旅游口译词汇[5篇模版]

时间:2019-05-15 07:46:09下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《旅游口译词汇》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《旅游口译词汇》。

第一篇:旅游口译词汇

Brief introduction of tourism in China 中国国家旅游局 the China National Tourism Administration(CNTA)世界旅游组织 the World Tourism Organization 联合国教科文组织世界遗产委员会

the World Heritage Committee of the UNESCO(united nations educational scientific and cultural organization)《世界旅游业职业道德规范》 the Global Code of Ethics for Tourism 世界旅游日(9月27日)World Tourism Day 承认不同的文化特性 to recognize cultural identities 在世界各国人民之间分享不同的思想与经历 to share ideas and experiences between the peoples of the world 著名的“丝绸之路”文化旅游专线 cultural itinerary known as the Silk Road 确保旅游业可持续、负责任、重道德地向前发展to ensure that tourism develops in a sustainable, responsible and ethical way 旅游业 the tourist/ travel industry/ trade/ sector, tourism 综合性很强的产业 a highly comprehensive industry 作为第三产业的重点as the top priority of the tertiary industry 开发旅游资源to tap tourist resources 客源输出国 tourist-generating country 市场促销 market promotion 产品开发product development 广阔的发展前景 a bright future for development 推动有条件的地区加快发展旅游业

to push areas which have the right conditions to accelerate the development of their tourism industry 旅游业的关联带动作用 the locomotive role of the tourism industry 带动当地的经济社会发展to give an impetus to the local social and economic development 配套设施建设the construction of coordinated/ supporting facilities 制定相应的扶持政策 formulate corresponding support policies 春节、国庆长假 the long holidays of Spring Festival and National Day 丰富多彩的灿烂文化 a rich splendid culture 中国历史悠久、山川壮丽、民俗奇异、旅游资源十分丰富

China has a long history, splendid scenery and fantastical folk customs, which bring rich tourist resources.中国有27个名胜古迹被列入联合国教科文组织的文化遗产录

China has 27 scenic spots that are on the list of world heritages of the UNESCO 国际旅游市场international tourist market 人类从茹毛饮血到田园农耕,从产业时代到信息社会,历尽沧桑。

From primitive barbarism to agro-farming, from the industrial age to information society, mankind has gone through countless hardships.人类创造的巨大的物质财富和灿烂的精神文明,构成了社会发展进程中波澜壮阔的文明史图,形成了浩如烟海、博大精深的文明乐章。

The massive material wealth and splendid civilizations crated by mankind constitute a magnificent scenery of the history of civilizations in the course of social development and a resounding and profound musical movement of civilizations.亚洲文明是世界闻名的奇葩,历史悠久,辉煌灿烂。

With their long and brilliant history, Asian civilizations are glimmering like beautiful flowers in the garden of world civilization.在农耕、掘井、开渠、冶炼、天文、医学等领域。

In agro-farming, well-digging, canal-building, smelting, astronomy, medical science and other fields.中国古代的睿智贤哲提倡“四海之内皆兄弟”,“和为贵”、“海纳百川”等四项主张,对中华文明与其他文明间的交流和融合产生着重要影响。

Ideas advocated by ancient Chinese philosophers, the wise and able, such as “all men under heaven are brothers”, “harmony is the most precious” and “the ocean accommodates all rivers on earth”, remains highly influential in the exchange and integration among the Chinese civilization and other civilizations.不同文明间对话、交流、融合是历史发展的必然趋势,也是文明本身自我完善、延续发展的要求。

Dialogue, exchanges and integration among different civilizations, as the natural trend of historical development, are the requisites for the self-improvement and continued development of civilizations.化解积怨、捐弃前嫌

To eliminate one’s feuds to bring about reconciliation.世界是丰富多彩的,“物之不齐,物之性也”。

The world is indeed colorful.As a Chinese saying goes, “it is the law of nature that objects are different” 应该坚持各种文明取长补短、兼容并蓄。

