean 海底捞针to fish up a needle from the sea 顺水推舟 to push the boat with the current 猫哭耗子

谋事在人成事在天

2.Liberal Translation 意译法 摩拳擦掌to roll up one’s sleeves

青黄不接before the green corn grows and after the while crop is consumed 水落石出 The truth will prevail in the end.顺手牵羊

噤若寒蝉

立竿见影

4.Using English Equivalences 套译法

煽风点火to fan the flame 千钧一发to hang by a thread 猫哭老鼠 to shed crocodile tears

英汉成语字面意义与蕴涵意义基本一致

混水摸鱼

眼见为实

隔墙有耳

比喻意义一致,但比喻形象不同

挥金如土

缘木求鱼

挂羊头卖狗肉

东张西望 1.Keep Original Image保留形象直译

井底之蛙 to be like a frog at the bottom of a well 调虎离山to lure the tiger from the mountain 口蜜腹剑 to be honey-mouthed and dagger-hearted

保留形象节译

他知道黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。

He realized that it was a case of the weasel coming to pay his respects to the hen.竹篮打水一场空!We were drawing water in a bamboo basket.2.Transform Original Image转换形象----套译

这位小姐,德性温良,才貌出众,鲁老先生和夫人因无子息,爱如掌上明珠。I know the young lady, and she is virtuous, gentle and beautiful.Because Mr.and Mrs.Lu have no son, this girl is the apple of their eye.―土埋半截了……‖

I’ve got one foot in the grave.涸泽而渔 to drain a pond to catch all the fish 打草惊蛇 to stir up the grass and alert the snake

玩火自焚 to get burnt by the fire kindled by oneself 对牛弹琴to play the lute to a cow 画蛇添足to draw a snake and add feet to it

to kill the goose that lays the golden eggs to wake a sleeping dog to fry in one’s own grease to cast pearls before swine to paint the lily

3.Discard Original Image舍弃形象意译

―我是想:咱们是孔夫子搬家,净是书(输)。‖ Only I feel bad when we lose every fight 等他们赶来增援时,已是―正月十五贴门神——晚了半月啦‖.But they were too late for rescue when they arrived 我这个人你耶知道,说话向来是『袖筒里入棒槌』——直出直入。

You know me well –I speak frankly and to the point.毛遂自荐to volunteer one’s service 四面楚歌to be besieged on all sides 锱铢必较to haggle over every penny 罄竹难书(of crimes)too numerous to mention 初出茅庐at the beginning of one’s career

舟山群岛,位于中国大陆东海岸、长江入海口,宛如一串璀璨的明珠,镶嵌在海天之间。这里有―千岛之城‖独特的山海风光,更是中国首个海洋经济国家级新区。在这片热土上,浙江海洋学院东海科学技术学院正迎着舟山群岛新区建设的历史机遇,蓬勃发展。

Zhoushan Archipelago is located at the estuary of the eastern coast, just like a string of bright pearls inlaid between the sea and sky.With its unique scenery of seas and mountains, Zhoushan Archipelago is the first state-level new area of marine economy in China.On this hot land, Donghai Scientific & Technological College of Zhejiang Ocean University is flourishing by meeting the historical opportunity in the building of Zhoushan Archipelago New Area.作用力与反作用力大小相等、方向相反。

Action and reaction are opposite and equal.月球自转得很慢,因此,月球上一天有地球上两个礼拜那么长。(rotate)The moon rotates rather slowly, hereby one day in the moon is as long as two weeks in the earth.数百万年之前,固体冰层造就了欧洲和北美的湖泊与山川。

Solid layers of ice formed the lakes and hills of Europe and North America millions of years ago.l970年4月l3日罗尔和布朗从世界石油公司搜集到l34号水泥的样品/目的——分析不能凝固的原因。

13/4/70 Royal and Brown collected samples of cement type 134 from World oil/purpose — analysis of failure to solidify.这台新发电机最近才生产出来。

This new generator has recently been produced.最近20年来医学有了长足的进步。

Medicine has made great progress in the last twenty years.人的体温是靠消耗血液中的糖份来维持的。

Our bodies are heated by the consumption of sugar in the blood.轮工业设计多元化的发展前景

On the Multidimensional Prospect of Industrial Design 快速成形技术在工业设计中的应用

Application of Rapid Prototyping Technology in Industrial Design 科学家的梦想实现了。

Scientists’ dream has come true

如果全世界所有的冰都融化的话,那么,海洋的水位会上升约250英尺。

If all the ice in the world melted, the level of the sea would rise about 250 ft.需要有关哪种罐头产品最普及的资料。

Information is needed as to which brand of canned goods is most popular.如果一种实验方法有理由继续存在下去的话,除了别的因素之外,还必须满足两个条件。

There are two conditions, among many others, which must be satisfied by an experimental method if its continuance is to be justified.我们只有掌握丰富的科学知识,才能在现代社会中获得成功。

Only by obtaining a good knowledge of science, can we live successfully in modern society.我们应该重视智力开发,把以发展教育和科学技术作为重点的文化建设放在十分重要的地位,这是我国实现经济振新的必要前提。

We should stress the intellectual resources, giving priority to the development of culture which focuses on the promotion of education and science and technology.This is a prerequisite for invigorating China’s national economy.中国的科技发展,一般人都以为是不成功的,其实这是十分错误的结论。本世纪初,中国可以说完全没有近代科技知识,真正―从零开始‖。

Most people view China's development in science and technology as a failure.This view is entirely wrong.In the beginning of this century, China can be considered as having no knowledge of modem science and technology at all.It was literally “starting from scratch”.1.2011年是中国城市化进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。

The year of 2011, is the historical year in the process of China’s urbanization.It is in this year that the urban population excesses rural population for the first time,2.在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市,如此规模的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。

It’s predicted that there will be about 350 million rural population migrating to the urban areas in the next 20 years.Such a large scale of migration to the city is both an opportunity and a challenge to the urban transportation.3.中国政府一直提倡―以人为本‖的发展理念,强调人们以公交而不是私家车出行。

The Chinese government always claims the idea of people-oriented development, and emphasizes the priority of public vehicles over private cars.4.它还号召建设―资源节约和环境友好型‖社会。

It also appeals to build a society which is resources conserved and environmental friendly.5.有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。

With this specific goal, the Chinese can make better plan of its urbanization and convert large amount of its investment to the development of safe, clean and economical transport system.The year of 2011, in which the urban population excesses rural population for the first time, is the historical year in the process of China’s urbanization.It’s predicted that there will be about 350 million rural population migrating to the urban areas

in the next 20 years.Such a large scale of migration to the city is both an opportunity and a challenge to the urban transportation.The Chinese government always claims the idea of people-oriented development, and emphasizes the priority of public vehicles over private cars.It also appeals to build a society which is resources conserved and environmental friendly.With this specific goal, the Chinese can make better plan of its urbanization and convert large amount of its investment to the development of safe, clear and economical transport system.

第二篇:商务英语翻译习题答案

Unit 1 Exercise 1

1、从合同生效之日起到合同终止的期间内,双方每年举行一次正式会晤,一边讨论合同执行中存在的问题,以及就技术改进与创新问题进行交流,为进一步的技术合作奠定基础。双方的会晤轮流在两国举行。讨论的内容和结论载入备忘录中。每方参加人员不得超过5人,费用自理。

2、如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方的通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许推迟履行的期限内未履行合同,在此情形下,未违约的一方应书面通知违约方解除合同,同时有权要求违约方赔偿损失。Exercise 2(1)单单是去年一年的时间,美元已经升值了10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升值幅度差不多。

(2)美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。2)

(1)汇率变动对进口价格的影响取决于柜内市场需求的强度。

(2)事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。Unit 2 Exercise 1 当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。发行机构本事业务需要发行债券的,所筹资金必须按批准的用途使用,债券本息的偿还自行负责。

清关手续有住所在该国的一方或其代表办理,这通常是可取的。因此,出口商通常应该办理出口清关手续,进口商应办理进口清关手续。Exercise 2 政治稳定指的是„„

„the degree of conflict and cooperation within a particular nation and between that nation and others.2、在最近的一次研究中,研究者发现如果一国冲突不断„„相反,如果一国合作程度很高,那么公司用于市场营销行为的投资就会多。

…firms made fewer investments in marketing activities.3、市场营销者普遍认为,如果一国的政治关系良好,那么他们所做的努力就会有更多成功的机会。换句话说„„

…stability is good for business, but conflict is not.4、政治风险指的是„„它会影响公司有效运作和盈利的能力,它也会阻碍公司到海外投资。

…the risk of a change in government policy…

5、这种可察觉的政治风险越低,则一国吸引投资的可能性越高。该国的政治风险水平与其经济发展阶段„„

…inversely proportional… Unit 3 Exercise 1 世界贸易组织与1995年成立,是一个年轻的国际组织。世界贸易组织的前身是关贸总协定,成立于第二次世界大战结束初期。因此,尽管世界贸易组织很年轻,而关贸总协定时期建立的多边贸易体系已经有50年的历史了。1998年5月19日,多边贸易体系在日内瓦庆祝其50周年纪念时,许多国家和政府首脑都到场参加了庆祝活动。

生产者和消费者都知道他们所需的成品、零部件、原材料、服务会得到充足的供应,且选择面广。生产者和进口商同样明白,国外市场会对他们开放。其前身不同的是,世界贸易组织是一个正式组建的实体,它的所有规定对其成员国拥有法律的约束力,并且它是独立于联合国以外的国际组织。它为国际贸易法规提供了总的框架,同时也将关税及贸易总协定规定的范围扩大到服务贸易、知识产权和投资贸易。Exercise 2 本周早些时候,欧盟和中国就一些重要贸易问题达成协议。中国在上周和美国达成了类似的协议。这些协议为中国加入世界贸易组织清除了障碍。接纳中国加入世界贸易组织的程序预计将于周四在日内瓦召开的世界贸易组织会议上开始。目前有145个国家成为世界贸易组织的成员,这些国家占全球贸易90%以上的份额。世贸组织的主要目的是使世界贸易获得尽可能顺畅而自由地进行。

世界贸易组织成立于1995年,它是从关税和贸易总协定,即关贸总协定发展而来的。关贸总协定在第二次世界大战结束后1948年缔结,它促成了一系列的全球贸易谈判,由此建立了世界贸易体系。世界贸易组织负责监督和完善该体系。