It is essential to advocate mutual leaning and integration among civilizations.只有取其精髓、去其糟粕,扬长避短,相互借鉴,才能促进共同发展和共同进步。

Only by discarding the dross and assimilating the essence, fostering strengths to make up for weaknesses and mutual learning will it be possible to promote common development and progress.About travel agency 旅行社travel agency/ service 旅游公司 tourist company 中国国际旅行社 the China International Travel Service(CITS)中国旅行社 the China Travel Service 中国青年旅行社 the China Youth Travel Service 观光与度假相结合 to combine sightseeing with holiday-making 地方/全程导游;地/全陪 local/national guide 注册/持证导游registered/ licensed guide 索取回扣/佣金to demand /acquire kickbacks/ commissions 提高导游的素质和服务水平to improve the professional competence and service quality of guides 旅行团领队tour escort/ director 团队/包价旅游group/package tour 个人旅游individual travel 专向/特色旅游special interest program/tour 专业/职业旅游 professional tours 学习/学术/奖励旅游;生态旅游 study/academic / incentive tour;eco-tour 文华/蜜月/辽阳/商务旅游 cultural/ honeymoon/ convalescence/business tour 春游 spring outing 旅游价格tour price 报价quotation 报名交费 to sign up and pay the expenses 旅行团来华前应将费用全部付清,否则,预定的团组特作自动取消论处。

The balance of payment should be settled before departure.Otherwise, the reservation will be automatically released.“食、住、行、游、购、娱”一条龙的旅游服务体系 an integrated/ comprehensive service system for tourism covering dining, accommodation, transportation, sightseeing, shopping and entertainment 各项旅游的报价均含游客在旅游过所需的一切费用。The quotation for each tour includes all expenses in the destination country.包括住宿费、膳食费、交通费、游览费、导游费、机场离境税以及往返国际机票。This includes the cost of accommodation, meals, transportation, sightseeing, guides, airport departure tax, and a round-trip international airfare.旅行者没有结束旅行离团时,扣除部分费用和旅行社的损失费后,将余款退还给旅行者。

A refund may be made to the tour member for the uncompleted part of the tour after making due deductions of expenses and damages incurred by the travel service.旅行者离团单独活动时所用交通费用自理。

Tour members arriving or departing independently outside group arrangements are responsible for their own transportation.单间一般没有。Single rooms are generally not available.负责由此而产生的一切额外费用。To be responsible for all additional costs incurred.待确认后费用全部付清。Full payment is due upon our confirmation.申请/要求退款 to apply for / claim a refund 退款政策 refund policy 全部退款 a full refund will be made 预定金马上退还给你the deposit will be returned to you immediately.Traveling by air 出境时,旅行者需支付机场税。Airport tax must be paid by the tour members at the time of departure.简化外国人出入境手续

to streamline the entry and exit process/procedures for foreigners 持美国护照 to hold an American passport 发放/获得/办理签证 to grant/ obtain/ process visa 头等舱;经济舱 first /business class;economy class 旺/平/淡季 peak/ regular /low season 正常/淡季/夜航票价

regular/normal/off-season/ night fares 中国国家民用航空总局 the State General Administration of Civil Aviation(CAAC)定期航班 scheduled flights/ departures 班期更改,恕不预告schedules are subject to change without notice.中途停留To stop over;stopover 续程联结飞机Onward connecting flight 旅客接送服务台Transfer desk 登机证Boarding pass 乘机/旅客联Flight/passenger coupon 手提行李Hand/carry-on/cabin baggage 免费行李额Free Baggage Allowance 行李超重费Excess baggage charges 行李票/证Baggage check /ticket 安全检查Safety inspection 严禁携带的物品Restricted articles 凶器Lethal weapon 易燃、易爆、腐蚀、有毒、放射性物质、可聚合物质、磁性物质

Inflammable, explosive, corrosive, poisonous, radioactive, polymerizable and magnetized materials 机密文件和资料Classified papers and confidential documents 救生衣Life vest 安全带Seat/safety belt 机场接送车Limousine