世贸组织开展贸易谈判,解决贸易争端。它监督着成员国达成的贸易协定的执行,它还为发展中国家提供贸易方面的技术援助和培训项目。与此同时,它还与其他国际性组织进行合作。世贸组织的最高决策机构是部长级会议。该会议至少每两年召开一次,会议在世界的不同城市里举行。世贸组织成员通过相互辩论和妥协来达成协议,世贸组织的协议再送至各国政府,由他们批准或拒绝。

最初各国的贸易协议主要是针对货物的。关贸总协定旨在降低进口关税,清除其他影响货物贸易的障碍。然而后来世贸组织的成员也就一些服务业的贸易规则达成协议,这些行业包括银行、通讯公司、旅店和运输业。

世贸组织还监督一项被称为知识产权的协议。该协议为思想观念和创造性活动方面的贸易和投资提供保护。

世贸组织称其协议使得购买者和生产者对他们所需的材料和服务有了更多选择。该组织还称出口者对于外国市场的开放感到安心。世贸组织认为其结果就是使世界经济更为强大,更具合作性。

然而,并非每个人都认同世界贸易组织的工作。过去几年中,在世贸组织、世界银行及其他类似组织召开会议期间,等曾有过大型示威活动,其中一些抗议活动中还发生了暴力行为。抗议者反对开放国际市场来增加贸易,他们认为是世贸组织及其同盟在通过使发展中国家更加贫穷来让工业国更为富裕。Unit 4 Exercise 1 不包括在合同中的工程和业主签订的其他与合同有关的辅助合同项目,承包人按业主的要求,为其他业主雇佣的承包人及其工人,业主雇佣的工人和其他在工程现场可雇佣的机构进行工作提供合理的机会。

果承包人应工程师或其代表的要求,为其他承包人、业主或其他机构使用他负责维护的路段提供便利,或使用他施工现场的脚手架等其他设备,或提供类似的服务,则业主应向承包人支付工程师认为合理的费用。

任何在工程现场发现的化石、钱币、有价物或文物、建筑物和其他具有地质、考古价值的物品均属业主的财产。承包人应采取恰当的措施,防止工人或其他人移走或损坏这些物品,并立即通知工程师代表,然后按代表的批示处理这些物品,费用由业主承担。

为了防范汇率风险,稳定进出口贸易(包括其他对外经济活动)成本,开展即期和远期买卖业务,特制定本规定。Exercise 2

1、有许多计划想要应用数字现金。但是„„

…none of them has yet achieved a significant market share.些计划分为,使用智能卡的以硬件为基础的系统,和以与计算机连接的软件为基础的系统。数字现金系统的„„

„typically aimed at handling payments that are too small to be handled economically by credit cards.„并能巧妙地处理大量不断出现的信息以及不确定的因素。A good negotiator at work is flexible enough…

谈判时„„并予以解决,而不寻求得到一种最佳的结果。在自己根本无法知道会发生什么事情的环境中寻求生存和发展才是具有实际意义的。

„he is capable of bringing something to an immediate decision…… Unit 5 Exercise 1 合同签订后12年内,买方不得全部或部分地披露按本合同所获得的专有技术、技术资料和其他情况,但买方有权将上述内容提供给为本合同工厂工作或与本合同工厂有关的人员。对专有技术、技术资料和其他情报已经公开的部分,买方不再承担保密义务。

由卖方负责消除缺陷,买方应按卖方要求,向卖方提供必需的人员、安装工具和吊车等,由此而产生的费用由卖方负担。消除缺陷应尽快进行,卖方应尽最大努力使合同工厂的建设进度不受其影响。

装期间,卖方技术人员须参加全部设备安装质量的检查和测试。双方各自授权一名代表,处理合同工厂从安装到验收期间有关合同工厂的全部技术工作。双方代表如有分歧意见应有好协商解决,当不能解决时,可报请双方的上级解决。Exercise 2 简单的办法是商家通过一个单独的电话或者传真收集信用卡信息,然后按照正常的方法通过打电话到信用卡公司验证信用卡信息。际商务代理系统已建立了许多种法律关系,其中有两种是最重要的:本人与代理商之间的内部关系以及代理商与第三方之间的外部关系。Unit 6 Exercise 1 公司股东应在新公司成立时,在基于本协议规定制定的公司章程中所描述其权利和义务的条款。如果新公司各股东对本工程的有关事宜不能达成协议,主要股东的意见和决定应是最终的,对新公司的其他股东具有约束力。

方应保证在建造期间,C方可以免去下述税费,即免除各种设备和材料的进口关税、政府税费以及地方税费,如发电设备、施工设备、车辆(包括小汽车、吉普车等)、工具、建筑材料以及其他物品地和生活设施。

本协议中的任何规定不应被解释为对本协议所述设备的专利或版权进行转让,所有这些权利均属于其真正的合法主人,C方或新公司应保留对有关规范、图纸和其他文件的所有权利,B方保证在未经C方或新公司事先书面同意的条件下,不将有关内容泄露给第三国。Exercise 2 月28日,该公司股票首次在东京证券交易所挂牌(交易)。售期货合约的出售者被认为是处在市场空头。期货交易只能在政府管理的交易所内进行。

清算所将每个交易所清算成员各自的净结算头寸通知他们。如果你卖空而期货价格上升,你就赔钱。外汇期货是金融期货的一种。

直到期货合约到期之时,期货价格才稳定。保证金也给了交易商以极大的财务杠杆的便利。

多头是指一种货币的流入大于流出,而空头指一种货币的流出大于流入。

10、期货市场上的套做交易实际上就是转移风险。Unit 7 Exercise 1 月17日,行人走在坐落于纽约时代广场的纳斯达克股票市场,那天故事跌幅达7%收盘(闭市),这是继9月11日被劫持的飞机撞塌世贸中心大厦以来股市首次开盘。

海证券交易所开张迄今15年,这个国家首家资本市场目前已覆盖全国,并开始与国际股市接轨。上海证券交易所是一个世界股市有史以来成长最快的资本市场。从2010年至2020年,上海证券交易所将成为全球最大的股票市场之一。

纽约证券交易所是由21位董事组成的董事会来经营,其中10位从证券业中选举产生,10位从非证券业中挑选产生,还有一位是由董事们选举的董事会主席。纽约证券交易所不拥有证券,不买卖股票,也不影响它的价格,它只提供一个集中的地方供其成员买卖证券。Exercise 2 1)

(1)在普通法中,代理法涵盖了本人与第三者及本人与代理商之间的关系。

(2)代理法则决定考虑本人与第三方和本人与代理商之间的内部关系通常由合同来调节。2)

(1)通常,被代理人明令取消代理人资格或宣布断绝双方关系,代理人宣布断绝双方关系或双方同时终止合同,将被认为废止代理合同。

(2)在意大利,如果企业没有倒闭,那么与企业有关的商业行为的代理权将不被终止。Unit 8 Exercise 1 民币)的汇率并轨是(中国)外贸、金融、物价改革迈出的很大一步。并轨后有利于鼓励出口,改善国家财政收支,促进外商的直接投资,而不会对国内经济产生大的波动。

券购买者天生谨慎。在购入债券之前,常常坚持要求一份法律上可强制执行的合同。这种债券契约阐述债券持有人的权利及债券发行者的义务,尤其强调发行者到期立即付清本金和利息的责任。除此之外,债券契约通常还包含一系列保护性条例,如限制现金红利的发放以及新债券的发售等。

当债券发行单位发行债券后,必须根据管汇部门的要求,按季报送资金的使用情况、投资和贷款项目的经营情况以及资金的偿还情况。如果需要改变资金用途,必须事先取得管汇部门的同意。Exercise 2 在国外的美国谈判者的研究中,我们找出了损害谈判者能力的几个特点,他们或许更能证实这个已成定势的看法,尤其是能引起跨文化误解的两个特点是美国谈判者的直截了当和缺乏耐心。此外,美国谈判者经常坚持实现短期目标,而国外的谈判者会珍视建立谈判者之间的联系并愿意为长期利益投入时间。为了巩固这种联系,他们会选择非直接的交流而不计较投入用于了解对方的时间。明显地,价值观的不同和理解上的差异影响了谈判的结果和谈判者的成功与否。美国人要在国际商务谈判中扮演更为有效的角色,他们就必须投入更多的努力,以提高跨文化的理解力。

及消减税收的一个未知因素是消费者怎样处理因此所得到的额外收入。消减税收的目的一般是为了刺激正在衰退的经济,但是,如果消费者不掀起消费高潮,不去购买诸如家庭用具等耐用商品,而去偿还积压的债务或把余钱储蓄起来,则减税对经济增长的效果可能会是微不足道的。事实上,通常在消减税收时,公司的投资趋于低潮,只有消费者有钱才可提供新的推动力。Unit 9 Exercise 1 了使来华的外国旅游者和商人能更方便地支付在中国的费用和让国内居民试用这种世界流行的信用工具,中国银行近年来一直在努力向客户推广使用长城卡。目前已有好几万张长城卡投入使用,显示出比传统的现金结算更高的效率。

用卡能使持卡人通过赊账的方式购买商品,获得服务。信用卡由零售商店、银行或信用卡公司发放给经过批准的用户。银行或信用卡公司结清客户的账单,按月给客户开裂其消费清单,收取欠款的利息。这些金融机构的利润来自所收取的高额利息,持卡人支付的认购费以及接受信用卡消费的单位缴纳的代理费。

持卡人到已与中国银行订立协定接受这种信用工具的商店、宾馆、饭店购买商品或接受服务之后,就可以用信用卡支付账单。然后,这些服务部门再向银行索赔,银行赔偿这些款项后,每月对客户的账户结算一次。

除此之外,中国银行还开办了用外汇记值的长城金卡,它是专为国际旅游者设计的。因为长城金卡已加入了万事达和维萨两家国际信用卡合作网络,此种卡的持卡人就可以作为这两种信用卡的成员,在任何与这两家信用卡集团有关系的国外服务机构使用它。Exercise 2 1)

(1)the negotiator is faced with a perplexing problem.(2)The fundamental question is whether the opening offer should be more toward the extreme or more toward the low end.2)他们寸步不让,在他们的语言中是找不到“让步”这个词的。Unit 10 Exercise 1 当时,遗憾的规定对小额零星存款和短期存款的利率有限制,但是短期资金市场互助基金却使个体投资者能够参与国债、大额存单、商业本票的批发或“短期资金”市场,这些市场的利率要高得多。