Car rental 汽车出租Car rental 行驶里程不限Unlimited mileage 基价公里Minimum mileage 起租/等候/超时费Drop/waiting/overtime charge 3 空驶费No-occupancy surcharge

Accommodation 豪华/旅游酒店Deluxe/tourist hotel 星级酒店Star-grade hotels 老年公寓、招待所pension and hostel 青年旅馆Youth hostel平房/廉价旅馆Bungalow/budget hotel 夫妻旅店Mon-and-pop hotel 把… 安排在假日酒店下榻To put …up/ accommodate … at the Holiday Inn 地理位置优越、交通方便With an ideal location and easy transportation 地址适中Centrally located 所有费用由公司报销/负担The company will pay/bear/cover all the expenses.旅馆大堂Hotel lobby 入/离店手续;住房登记/退房手续Check-in/check-out 办理登记手续To go through the registration procedure 旅馆登记表Hotel registration form 总统/经理套房Presidential/ executive suite 蜜月/家庭套房Honeymoon/family suite 房价Room charge 打六折To get a 40 percent discount;to be 40 percent off 标准间/房价Standard room/rate 自动记账Auto-billing 旅行支票Traveler’s check

用现金或信用卡支付To pay by cash or credit 现金支付机Cash dispenser 自动取款机Automatic teller machine(ATM)带两张单人床的双人房Double room with twin beds 加床Extra bed 客房家具精致Tastefully furnished rooms and suites 赠送/免费饮料Complimentary drinks 客房出租率Room occupancy rate 顾客满意率Customer satisfaction rate for a hotel 销售部Sales and marketing department 业务范围Scope of business 设备齐全的商务中心Fully equipped business center 国际/国内直拨电话IDD/DDD(international/ domestic direct dial)集住宿、餐饮、娱乐、健身、商务和会务于一体

With a complete service of accommodation, catering, entertainment, body-building, and business and convention facilities 宾馆提供各种便利服务项目,其中包括出租车联系、机票和火车票预订、外币兑换、国际电话直拨、因特网使用等。

The hotel provides comprehensive services such as taxi arrangement, airline and train ticket booking, money exchange, international direct dial telephone and Internet service.提供衣服洗熨、美容美发、桑拿沐浴、按摩推拿等服务。

To provide laundry service, a beauty parlor, a sauna bath and a health service with medical massage.叫醒客人服务 wake-up service 各种娱乐设施一应俱全 to be complete with all entertainment and recreational amenities 4 卡拉OK歌舞厅 ballroom equipped with Karaoke facilities 健身房和娱乐中心 gym and recreational center 健身中心fitness center 桌球房、保龄球场合迷你高尔夫球场 billiard room, bowling alleys and mini-golf course 网球场、游泳池和溜冰场 tennis court, swimming pool and skating rink 矿泉浴和水力按摩浴spa and Jacuzzi

Food 饮食业Catering industry/ culture 中国的烹饪 Chinese cuisine基本的烹饪方法 basic ways of cooking 分为四个菜系,即北方菜、四川菜、江浙菜和南方菜。

To be classified into four major schools, namely, the Northern School, the Sichuan School, the Jiangzhe School and the Southern School.因为中国的北方气候寒冷,所以各种菜式选用含卡路里较高的用料,以保证足够的热量。Most of the dishes have a high calorie value answering the demands of the cold northern climate 麻辣 spicy ad hot鲜嫩可口 tender and juicy 馋涎欲滴(of the mouth)to start watering 盛产各种鱼虾海味 a great variety of dishes from the sea, rivers and lakes 美食家 gourmet 旋转餐厅Revolving restaurant 自助正餐/早餐Dinner/breakfast buffet 饮食习惯/方式Food habits/styles 中餐烹饪的独特艺术The distinctive Chinese culinary art 享有“烹饪王国”之美誉To enjoy a world-wide reputation as the “kingdom of cuisine” 中国四大菜系The four major/well-known cuisines/ schools of China 南淡北咸,东甜西辣The light southern(Canton)cuisine, and the salty northern(Shandong)cuisine;the sweet eastern(Yangzhou)cuisine, and the spicy western(Sichuan)cuisine 鲁菜通常较咸,汁色普遍较淡Shangdong cuisine is generally salty, with a prevalence of light-colored sauces.鲁菜注重选料精于刀功,善于炊技

Shangdong dishes feature choice of ingredients/ materials, adept technique in slicing and prefect cooking skills.川菜选料范围大,调味及炊技变化多样

Sichuan cuisine features a wide range of ingredients, various seasonings and different cooking techniques.川菜最大的特点是品种多、口味重,以麻辣著称。

Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.粤菜强调轻炒浅煮,选料似乎不受限制。Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.扬州菜注重选料的原汁原味。Yangzhou cuisine emphasizes the original flavors of well-chosen materials.注意选料To select ingredients carefully;careful selection of ingredients 食物的质地The texture of food 中餐烹调所有的天然配料,品种繁多,几无穷尽;烹调方法,也层出不穷,不可悉数

Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/ cooking 评判中餐菜肴优劣的三大要素是“色、香、味”。

The three essential factors or key elements for judging Chinese cooking are known as “color, aroma and taste”.菜肴的装盘、摆放和图案The layout and design of the dishes 选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤地细心协调

The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table.佐料的调配The blending of seasonings 调味艺术The art of proper seasoning 味精Gourmet powder;monosodium glutamate 鸡精Essence of chicken;chicken essence 生姜/醋/酱油/黄酒/番茄酱Ginger/vinegar/ soy sauce/yellow rice wine/ tomato sauce 厨师Chef 菜刀/刀板/铁锅Kitchen knife/ cutting board / wok 刀功Slicing technique 烹饪餐具Cooking utensil 消毒To pasteurize /sterilize 食/菜谱Recipe/menu 各种帮派的民族风味餐 various ethnic foods 真宗的清真/回民菜authentic Muslim/ Halal food 家乡/地方风味 local flavor/ cuisine/ food 馒头、油条、大饼、平煎薄饼 steamed bread/bun, twisted cruller, bannock and pancake 豆浆/豆腐脑/方便面 soybean milk/ bean curd jelly/ instant noodles 米饭/叉烧炒饭/炒饭/蛋炒饭 steamed rice/ roast pork rice/ fried rice/ egg fried rice 小米粥/绿豆粥/芝麻汤圆millet congee/ congee with green beans/ sweet rice balls with soup 炒面/ 汤面/米线 stir-fried noodles/ soup noodles/ rice noodles 不含防腐剂free of preservative;to contain no preservative;preservative-free 备受青睐 to enjoy popularity;to be popular 您想点菜吗?Are you ready to order, sir? 贵店有什么特色菜? May I know your house special? 特色/招牌菜 specialty 药膳medicated diet;health food 两道冷菜、两道热菜、外加汤和米饭 two courses of cold dishes and two courses of hot dishes, coupled with soup and steamed rice.中餐先上冷盘,而西餐先上汤 A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.请尝尝我的拿手菜。Would you like to try my special recipe? 沏/泡/品/喝茶to make /brew /sip/ drink tea 浓/淡/绿/红/茉莉花/菊花/玫瑰花茶strong/ weak/ green/ black/ jasmine/ chrysanthemum/ rose tea 中国人又在正月十五晚上吃元宵、赏花灯的习俗 The Chinese have the custom of eating yuanxiao(sweet dumplings made of glutinous rice flour)and watching festive lanterns on the fifteenth evening of the first lunar month.Tourist attraction