基金投资运作的关键是尽可能降低风险,同时尽最大可能获取利润。然而,高收益往往与高风险相伴,低风险又常与低收益通行。因此,基金投资运作必须处理好风险与收益的关系。在现代投资理论和实践中,解决这一问题的基本对策是采用投资结合。

自去年以来,高利率有助于库存急剧减少。首先,因为高利率使借款购货变得昂贵;其次,因为当货币市场有高利可图时,人们不愿再存放成本高的无利息的商品。出口配额是出口国政府允许出口的某种或某类商品的数量或金额。出口配额的目的是保护如糖、水泥和木材等这类商品在国内的供应。出口配额也可用作抬高石油、战略尽速的国际市场的价格,以保护输出国自然资源。配额一词通常指进口配额,在实际操作过程中,配额通常指进口配额,虽然有些不够准确。当出口方谈及出口配额时,一般指进口国的进口配额。法律环境对企业来说是指东道国对已商业所制定的法律和规定。了解这些法律和规定,同时调整自己的行为以适应东道国的法律环境,对公司都非常重要。Exercise 2 在世界上许多独立自主的国家里,有数以千计的特定法律来约束特定的市场营销行为。在此我们不能列举所有这样的法律,但是一个小例子却很有启示。在联邦德国,广告中不能使用“更好”或“可以使你的衣服更干净”这样的比较性语言。在科威特,为香烟、打火机、药品、含有酒精的饮料、航线、巧克力和其他糖果做广告是非法的。

许多国家控制商店开门营业的时间。在许多国家,价格控制都是很有效的,在有些情况下,商家通过制定高价格来获取利润是不可能的。国际市场营销者必须对那些限制市场营销组合决策的法规加以研究。Unit 11 Exercise 1 所得税建立在净收入的基础上,是从毛收入中扣除某些项目后所剩余的部分。可扣除的项目和使用的税率是由法律规定的,而且从个人所得税与公司所得税中扣除的款项和使用的税率是不同的。

社会保险税是联邦政府征收的薪金税。社会保险为支付老年救济金和失业救济金的社会义务保险计划提供资金。税收来自雇员和雇主,并根据雇员的收入征税。不能因为所得税也是一种收益税而将其与社会保险混淆。社会保险税用于一种特定的目的,而所得税则用于多种目的。

销售税是按统一的比率对商品零售价格征收的税。在一些州或城市,食品及药品一类的商品和服务都是免税的,但在其他地方却不然。联邦政府对货物的最终销售不征收“普通”营业税,然而对酒类、汽油和其他产品的制造、销售和消费则征收特别的销售税,即消费税。电子商务的概念不是新出现的——商业上应用EDI进商业事务处理已经多年了。EDI使企业能够在计算机系统之间交换结构化的信心(订单、发票等)而无须人工参与。信息通常在专用的增值网络(VANs)上传送,VANs为用户提供存储和接收邮件的服务。Exercise 2

不同的公司有不同的收费方法,诸如每笔交易收费最少法,每月支付最少法,或者按交易价值的百分比收费等。这依赖于商人商业的类型,一些服务比其他收费昂贵得多。这些公司典型的做法是,提供一个购物软件充分继承的接口,结果是当需要输入信用卡信息时,客户被切换到完成付款过程的另一个站点,然后他们再次被切换到商家的站点。商家起步面临的一个问题是在开展业务之前,信用卡公司要求超过约一年的令人免疫的操作证明。一种解决方法是通过有信用卡业务的另一个公司来工作。这些公司收较高百分比的费用,为避免受骗的风险也可能延迟几个星期释放资金。

国际贸易和海外投资的增加产生了对具有外语知识和跨文化交流技巧的经理的需求。然而,美国人未在其中任意方面得到良好的训练,因而没有在国际谈判的竞技场上像他们的外国对手一样成功。Unit 12 Exercise 1 当你买保险时,你就和保险公司签订了书面协议,这种协议叫做保险单。购买保险的人成为投保人。根据这个协议,保险公司承诺,当发生某一类损失时,要向投保人付款。保险单上明确说明保险公司为哪些损失付款。为了得到这种保障,投保人定期向保险公司缴费,每次所缴的钱叫做保险费。用所有投保人缴的保险费向受损失的人提供付款。这样,给一人或一户可能造成严重经济困难的损失就由许多人分担了。因为只有一部分投保人会真正遭受损失,所以,与提供的赔款相比,保险费很低。

人寿保险当然是指为某个人因死亡所造成的经济损失提供保障。健康保险是为由于疾病或事故所造成的经济损失提供保障。像所有私营公司一样,保险公司为了提供保险,必须收取足够的费用以支付营业费用,并且赚取利润。然而,影响保险费价格的主要因素是承担风险的大小。保险公司为投保人承担的风险越大,保险费就越高。风险的大小由可能发生的损失来衡量。Exercise 2 买卖双方不仅要了解交易的金额,而且要熟悉交易中商品或服务的质与量,商品或服务交易的时间与地点、付款时间与地点、支付形式、信贷条件、交易中的优惠问题、商品或服务的担保、货运规定、回扣的优惠以及其他诸因素。

呆板的战略和有限的战术,几乎会在瞬间使谈判以徒劳而结束。除了已预计到的情况外,首席谈判还必须能够对未预见到的事态发展做出迅速而果断的反映。

一方面,每一方都希望达成协议而避免谈判破裂,另一方面,每一方都希望达成对自己尽可能优惠的协议。Unit 13 Exercise 1 你的简历给我的第一印象一定不要另我感到无聊或使我沮丧。因此,你要避免使用篇幅大、行距小,看上去模糊一片的冗长段落。请使用宽行距、醒目的标题或首航空格等等任何能让我一眼看到要点的手段,要抓住我的注意力并且使我对你产生好感。

一份明晰、具体、目标明确的概述或简介对我来说是一次愉快的挑战。在此基础上,我不仅要看你说了什么,而且要看你是怎样说的。若你有一处明显的错误或堆积了一系列小缺陷,那么很可能我会对你失去好感。我欣赏那些不过分使用夸张描述性形容词的人。

我的主修课程是文秘和商业,其中包括打字、速记、商业交往、商业数字、计算机及记账。与此同时,我还修了其他方面的一些课程,如心理学、英语、个人理财等。我想这些课程会对接待员工作有一些帮助、我喜欢这些课程,平均成绩为B级(良好)。在截止申请期前填好表格,连同消防所要求的文件及申请费用一并寄回该校。校方收到文件及表格后,会进行检查及考虑。若决定录取你,便会寄出入学证明书。有些学校先发临时录取通知书,待申请人缴纳了第一学年费用后,才发正式的入学证明书。Exercise 2 期货市场的功能在于价格发现、价格风险规避以及市场效率提高

The function of futures markets are price discovery, price risk hedging and market efficiency improving.期货市场提供了对商品和金融工具未来价格的综合信息做出的市场判断。

Futures markets provide a current consensus of knowledgeable opinions about the future price of commodities or financial instruments.期货合约是交易双方就在未来确定的时间和地点,按确定的价格交换某种商品的一种承诺。Futures contracts are a promise between two parties to exchange a commodity at a specified time and place in the future.期货市场的交易者大都未进行实际交割,而是对市场头寸对冲了结。

Most market participants prefer to offset futures positions, rather than to make actural delivery.保证金要求是期货合约双方履约的保证。

Margin requirements ensure the performance of both parties to a futures contract.在每天的交易结束之后,清算所将当天的买卖合约进行撮合。

At the close of every trading day, the clearing house matches buy and sell contracts for the day.Unit 14 Exercise 国际营销给负责营销控制的经理们提出了严肃的问题。每一个国家的市场都有别于其他国家的市场,距离和源自语言、风俗、习俗方面的差异产生了交流问题。在比较大的公司,经营规模和子公司数量比较大,这需要总公司进行裁定。这就给控制系统加了一个组织层次。从管理文化上讲,控制被定义为这样一种过程,借此,经理们在完成组织目标过程中能高效合理地利用资源。控制活动直接针对于计划过程中开始着手的营销程序和其他程序和目标。控制过程中产生的数据测算和评估对计划过程也是主要的信息录入。因此,计划和控制既是相互交错也是相互独立的。计划过程可以被分为两个相关的阶段:战略计划是对产品和市场机会的选择以及尽人力和财力来完成这些目标,经营计划是把上述战略计划所要达成的目标转换成具体的方案和程序的过程。对于进行全球化经营的公司,营销控制意味着额外的挑战。全球公司中环境变化的速度决定了每一个正在运作的国内市场的规模。各个国家环境的多变对具有更加复杂的环境多样性的国际营销控制体系提出了挑战,因此,使营销控制更加复杂。最后,由于市场与公司总部之间的距离很大,并且经理们在语言、风俗和习俗上存在差距,国际营销产生了特殊的沟通方面的问题。

二次世界大战之后的全球化进程的初期,复杂的国际商务交易可以通过完全具备双语能力的专才来进行,由这些专才来提供书面以及口头的翻译服务,而像获取销售订单以及照单发货之类的简单交流则可能通过固定的渠道来完成。与当今的国际商务交流环境下的互动的和跨文化的交流渠道相比,这些交易所要求的交流条件是不同的。因此,早期的跨文化交流研究仅仅反映了当时的交流环境,而未能体现当代国际商务全球化发展所带来的复杂性和多样性。Exercise 2 1)Nations differ greatly in their political and legal environments.The political environment is composed of political system, political stability, and risks caused by political events.When the marketers are doing business in foreign countries, they should pay more attention to the political climate.If necessary, they have to adjust their marketing program from time to time.At least three political factors should be considered in deciding whether to do business on a given country: attitudes toward international buying, political stability and political risks.2)So, many English-as-a-second-language speakers find it expedient to communicate in English when using a professional genre because this is the language in which they received training and registered professional concepts or field knowledge.These bilinguals have more ready access to professional English language genres and often are able to retrieve and express these ideas better in a second language.Over time, practice in expressing ideas in a second language may accentuate these differences and produce two separate schemes representing professional and personal discourse.Exercise 3(略)Unit 15 Exercise 1 我谨证实本人已经读过并理解了此申请书上所列出的各项问题及其中文译文,同时证明我在此申请书上所填写的内容均正确属实。我知道,持有美国签证并不一定就能进入美国,如果持证人抵达美国入境口岸时被发现属于不许入境的人员之列,则他/她将不能进入美国。每一份签发给就业者的户长应受下列条件的限制:在护照有效期内,护照持有人除护照上规定应从事的具体行业、职业外,在未经审查官书面同意的情况下,不得在新加坡从事任何形式的就业、有偿工作。

不得向被美国法律规定为不许入境的各类人员颁发签证。申请人可向本大使馆查询有关禁止入境的各项规定以及这些规定是否适用于本人情况。一般来说,美国法律禁止下列人员入境:传染病患者或严重精神病患者,有犯罪前科的人;曾被美国遣送处境的人;曾用伪证或其他欺骗手段试图获取签证的人。Exercise 2(略)Unit 16 Exercise 1 价格决定了资源应该怎样利用:价格也是手段,通过这种手段,对所提供的有限产品和服务在买主之间得到合理分配。美国的价格体系是非常复杂的,他是这样一种网络系统构成的,即由所有经济中买卖产品的价格及大量的服务性付款价格构成。所有的这些价格的内在关系构成了价格体系。任何特殊的产品价格或者服务都和广泛而复杂的价格体系相联系。在这种复杂的价格体系中,一切都似乎或多或少相互依赖。如果随便请来一些人给价格下定义,许多人会回答价格是一定数量的、有买主付给卖主的产品或服务的钱。或者换句话说,那些钱是作为在市场交易中,经一致同意的产品和服务的货币值。

当然,这个定义无论怎样都是正确的。对于在特殊的交换中,要对价格完全清楚了解,更多地涉及钱方面的事情都必须弄清楚。买卖双方不仅应掌握金额,而且应知道要被交换的产品数量和质量,在什么时间,什么地点开始交换,进行付款,付款方式,使用期,交换中打折的问题,有关产品和服务的质量保证,交货期,退货权限和其他因素。换言之,买卖双方都应该充分意识到所有组成“一揽子交易”的因素,这样他们就能估计出为交换而付出的价格,即一定量的付款。Exercise 2 1)There are at least two reasons for the advantage that accrues to taking an extreme opening position.First, it gives more room for movement in negotiation and therefore allows more time during which one can learn of the other’s priorities and influence the other.Second, and extreme opening has the possibility of creating in the other party’s mind the impression that there is a long way to go before a reasonable settlement is achieved, and that more concessions than originally intended may have to be made to bridge the difference between the two opening positions.2)The CN’s greatest skill is the ability to deal with pressure from a variety of directions.Headquarters, clients, team members, families, negotiating counterparts, and government officials will all demand attention.The CN must be a decision maker who can keep everyone satisfied with being distracted from the pre-established priorities.Handling these responsibilities within a foreign environment, and possibly in a foreign language, isn’t a job for the faint of heart.Unit 17 Exercise 感谢你与杜鲁门大学(前密苏里州立东北大学)联系留学一事。东北大学作为一所严格选拔出来的文理科大学,每年都吸引来自世界各地的许多优秀学生,我们欢迎一年级学生、转籍学生以及研究生来校学习。我们有60个本科专业,9个研究生专业供选择。

我校学生与教师比例为16:1,这意味着在杜鲁门大学就读的学生有机会与毕业于最优秀的研究生院或专业学院的教师在一起学习、工作。每班人数平均是22人,课上可以讨论,也可以小组为单位学习,还可以与教师一对一地交流。我校鼓励本科学生参与到教师的研究领域中去,现已有许多学生在全国的各类会议上提交了他们从事的科研项目。

兹证明王丽女士已获得(中国)国家留学基金管理委员会办法的出国研究奖学金。此奖学金期限为1年,包括往返机票、生活费及零用钱,奖学金总额为15000美元/年。Exercise 2 这也是一种让谈判者保持头脑清醒、注重谈判过程,战略和实质内容的方法。表面看来,放纵对方是一种奇怪的谈判方式,然而买卖双方都能运用这种方法并从中获益。他能就某件事情做出决定并予以解决,而不寻求一种得到的最佳结果。银行管理者没能认识到银行客户的惰性程度,因为更换银行非常不便。

他们也未分析其提高服务是否会由于提供了刺激顾客的新水平服务或是提供了一种其竞争对手难以仿效的服务而吸引新的客户。Unit 18 Exercise 当一缔约方关税区的产品输入到另一缔约方关税区时,在关于产品的国内销售、推销、购买、运输、分配或使用的全部法令、条例和规定方面,所享受的待遇应不低于相同的国内产品所享受的待遇。

对于本节所属的各个问题的考虑不应有损包括中国在内的任何成员根据《世贸组织协定》和《多边贸易协定》应享有的权利和应负有的义务;也不应该排斥要求协商或要求援用《世贸组织协定》或本协定中的其他条款规定的权利,或作为提出这两方面要求的先决条件。如果中国为原产地的产品进口到任何世贸组织成员的境内,数量之巨大或事态之严重,以至于导致或将会导致该成员国内生产商的同类产品或直接有竞争的产品的市场失控,该成员可以要求与中国协商以期寻找一个另双方满意的解决方案,包括该成员是否能要求采取《保障协议》规定的某项措施。

中国公民对自己的新领导的看法是什么?在问到此问题时,他们回答,对新一届中央政府领导期望很大,希望经济发展更快,生活水平更高,能够赶上中国开始全面建设小康社会这个时期,很幸运。他们还认为,中国将在年轻的、专业知识丰富的新一届中央政府领导下,人们的思想更加解放,改革开放、社会主义现代化进程、经济发展的步伐更加快些。Exercise 2(略)Unit 19 Exercise 1 对于喜欢用直截了当的谈话方式而又坚持自己立场的优秀谈判者来说,坚定不移是必须的。把握自己期望达到的谈判结果以及达到的目的,同时准备好自己的让步,也是非常重要的。此外,他知道在自己不想满足对方条件时该什么时候离开谈判桌。高质量的服务可为一个公司带来竞争上的优势,这一事实并不意味着每种提高服务质量的尝试都会产生相似的效果。在服务上的投资,就如同在生产和销售上的投资,必须和其他投资以是否能带来直接的切实的盈利,如降低成本、提高收入,作为标准进行权衡。如果一个公司已经有效地和竞争对手平起平坐,因为它提供的服务不会使其名声受损,也不会让顾客以难以接受的速度流失,那么再进行更高水准服务的投资就是浪费,因为服务只有在极端的情况下才成为顾客的决定因素。

在国外的商务谈判中,美国人被视为是富有的且没有情感的。在外国谈判者看来,似乎美国人代表着一个庞大的拥有数百万资产的大企业,不用进一步地讨价还价就能出得起价钱。美国谈判者的角色变成了一个没有情感的信息及现金供应者。谈判是为了达成协议而反复交流的过程,它包括说服和妥协。但是为了去说服别人和达成妥协,谈判者必须动的在谈判的文化中怎样去说服别人和怎样达成妥协。Exercise 2 电脑购物对于那些住在大城市以外的人们尤为方便。一方面,你可以足不出户就能买到同商店一样的货物;另一方面,就是时间方面的便利。一个用户说:“如果我需要买东西,哪怕是午夜,也不用担心商店关门的问题。”

方便不是电脑购物的唯一优点。一个用户反映电脑购物比去商店购物有趣得多,此外,电脑购物的价格比商店便宜,因为它的企业管理费用低。但是有些人看到了电脑购物的一些不利方面,这些人感到电脑购物只不过是电脑游戏,而且是一种昂贵的游戏。通常要缴纳电脑购物服务费,比如一年25美元。有些物品很难在显示器荧光屏上出现,有些根本不可能。事实上目前最容易在电脑上出售的东西就是机票及一些不需要销售人员、无需电视画面而被人们熟知的东西。但是电脑购物还只是起步,虽然当即只有少数家庭拥有电脑,但目前至少有7家电脑购物服务公司投入营业。来年有望出现更多的服务机构。尽管人们看到了它的不利因素,但在未来它将有可能火爆起来。Unit 20 Exercise 今夏最流行“无”妆容。为配合趋势,S.R.推出全球手中水溶性化妆品:在T部位上清澈的香槟色,再在腮骨加上花瓣色,并以古铜色强化轮廓,便成为惹来艳慕目光的自然妆容。你也可试用2004年最新的干粉——仙奴的P.C.。这种粉底有柔滑如丝的颗粒,令你艳光四射——瓶子设计便利,最适合日理万机的现代妇女。

2004年春/夏时兴的发型是充满动感的长发。田园风味的追随者听到会大声叫好,而内心充满浪漫情怀的朋友也会大表欢迎。这种发型的要求有一点凌乱——这点对长发姑娘虽然没什么难度。在披肩直发上营造这种效果,可要费点功夫:把头发弄湿,束成辫子,待秀发干后把辫子解开即可。不过,直发也有它的好处——配衬晚装的效果,浪漫得无以复加。来不及把头发留长?不要气馁,只要穿上一身卡其色,你便能散发出源源不尽的都市魅力。要说到令你魅力大增的陪衬物件,绝对是白金饰物及皮鞋了。经营欧美及亚洲各种上等平板玻璃及颜色玻璃、玻璃砖、各类建筑材料等。经销英国、德国、意大利出品之一切玻璃机械,水银制镜机、磨边机、强化机及玻璃制作全套设备等。

又黑又灰的冬季,恐怕已经把你们闷得半死。不要紧,今年冬季的色彩就如彩虹般缤纷:火辣辣的鲜红、亮丽的孔雀蓝及金丝雀黄等,定能为你赢尽四周的目光。

第三篇:商务英语翻译复习习题

商务英语翻译复习习题

一.基础知识

1.翻译者应具备 外语知识, 一定的母语水平, 广泛的知识面.2.翻译的过程包括_理解和表达.3.翻译的方法有 直译,意译,活译.4.长句的翻译的方法有逆序法 及 顺序.5.否定译法有 全部否定,双重否定,含蓄否定,转移否定,部分否定.二、翻译下列术语与名称:

1.联合国国际销售合同公约

United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(CISG)

2.争端解决机构Dispute Settlement Body

3.贸易政策评审机构Trade Policy Review Body

4.合格境外机构投资者Qualified Foreign Institutional Investors(QFII)

5.纽约证券交易所New York Stock Exchange(NYSE)

三、请将下列合成词译成汉语:

1.free-spender 挥金如土者典

2.good--to—excellent care 无微不至的关怀_

3.trade-off平衡

4.be—kind—to—animal campaign 保护动物运动

5.put-down 贬低

6.four-striper 海军上校

7.office-bearer 公务员

8.state-of-the-art 最新的9.see—while—you—talk phone可视电话

10.character-building 陶冶情操转自

四、请将下列商务合同的名称翻译过来:

1.国际货物销售合同 Contract for International Sale of Goods

2.中外合资经营企业合同Contract for Sino-foreign Joint Ventures

3.国际工程承包合同 Contract for International Engineering Projects

4.国际租赁合同Contract for International Leasing Affairs

5.补偿贸易合同Contract for Compensation Trade

五、翻译术语

1.鉴于条款 Whereas Clauses

2.转让条款 Assignment Clauses

3.担保条款 Warranty Clauses

4.履行担保 Guaranty of Performance

5品质担保Guaranty of Quality

6.权利担保Guaranty of Right

7.违约金 Penalty

8.补救措施Remedial Measures

9.免责条款Escape Clauses

10.赔偿损失Compensation for Damages

六、写出下列缩写的全称并翻译成汉语:

1.GATT: General Agreement on Tariffs and Trade 关税与贸易总协定

2.BOT: build , operate , transfer(或build-operate-transfer)建设,经营,转让

3.IRAs: individual retirement accounts 个人退休帐户

4.TOEFL: Test of English as a Foreign Language 托福

5.SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome “非典”或 严重急性呼吸综合症

七、翻译下列术语与名称:

1.Trade Policy Review Body贸易政策评审机构

2.Dispute Settlement Body 争端解决机构

3.United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(CISG)联合国国际销售合同公约

4.Qualified Foreign Institutional Investors(QFII)合格境外机构投资者

5.New York Stock Exchange(NYSE)纽约证券交易所

八、写出下列每组分别属于何种合译:

1.to and from here and there off and onup and down

对立式合译

2.often and often by and by men and men hours and hours

重叠式合译

3.thick and thin within and without off and on fair or foul

词头押韵与对立结合式合译

4.forgive and forget now or never high and dry mend or end

词头与词尾押韵式合译

5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home

九、按要求用所学过的翻译技巧填空

(一)下面划线部分在翻译时属于哪种句法转换,请具体写出由什么句法成分转为什么句法成分:

1.Many changes took place during the transformation.(主语→宾语)

2.The young man cast impatient glances at the old man.(定语→状语)

3.The American people firmly demanded his release.(定语→宾语)

4.There is a large amount of energy wasted due to friction.(定语→谓语)

5.The more sight of it will turn one's mind.(主语→状语)

6.It is surprising that the naughty boy behaved very well in such a big party.(谓语→主语)

7.My admiration for him grew more.(主语→谓语)

8.A cup of hot coffee will make you feel better.(宾语→主语)

9.Wind has the same effect on rocks as rain.(定语→表语)

10.He has a different opinion from others.(主语→定语)

(二)下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:

1.Rumors had already spread along the streets and lanes.(省介词)

2.I could knit when I was seven.(增名词)

3.The day when he was born remains unknown.(省关系副词)

4.We live and learn.(省人称代词)

5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out.(省人称代词)

6.The crowds melted away.(增副词)

7.The lion is the king of animals.(增数词)

8.The dean had a lot of work to do before the meeting.(增动词)

9.The design is considered practical.(增名词)

10.You don't look very well today.(省系动词)

(三)下面划线部分在翻译时属于哪种词类转换,请具体写出由什么词转为什么词:

1.She is an ardent lover of classical music.(名词→动词)

2.The volume of the sun is much larger than that of the earth.(代词→名词)

3.I can't wait to get back home and lock the door.(动词→副词)

4.She is a real beauty.(名词→形词)

5.Let's give our bedroom a thorough clean.(形词→副词)

6.We find difficulty in solving this problem.(名词→副词)

7.They were considered insincere.(形词→名词)

8.It was officially announced that he was invited to the meeting.(副词→名词)

9.At the meeting, some were against the proposal and others for it.(介词→动词)

10.Traditionally, there had always been good relations between them.(副词→形词

(四)判断下列多枝共干结构属于哪种搭配:

1.He respected , and was in turn respected by every member of the university.(主谓搭配)

2.This new technique has increased instead of decreased our output.(动宾搭配)

3.This system neither receives energy from, nor gives energy to , any body outside it.(介宾搭配)

4.The author has written many novels and plays on social problems.(名定搭配)

5.He said before the mugging, he went where he wanted , when he wanted , without fear.(动状搭配)

6.It doesn't matter whether we start now or later.(动状搭配)

7.The point is not who will go , but who will stay.(系表搭配)

8.He knows he's too tired to read , and he's just wasting time.(动宾搭配)

9.There is no moment of his life which is not given to his work.(名定搭配)

10.He told us a great many things we didn't know about China.(名定搭配)

(五)请在下面短文中找出翻译技巧:

1.In practice, we have to take a close look at the wording used by the offeror in order to make a correct judgment, to examine whether the offer satisfies the two requirements which will be further explained in the following paragraphs, and whether it contains such qualifying conditions as “subject to our confirmation ”, which generally is not regarded as an offer, but an “ invitation for offer”.1.非谓语动词的翻译 2.多枝共干结构的翻译 3.定语从句的翻译

4被动语态的翻译 5.顺译(或倒译)

2.The customer can gain goods or services by showing his card to a store, a hotel or a restaurant that has pre-arrangement with the issuing bank to accept credit cards.Having examined the validity of the card, the supplier will give a sales slip, in which the date of each sale, description of the merchandise or services supplied and the credit amount will be filled by hand-written letters at the lower right corner.The following information will then be processed on the slip together with the credit card through an imprinter supplied by the issuing bank:(1)the customer’s account number and name;(2)expiration date of the card;(3)the merchant’s account number and name

1.介词(转动词)的翻译 2.定语从句的翻译3.多枝共干结构的翻译

4.非谓语动词的翻译5.带介词的定语从句的翻译(6.被动语态的翻译)

十、按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:

(一)请按要求翻译下例句子:

1.我没注意到这一点.(用正译法)The point slipped my attention.2.你的工作令人满意.(用反译法)Your work leaves nothing to be desired.3.我们不应该听闲话.(用正译法)We should shut our ears to gossips.4.法律面前人人平等.(用反译法)Law is no respecter of persons.5.他知道他得的是不治之症.(用正译法)He knew he was mortally ill

6.我读过你的文章,没想到你这么年轻.(用正译法)I have read your articles.I expect to meet an older man.7.他们的思想感情不外露.(用正译法)They keep their thoughts and feelings to themselves.8.锻炼身体的最好办法是跑步.用反译法)(There is nothing like jogging as a means of exercise.9.真是一篇绝佳的作文.(用反译法)Isn't it a beautiful composition ?

10.他们是在北京打工的外地民工.(用反译法)They are non-local laborers in Beijing.(二)按要求翻译下列句子:

1.人们极其迫近地要求工作,不管什么工作,只要能维持一家人的生活就行.(用定语从句)

Many people become desperate for work, any work , which will help them to keep alive their families

2.这个病人打过好多针了,但并不好转.The patient had been given many an injection but he felt none the better for it.3.无大人陪伴小孩不得入内.(用双重否定)

No children will be admitted unless accompanied by an adult.4.他再次改变了主意,此后,我再也不愿意和他一起出去了.(用带介词的定语从句)

He changed his mind for the second time, after which I refused ever to go out with him again.5.成品在出厂前必须予以仔细检查.(用被动语态)

The finished products must be carefully inspected before delivery.(三)用意译方法翻译下列句子

1.她出生在富贵人家。

She was born with a silver spoon in her mouth.2.对牛弹琴。

Cast pearls before swine.3.也许他走绝了路,自己毁了自己。

Maybe he has cut off his own head and destroyed himself.4.砸镜子并不能解决实际问题。

Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate.5.我要去睡会觉。

I want to hit the sack and get some Z’s.十一、请将下面句子译成英语

(一)将下面句子译成英语

1.瓦(Shiva)贸易公司是一家小型但却非常有名的家族式企业, 出口产品遍及整个次大陆, 现正寻机进入欧洲市场。

The Shiva Trading Company is a small but well-established family-owned business that has been exporting throughout the sub-continent and is now looking to enter the European market.2.信息化时代的组织结构既能有效管理庞大复杂的层级制组织结构,又可以保持家式新兴公司的快速反应能力.Information age organizations can manage the complexity of the large hierarchical structure

without losing the speed of the entrepreneurial start-ups.3.通常的做法是使用更快捷的通讯手段来送撤回的电文,这样它可以比发盘更早一些到达受盘人.The common practice is to make use of a faster means of communication to send the message of withdrawal so that it can reach the offeree earlier than the offer does.4.为了得到这种保障,投保人定期向保险公司缴费,每次所缴的钱叫保险费.用所有投保人缴的保险费向受损失的人提供付款.For this protection , the policyholder makes regular payments to the insurance company.Each payment is called a premium.The premiums paid by all policyholders are used to pay those who lose.5.商业银行主要有两个功能 : 第一,银行办理活期和定期储蓄存款;第二,银行向企业,商人,业主及其他个人和公司提供贷款.Commercial banks have primary functions.First , banks hold demand deposits and permit checks to be drawn on these deposits.Second , banks lend money to industrialists , merchants , homeowners , and other individuals and firms.(二)将下列带介词的英文句子译成中文

1.We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity.我们驾驶的飞机(中的)几乎每一个部件都有某国籍的标志.2.It is a consolation to know that they will surely carry on the cause for which Edgar Snow strove so faithfully all his life.了解到他们一定会把斯诺终身为之奋斗不渝的事业继承下来,这是一件令人快慰的事情.3.The headmaster, with whom the parents had discussed the son’s future, advised the boy to take up engineering.家长和校长曾讨论他们儿子的未来,校长建议这孩子学工程.4.The tool with which he is working is called a wrench.他干活用的那个工具叫做扳手.5.This is the question about which we’ve had so much discussion.这就是我们讨论得那么多的问题.6.They were short of sticks to make frames for the climbing vines, without which the yield would be halved.他们缺搭葡萄藤架的杆儿,没有它们产量就会减少一半.7.He may have acute appendicitis, in which case he will have to be operated on.他可能得了急性盲肠炎,如果是这样,他就得动手术。

8.He changed his mind for the second time, after which I refused ever to go out with him again.他再次改变了主意.此后, 我再也不愿意和他一起出去了

9.They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese,and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。

10.It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.他站住,转过身来,定眼一看,是个年迈的妇女,她身材很高,仍然一副好模样,虽然受了时间的折磨而有点憔悴。

(三)将下列商务英文句子译成中文

1.The company’s shares were listed for the first time on the Tokyo stock exchange on September 28.九月二十八日该公司股票首次在东京证券交易所挂牌(交易)

2.Parties who have sold a futures contract are said to have taken a short position.出售期货合约的出售者被认为是处在市场空头。

3.Futures trading takes place only on government-regulated exchanges.期货交易只能在政府管理的交易所内进行。

4.The clearing house informs every exchange member of their net settlement status.清算所将每个交易所清算成员各自的净结算头寸通知他们。

5.If you go short and the futures price goes up, you lose money.如果你卖空而期货价格上升,你就赔钱。

6.Futures is one of the types of financial futures.外汇期货是金融期货的一种。

7.The futures price is not constant until the contract expires.直到其期货合约到期之时,期货价格才稳定。

8.Margin requirements also provide traders with substantial leverage.保证金也给了交易商极大的财务杠杆便利。

9.A long position involves inflows greater than outflows in a currency and a short position involves outflows greater than inflows.多头是一种货币的流入大于流出,而空头指一种货币的流出大于流入。

10.Hedging in futures markets is synonymous with shifting risk.期货市场上的套头交易实际上就是转移风险。

第四篇:博士课后英语翻译习题

中南大学肿瘤研究所博士英语课后翻译内部资料版有所权

Unit1

1.“Equality between women and men is no longer a negotiable issue.”….“As long as women remain unequal,they cannot have access to resources, they can never participate in political decision-making, they cannot make their choices in life.That is the bottom line.” Mrs Mongella says women round the world ear all concerned about equality.In developing countries, in states emerging as industrial powers, in the countries of west, women are looking for action, action she sometimes calls a revolution.男女平等已不是什么可以商讨的问题。只要妇女仍处於不平等的地位,他们就得不到各种资源,永远无法参加政治决策,甚至在生活中都不能做出自己的选择。这就是底线。Mongella夫人说全世界的女人都关心平等问题。无论是发展中国家,正在成为工业国的国家,还是西方国家,妇女都希望采取行动,她有时称之为革命。

2.一些妇女认为牺牲一个女婴可以确保下次怀孕生个儿子。

Some women believe that sacrificing a female infant guarantees a son in the next pregnancy.3.对于许多母亲来说,亲自宣判女儿的死刑,胜过判定女儿一辈子遭受歧视忍受贫困。

For many mothers,sentencing a daughter to death is better than condemning her to life with cradle-to-grave discrimination and poverty

4.城市妇女可以根据胎儿性别选择堕胎,因为他们更容易有机会享用现代医学技术。

In urban areas,easier access to modern medical technology enables women to undergo sex-selective abortions

5.在印度,一个年轻女子只是被看成是她出生家庭的临时成员,而且对这个家庭的财力是极大的消耗。

In India, a young women is regarded as a temporary member of her natural family and a drain on its wealth

6.烧柴做饭的女人一天吸入的致癌物质相当于每天抽20包烟。

Those women who use wood fuels in cooking inhale carcinogenic pollutants that are the equivalent of smoking 20 packs of cigarettes a day

7.妇女的健康需求过去常常被忽视,或者被认为和男人的相同。去年开罗的大会上一致认为不安全的流

产,应该是整个医疗保健中要注意的一个方面。多次会议都承认,必须理解妇女有特殊的健康需求,妇女应充分获得足够的医疗卫生服务。

Women’s health needs have in the past often been over looked, or assumed to be the same as man’s.At Cairo conference last year it was agreed that the consequence of unsafe abortions are part of overall health care.The conferences recognize that women have specific health needs which must be understood, and that women must have full access to adequate health-care services.Unit 2

1.In 1993 national survey of 50,000 junior and senior high school students revealed a marked increase in

marijuana use among high school students.One of the researchers noted, we have the unenviable role of informing the country that drug use are making a comeback, that the epidemic could be re-emerging.This increase in the use of marijuana on the part of teenagers is significant because of some of this young people, pot will become a gateway drug, that is, a relatively mild or soft mind-altering substance that lead to the ingestion more powerful drugs.Substance abuse expert Herbert Kleber notes, if you used marijuana less than 10 times the likelihood of use cocaine was practically nil.But if you used marijuana more than 100 times, or twice a week for a year, the likelihood of using cocaine went up 70 percent.1993年国家对5万名初中高中生进行的调查显示中学生中吸食大麻的人数明显上升。一个研究人员陈述说,我们肩负一个不值得羡慕的责任,要让全国人民了解到吸食毒品现象正在回潮,这一流行病有可能重新出现。就青少年这方面而言,吸食大麻的这种上升是值得注意的。因为对一些年轻人来说,大麻会成为一种入门毒品,即,这种相当温醇和轻微改变意识的物质会导致吸食更具效力的毒品。专门从事毒品滥用研究的专家Herbert Kleber说,你如果吸食大麻少于10次,吸食可卡因的可能性实际上为零。但是,如果你吸食大麻超过100次,或者说一年里每周两次,那么吸食可卡因的可能性就

上升到70%。

2.如果你到医院去,你会见到病人在做手术前吸止痛药

If you go to a hospital, you will find that patients usually snort pain-killing medicine before an operation

3.那个议员在她的政党里是一股很强的势力,所以她今年很可能赢得今年的那个席位

Since the senator is a potent force in her political party, she is most surely to win the place this year

4.自从他得知了事实真相以来,他就一直寻找机会为被谋杀的兄弟报仇

He has been seeking vengeance for the murder of his brother since he was told of the fact

5.在较长的节假日周末,死亡人数会因为车祸上升

On long holidays weekends there is always raise in the number of fatalities due to auto accidents

6.你在中学度过的那段时间是你受教育的一个重要时期

The time you spent in high school is an important phase of your education

7.然而,我应该指出的是在医学和科学研究领域里,实际上在进行认真的,并且是有价值与毒品有关的工作。但是,在对毒品政策进行大规模的讨论中,学术界和知识界的来说没有提出什么好办法,提出的办法也很少真正有用。I should point out, however, that in the field of medical and scientific research, there is indeed serious and valuable drug-related work going on.But in the great public policy debate over drugs, the academic and intellectual communities have by and large had little to contribute, and little of that has been genuinely useful.Unit 3

1.The primacy of genes also assumes that genes act on their own.How do they know when to turn on and off the synthesis of particular proteins? If you view genes as autonomous, the answer is that they just know.No one tells a gene what to do;instead, that bucks start and stop there.However, that view is far from accurate too.Within the staggeringly long sequences of DNA, it turns out that only a tiny percentage of letters actually form the words that constitute genes and serve as code for proteins.More than 95 percent of DNA, instead, is non-coding.Much of DNA simple constitute on and off switches for regulating the activity of genes.It’s like you have a 100-page book, and 95 of the pages are instructions and advice for reading the other five pages.Thus, genes don’t independently determine when proteins are synthesized.They follow instructions originating somewhere else.What regulates those switches? In some instances, chemical messengers from other parts of the cell.In other cases, messengers from other cells in the body(this is the way many hormones work).And, critical, in still other cases, genes are turned on or off by environmental factors.As a crude example, some carcinogens work by getting into cells, binding to one of those DNA switches and turning on genes that cause the uncontrolled growth that constitutes cancer.基因至上论还认为基因可自发作用。基因如何知道何时开始和结束某些蛋白质的合成呢?如果你将基因看成是自发作用的,那么结论就是基因自己知道如何行事。没有人告诉基因应该怎么做;换而言之,他们自主行事。但是,这种观点也远非正确。结果证实,在长得惊人的DNA链中,事实上只有很小一部分字母组成了构成基因的词汇并充当蛋白质的密码。95%以上的DNA只是构成了调节基因活动的开关。这就像你有一本100页的书,其中有95页是关于如何阅读另外5页的指示和建议。因此,基因不是独立地决定什么时候合成蛋白质的。他们需要根据来自外部的指示行事。那么是什么调节这些开关呢?有些时候,是来自细胞其他部分的化学信使担当此任。在另外一些情况下,化学信使来自于身体的其他细胞(许多荷尔蒙是这样工作的)。而起关键作用的是,在还有一些情况下,基因的关闭和开启由环境因素决定。举个简单的例子,一些致癌物质通过进入细胞内部起作用,它们吸附在某些DNA开关的一个开关上,启动能造成细胞增长失控的基因,最终导致癌症。再比如,一只母耗子通过舔抚小耗子而引发一系列的事件,最终启动小耗子体内与生长有关的基因。

2.赛莱拉公司已经把他们测得的20多个显示出特质的基因登记申请专利。

Celra has filed for about two dozen patents on the identification of genes that signal for unique traits

3.对科学家来说,未来几年中一个更迫切要面对的道德难题是:有多少基因密码应该公开,有又有多少

内容各有关公司有权申请专利以为他们的研究提供资金。

A more immediate ethical dilemma that sciences face in the coming years is deciding how much of genetic code should be made public and how much companies should have the right to patent to fund their research.4.各类机构会因为各种各样的事情而越来越希望获得个人的基因图谱。

Increasingly agencies are going to want genetic profiling for all kinds of things

5.基因学研究从来没有像现在这样包罗万象,涵盖了从医学到社会学每个学科。

The study of genetic will never be so all encompassing as to gobble up every subject from medicine to sociology.6.或者是,炎热中母灵长类动物散发的气味会诱发公灵长类动物体内有关生殖的基因开始工作。

Or the smell of a female in heat will activate genes in certain male primates related to reproduction.7.基因芯片这种能力的奥秘在于两股DNA以非常独特的方式结合在一起这一事实。两股DNA形成的双

螺旋线的内部链接由标名为ATCG的四种不同的化学单位或碱基组成。一股DNA上的A总是链接到另一股DNA的T上;同样,C总是和G相连。因此,知道一股DNA上的碱基顺序也就知道了另一股DNA上的碱基顺序。The secret to this ability lies in that fact two strands of DNA adhere in a very specific way.The inner rungs of the double helix formed by two DNA strands are made up of four deferent chemical unit, or base, dubbed ATCG.The A’s on one strand always link to T’s on the other;likewise, C’s always bind G’s.Thus, knowing the sequence of base on one strand reveals the sequence on the other.Unit4

1.Now, in 1995, the time has come to bring the vision of a global marshall plan into focus again.Getting on

with the industrial revolution is the most urgent challenge civilization faces now.if foreign aid was being considered an act of common humanity at mid-century, it is now dictated by the exigencies of common survival.The population of the world has more than doubled since 1950-from 2.5 billion to 5.3 billion.The number of living in direct poverty has increased to 1.3 billion-close to the total population of underdeveloped countries in 1950.The population is doubling now again.The number in direct poverty could equal the present world population.A doubling after that would bring human species close to full occupation of the Earth.到了1995年,全球马歇尔计划再次成为焦点。如今文明所面临的最紧迫挑战是伴随着工业革命。如果说上个世纪中叶外国援助被看成是普通的人道精神,而现在则受到普遍的生存需求的支配。自从1950年以来,全世界人口增加了一倍多—从25亿增加到53亿。直接生活在贫困中的人口增加到了13亿---接近1950年时不发达国家的总人数。现在人口还在翻番。到某天直接生活在贫困的人口总数可能等于现在的人口总数。在这之后,人口再翻番的话,人类就将充斥着整个地球。

2.尽管Davos文化在全球事务中有着极其重要的影响,但它远不能作为全球文明统一的象征

While the davos culture is playing a tremendously important role in global affairs, it is far from a symbol of a universal civilization.3.只有无知傲慢才会使西方人认为,西方产品的全球化将带来全球的西化

Only naïve arrogance can lead westerners to assume that the whole world will become westernized by the globalization of western goods.4.非西方国家经济的迅速发展导致了能适合满足不同社会品味的地区性区域性传播业的发展。The rapid economic development in non-western countries is leading to the emergence of local and regional media industries which cater to various social tastes.5.英语已经成为不同民族交往时使用的混合语,这一现象正好说明了世界上存在着不同文化这一事实。

The English language has become the world’s lingua franca, which presupposes the existence of separate

cultures.6.认为某种全球统一文明正在出现的论点仅仅基于人们的一些设想。

The argument that some sort of universal civilization is emerging rests on some assumptions.7.随着国家之间联系的日益紧密,经济上的相互依存和优势互补也越发明显。任何国家都不能置身于国

际事务之外,不能脱离世界大市场。经济生活的国际化,要求各国在经济科技金融贸易等领域开展广泛的交流合作。

As the countries become increasingly closer in their relations, their economic interdependence and mutual support of relative advantages have grown all the more obvious.No country can afford to stand aloof from the international community and isolate itself from the global market.The internationalization of economic life requires that all countries conduct extensive exchange and co-operation in economies, technology, finance, trade and other fields.Unit5

1.American medical television series, such as ER, regularly show the hi technology used in modern US

hospitals.A good example is the thin flat screens used on all computers.Know why they have thin, flat monitors? Because they are LCD, which is less bulky and smaller than the standard CRT, the kind used in television sets.The LCD screens don’t emit any electromagnetic radiation, which could interfere with the heart machines and other sophisticated electronic equipment in hospitals and thereby cause crisis.LCD screens are lighter, flatter and throw out less heat than CRTs.They are also at least three times the price and as such, out of the league of home users.This won’t be the case forever, and technologies such as Fujitsu’s super-thin Plasmavision screen($16000 for the 42-inch or 1.07metre model)will get cheaper, too.美国有关医疗的电视连续剧,如急症室的故事不断表现出现代美国医院所使用的高科技。一个很好的例子就是所有的计算机都使用又薄又平的显示器。知道为什么使用又薄又平的显示器吗?因为它们是液晶显示的,比应用在电视机上的准阴极射线管显示器更小,更轻便。液晶显示器不会释放出任何电磁波而电磁波会干扰检查心脏的仪器和医院里的其他先进的电子仪器,从而引发危险。液晶显示器更轻,更平,而且比阴极射线管显示器释放更少的热量。但是,它们的价格也会至少高出一两倍,正因为如此,是家庭使用者望尘莫及的。情况不会永远这样,像富士通的超薄显示器(42寸或1.07米的价格是16000美元)也会降价。

2.计算机犯罪从心怀不满的职员对其先前供职的公司搞破坏,到某公司非法进入其竞争对手的电脑里窃取商业机密。

Computer crimes range from a disgruntled employee who sabotages his former company to a company that hacks into a competitor’s computer to steal trade secrets.3.商家将会抛弃个人计算机,而转向使用更为方便的网络计算机,到处由计算机相连的办公室和可携式

计算机。

Business will dump PC and embrace easier-to-use net work computers, ubiquitous computing office and wearable computers.4.这种对个人监控已经出现在计算机世界里了

This kind of personal surveillance has begun in cyberspace.5.电子货币留下显示犯罪的事实痕迹,结果导致更多的逮捕定罪,这些告发反过来又会制止更多的犯罪。

Electronic money would leave incriminating trails of data, resulting in more arrests and convictions.These prosecutions, in turn, would inhibit further crimes.6.这将使许多计算机程序出现混乱,如果不加以修复,许多公用设施、装配线、银行自动取款机、交通

信号灯和电梯等都可能关闭。

This will turn many computer programs to mush.Unchecked, many public utilities assembly lines, bank teller machines, traffic lights and lifts may shut down.7.最近一项研究表明,在17251名因特网用户中,有6%的用户不同程度飞痴迷上网。这些网迷承认,他

们上网成癖导致了婚姻破裂,使孩子误入歧途,滋生犯罪而且经济上入不敷出。敲击键盘进入网迷站点,你会发现这样一些信息:嗨,我叫鲍勃,一个网虫。

A recent survey of 17251 internet users found nearly 6 percent had some sort of addiction to the medium.They revealed that their online habit contributed to disrupted marriages, childhood delinquency, crime and overspending.Tap into online addiction sites and you’ll find messages such as “hello, my name is bob and I’m a web aholic”.Unit6

1.It is highly unlikely that the death penalty will ever operate so effectively as to save many more lives than other, less severe punishments.Yet, given its defects, it would have to save many more lives in order for it to be a genuine candidate for moral legitimacy.If it had this positive effect, we would be faced with an anguished choice, just as we would be faced with an anguished choice if we found that executing innocent people save many lives.Fortunately, all of this is merely hypothetical.We have no reason to believe that the death penalty does save more lives than other punishments, and so we need not actually confront this choice.死刑判决同其他不如其严厉的惩罚相比根本不可能会会发挥有效的作用来挽救更多的生命。然而,考虑到它的缺点,它会不得不去挽救更多的生命让其成为道义上合法的真正的选择。如果它有积极的效果,我们就会面临一个痛苦的选择,正如我们发现处决无辜的人会挽救更多的生命所面临的痛苦选择一样。幸好所有这些都仅仅是假设。我们无理由相信死刑判决会比其他惩罚挽救更多的生命。所以,实际上我们无需面对这一选择。

2.高速公路的中央分车带有助于防止交通事故的发生。

The median or median strip on the expressway prevents accidents.3.她通过出示拥有土地的法律文件维护自己对土地的所有权。

She vindicated her claim to the land by producing legal documents showing that she owns it.4.现在许多著名的运动员都为体育器材和其他产品作宣传。

Nowadays many athletes endorse sports equipment and other products.5.翻船的时候,那个男人显得十分胆怯,自己得救了,却让自己的老婆淹死了。

When the boat turned over, the man showed cowardice by saving himself while leaving his wife to drown.6.他总爱把财富等同于人生的成功。

He always equates wealth with success in life.7.犯罪学家Greg Newbold说,犯罪率以一种难以解释的循环方式忽上忽下,减少犯罪并没有简单的解决

方法。加重判刑和增加警察数量只能增加纳税人的负担,实行死刑也不一定能降低犯罪率。罪犯会学会那些Criminology 手段,并找到逃避的方法。Greg Newbold says that crime rates spiral up and down in unexpected cycles and there are no easy solutions to reduce crime.Tougher sentences and more police mean an increasing drain on taxpayers and there is no certainty that they will continue to lower crime levels.Criminals will learn to live with those methods and find way around them.Writing

Foreign Languages Department,Guangdong Normal University,Guangzhou, Guangdong, China

March 15, 2001

Office of Graduate Studies

College of New Jersey

USA Dear Professor Cooper,I am writing this letter in recommendation of Mr Li Wen, who intends to pursue advanced studies in your college for a master’s degree.Mr Li was one of my best students in 1980-1984, when he was studying in the Guangdong Normal University’s Department of Foreign Languages of which I was chairman.Mr Li is good at English speaking and writing.He has published many academic papers and works on English studies and teaching, winning admiration from the readers.I sincerely hope that Mr Li’s application for admission to your school will be favorably considered, leading to his entry into your school.Sincerely yours,Wang Hua

Professor of English Guangdong Normal University

第五篇:商务英语翻译课后习题答案

Unit1

1)从合同生效之日起到合同终止期间,双方每年举行一次正式会晤,以便讨论合同执行中存在的问题,以及就技术发展与改进问题进行交流,为进一步技术合作奠定基础。双方的会晤轮流在两国举行。讨论的内容和结论载入备忘录。每方与会人员不得超过5人,费用自理。

2)如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许延长期内未履行合同,在此情形下,未违约方应书面通知违约方解除合同,同时有权向违约方索赔。

1)从合同生效之日起到合同终止期间,双方每年举行一次正式会晤,以便讨论合同执行中存在的问题,以及就技术发展与改进问题进行交流,为进一步技术合作奠定基础。双方的会晤轮流在两国举行。讨论的内容和结论载入备忘录。每方与会人员不得超过5人,费用自理。

2)如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许延长期内未履行合同,在此情形下,未违约方应书面通知违约方解除合同,同时有权向违约方索赔。

1)① 仅进去年一年时间,美元升值已经超过10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升值幅度差不多。② 美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。

2)① 汇率变动对于进口价格的影响取决于国内市场需求的强度。

② 事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。

1)当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。

2)对发行机构本身业务需要发行债券的,所筹资金必须按批准的用途使用,债券本息的偿还自行负责。

3)报关手续由住所在该国的一方或其代表办理,这通常是可取的。因此,出口商通常应办理出口报关手续,进口商应办理进口报关手续。

1)世界贸易组织于1995年成立,是年轻的国际组织之一。世界贸易组织的前身是关贸总协定,成立于第二次世界大战结束时期。因此,尽管世界贸易组织很年轻,但是关贸总协定时期建立的多边贸易体系已经有50年的历史了。1998年5月19日多边贸易体系在日内瓦庆祝其50周年纪念日时,许多国家和政府首脑都到场参加了庆祝活动。

2)因此,生产者和消费者都知道他们所需的成品、零部件、原材料、服务会得到充足的供应,且选择面广。生产者和出口商同样明白,国外市场会对他们开放。

3)与其前身不同的是,世界贸易组织是一个正式组建的实体,它的所有规定对其成员国具有法律的约力,并且它是独立于联合国以外的国际组织。它为国家贸易法规提供了总的框架,同时也将关税及贸易总协定规定的范围扩大到服务贸易、知识产权和投资贸易。

1)对不包括在合同中的工程或业主签订的其他与合同工程有关的辅助合同项目,承包人按业主的要求,为业主雇佣的其他承包人及其工人,业主雇佣的工人和其他在工程现场课雇佣的机构提供合理的开展工作的机会。

2)然而,如果承包人应工程师或其代表的书面要求,让其他承包人、业主或其他机构可以使用由他负责维护的公路或道路,或者允许他们使用施工现场的脚手架或其他设备,或提供其他任何类似的服务,则业主应向承包人支付工程师认为合理的费用。

3)所有在既是承包人又是业主的工地上发现的化石、钱币、有价物品或古代文物、建筑物和其他具有地质或考古价值的遗迹、物品均被认为绝对属于业主的财产。承包人应防止他人搬走或损坏这些物品,并在发现之后搬动之前,立即通知工程师的代表,按其指示处理这些物品,费用由业主承担。

4)为了防范汇率风险,稳定进出口贸易(包括其他对外经济活动)成本,开展即期和远期外汇买卖业务,特制定本规定。

1)在合同签字后12年内,买方不得全部或部分地披露按本合同所获得的专有技术、技术资料和其他情况。但买方有权将上述内容提供给为本合同工厂工作或与本合同工厂有关的人员。对专有技术、技术资料和其他情报已经公开的部分,买方不再承担保密义务。

2)若由卖方负责消除缺陷,买方应按卖方要求,向卖方提供必需的人员、安装工具和吊车等。由此而产生的费用由卖方负担。消除缺陷应尽快进行,卖方应尽最大努力使合同工厂的建设进度不受其影响。

3)安装期间,卖方技术人员须参加全部设备安装质量的检查和测试。双方各自授权一名代表,处理合同工厂从安装到验收期间有关合同工厂的全部技术工作。双方代表如有分岐意见应友好地协商解决。当不能解决时,可报请双方的上级处理

1)新公司股东应在新公司成立时,在基于本协议规定制订的公司章程中描述其权利和义务的条款。如果新公司各股东对本工程的有关事宜不能达成协议,主要股东的意见和决定应是最终的,对新公司的其他股东具有约束力。

2)B方应确保在建造期间,C方可以免去下述税费,即免除各种设备和材料的进口关税、国税及地税,如发电设备、施工设备、车辆(包括小汽车、吉普车等)、工具、建筑材料以及其他物品和生活设施。

3)本协议中的任何规定不应被理解为对本协议所述设备的专利或版权进行转让,所有这些权利均完全属于其正的合法主人,C方或新公司应保留对有关说明书、策划案、图纸和其他文件的所有权利,B方保证在未经C方或新公司事先书面同意的条件下不得将类似或相关内容泄露给第三国。

1、9月28日,该公司股票首次在东京证券交易所挂牌上市。

2、出售期货合约的出售者被认为是处在市场空头。

3、期货交易只能在政府管理的交易所内进行。

4、清算所将每个交易所清算成员各自的净结算额通知他们。

5、如果你卖空而期货价格上升,你就赔钱。

6、外汇期货是金融期货的一种。

7、直到期货合约到期之时,期货价格才稳定。

8、保证金也给了交易商以极大的财务杠杆的便利。

9、多头是指一种货币的流入大于流出,而空头指一种货币的流出大于流入。

10、期货市场上的套做交易实际上就是转移风险。

1)9月17日,行人从位于纽约时代广场的纳斯达克股票市场走过,那天股市以跌幅达7%收盘,这是继9月11日被劫持的飞机撞塌世贸中心大厦以来首次开盘。

2)上海证券交易所开张迄今15年,这个中国首家资本市场目前已覆盖全国,并开始与国际股市接轨。上海证券交易所是一个世界股市有史以来成长最快的资本市场。从2010年至2020年,上海证券交易所将成为全球最大的股票市场之一。

3)纽约证券交易所是由21位董事会来经营,其中10位从证券业选举产生,10位从非证券业中挑选产生,还有一位是由董事们选举的董事会主席。纽约证券交易所不拥有证券,不买卖股票,也不影响它们的价格,它只提供一个集中的地方以供其成员买卖证券。

1)(人民币的)汇率并轨是(中国)外贸、金融、物价改革迈出的很大一步。汇率并轨极大有利于促进出口,帮助平衡国家财政收支,刺激外商直接投资,而不会对国内经济产生巨大的冲击。

2)债券购买者天性谨慎。在购入债券之前,常常坚持要求掌握一份法律上可强制执行的合同。这种债券契约阐述债券持有人的权利及债券发行者的义务,尤其强调发行者本金和利息的及时支付。除此以外,债券契约通常包含若干保护性条例,如限制发放现金红利以及不许发售新债券等。

3)债券发行之后,发行机构应根据管汇部门的要求,按季报送资金的使用情况、投资和贷款项目的经营状况以及资金的偿还情况。如果需要改变资金用途,发行机构应事先取得管汇部门的同意。

1)为了让外国游客和商人能方便地支付在中国的费用和以及让国民试用这种世界流行的信用工具,中国银行一直在努力向客户推介使用长城卡。目前已有数万张长城卡投入使用,显示出比传统的现金结算更高的效率。

2)信用卡能使持卡人通过赊账的方式获得商品和服务。信用卡由零售商店、银行或信用卡公司发放给经过批准的客户。银行或信用卡公司结清客户的账单,按月给客户开列消费清单,收取欠款的利息。他们的利润来自所收取的高额利息,持卡人支付的年费以及接受信用卡的单位交纳的代理费。

3)当持卡人到已经与中国银行订立协议接受这种付款工具的商店、宾馆、餐馆购物或接受服务之时,可以用信用卡支付账单。然后,这些供应单位再向银行索偿,银行全额偿付这些款项后,每月对客户的账户结算一次。

4)除此以外,中国银行还开办了用外汇计值的长城金卡,它是专门为国际旅游者设计的。因为该卡已加入了万事达和维萨两大国际信用卡公司网络,此卡的持卡人就可以作为这两种外国信用卡的成员,在任何与这两家信用卡集团有关系的国外服务机构使用它。

1、当时,银行的规定对小额零星存款和短期存款的利率有限制。但是资金市场互助基金却使个体投资者能够参与国

债,大额存单,商业本票的批发或“资金”市场,这些市场的利率要高的多。

2、基金投资运作的关键是尽可能降低风险,同时尽最大可能获取利润。然而,高收益往往与高风险相伴,低风险与低收益同行。因此,资金投资运作必须正确处理好风险与收益的关系。在现代投资理论和投资实践中,解决这一问题的基本对策是组合投资。

3、自去年以来,高利率帮助存货急剧减少。首先,因为高利率使借款购货变得昂贵;其次,因为当货币市场有高利可图时,人们不愿再存放成本高的无利息的商品。

2)出口配额是出口国政府允许出口的某种或某类商品的数量。出口配额的目的是保护如糖,水泥和木材等这类商品在国内的供应。出口配额也可用作抬高如石油,战略金属等商品的国际市场的价格,以保护输出国自然资源。配额一词通常指进口配额。在实际操作中,配额通常指进口配额,虽然有些不够准确。当出口方谈及出口配额时,一般指进口国的进口配额。

3)法律环境对企业来说是指东道国与商业有关的法律法规。了解这些法律和法规,同时调整自己的行为以适应东道国的法律环境,对公司都非常重要。

1)所得税建立在净收入的基础上,是从毛收入中扣除某些项目后所剩余的部分。可扣除的项目和使用的税率由法律规定,个人所得税和公司所得税是不同的。

2)社会保险税是联邦政府征收的薪金税,此项税收为老年救济金和失业救济金的社会义务保险计划提供资金。税款来自雇员和雇主,并根据雇员的收入征税。不能因为所得税也是一种收益税而将其与社会保险混淆。社会保险税用于一种特定的目的,而所得税则用于多种目的。

3)销售税是按固定的比率对商品零售价格征收的税。在一些州或城市,食品及药品一类的商品和服务都是免税的,但在其他地方却不然。联邦政府对货物的最终销售不征收“普通”营业税,然而对酒类、汽油和其他产品的制造、销售和消费则征收特别的销售税,即消费税。

4)电子商务的概念不是新出现的------商业上应用EDI进行商业交易已经多年了。EDI使企业能够在计算机系统之间交换结构化的信息(订单、发票等)而无须人工参与。信息通常在专用的增值网络(VANS)上传送,VANS为用户提供存储和接收邮件的服务。

下载英语翻译习题(含5篇)word格式文档
下载英语翻译习题(含5篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    爱护公物标语(含英语翻译)

    爱护公物标语 1.脚下留情,我有生命。At the foot of mercy, I have a life 2.你爱护我,我将献给你生命的绿色。You love me , I will give you the green.of life. 3.花草在微......

    英语翻译作业1(含五篇)

    He stopped traffic on Fifth Avenue like the Beatles or Marilyn Monroe. He could've been president of Israel or played violin at Carnegie Hall, but he was too bu......

    会展英语翻译习题与答案(范文模版)

    翻译思考与实践参考答案 第一章 第一大题 1. 译文1:许多与会人员希望买到会议的录像带或录音带,或因为他们对会议倍加赞赏,或因为他们未能参加会议。出售音像带时,一定要谈妥版......

    毛遂自荐习题(含五篇)

    《毛遂自荐》练习题 一、 基础知识 1.选出下列注音有误的一项( ) A、歃(shà)血 邯郸(dān) 譬(pì)若 B、舍(shè)人 相(xiāng)士 持戟(jiǎn) C、偕(xié)同 王(wàng)天下 毛遂(suì) D、合从......

    英语翻译

    英语1-4单元翻译 第一单元 1 .这个婴儿还不会爬,更不用说走了。 The baby can not crawl,let alone walk. 2 威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。......

    英语翻译

    翻译: 在2011年7月,我加入了海航集团这个大家庭并成为海南新生信息有限公司北京分公司的一员,领导给我的职位是客户服务主管,在这个短短的半年中,我严格要求自己并较好的执行自己......

    英语翻译

    “Our aim is to take our art to the world and make people understand what it is to move,” said David Belle, the founder of parkour (跑酷).Do you love running? It......

    英语翻译

    1.As is commonly acknowledged / It is commonly recognised that humans are social animals. Bonded together in a community, we naturally expect to have friends. A......