丰富的旅游资源 rich/ abundant tourist resources 旅游景点/胜地 tourist attraction/ lure/ destination;scenic spot 风景点和旅游专线 scenic spots and special itineraries 名胜古迹 scenic spots and historical sites 地方志 local chronicles;annals of local history 文化载体 cultural carrier 自然景观 natural beauty/ attraction 人文景观 places of historic figures and cultural heritage 把自然景观和人文景观完美地融为一体 a combination of natural scenery and cultural heritage;a perfect example of the kind of resort 6 that embodies natural scenery and cultural heritage 中国传统文化与世界新潮完美结合的典范

a perfect combination of the traditional Chinese culture and the world’s fads and fashion 神话传说 fairy tales and folklore 天象

natural/ astronomical phenomena 国家级度假胜地 national holiday resort 避暑胜地summer resort 名山大川 famous mountains and great rivers 青山绿水 green hills and clear waters 难以忘怀的风景haunting landscape 惊人的自然景色stunning natural beauty 令人流连忘返 to be reluctant to leave, to linger on 世外桃源 a paradise on earth;an earthly paradise 湖光山色landscape of lakes and hills/ mountains 景色如画 picturesque(views)熙熙攘攘/川流不息 seething/ onrushing 精巧绝伦 exquisite

美不胜收 breathtaking/intriguing 令人眼花缭乱 dazzling迷人的enchanting/ charming 带有异国情调/风味的exotic 湖石假山lakeside rocks and rockeries 园林建筑 garden architecture

独具匠心 original/ ingenious/ creative 工艺精湛 Exquisite workmanship 这里地势起伏,花木葱茏,环境幽静,建筑别致 Peaceful and secluded, this undulating terrain is covered with lush trees and beautiful flowers.The houses here are of unique architectural styles.两者交相辉映,美不胜收 The two categories of scenic spots complement each other and are really captivating.公园景色与庭院建筑珠联璧合,相映成趣。

The buildings and the enchanting gardens are built in harmony, each representing a beautiful ornament to the other.这一古建筑群集中代表了我国唐朝时期的建筑风格。

This ancient architectural complex fully represents the architectural style of the Tang Dynasty.它历史悠久,可以追溯到汉朝时期

It has a long history dating back to the Han dynasty.奇松、怪石、云海和温泉 rare pines, exotic stones, a sea of cloud and hot springs 传奇式的长城 the legendary Great Wall 神话般的丝绸之路the fabled Silk Road 京杭大运河the ancient Grand Canal 黄果树瀑布the Huangguoshu Falls 三峡(瞿塘峡、巫峡和西陵峡)the Three Gorges(the Qutang Gorge, the Wu Gorge and the Xiling Gorge)鬼城丰都Fengdu, known as the “Ghost City” 漓江游 a cruise on the Lijiang River 桂林山水甲天下 The landscape of Guilin tops those elsewhere

上有天堂,下有苏杭 Up above there is a paradise, down below there are Suzhou and Hangzhou.山外有山,景外有景,无限风光 endless vistas of mountains beyond mountains and scenery beyond scenery 绵延200多公里 to stretch over 200 km 7 海拔4,000米 4,000 meters above sea level 内陆边界线 inland boundaries 属...气候to enjoy … Climate

Shopping

购买旅游纪念品 to buy souvenirs 拼命购物 shopping spree 抢购 panic buying 工艺品摊点 arts and crafts stalls 手工艺品 handicrafts/ artifact 古玩店 antique/ curio shop 金石印章 metal and stone seals 木/竹/贝雕wood/ bamboo/ shell carving 漆器、藤条制品 lacquer ware and wickerwork 唐三彩 trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝、青瓷和陶瓷 cloisonné, celadon and ceramics 陶器 earthenware/ pottery 瓷釉/珐琅 enamel 玛瑙、琥珀、水晶、钻石、玳瑁和翡翠 agate, amber, crystal, diamond, tortoise shell and green jade 墨/青/碧/白/黄/纹玉 black/ hard/jasper/ white/ yellow/ veined jade 红宝石、蓝宝石、子母绿宝石、戒指、珍珠和坠子ruby, sapphire, emerald, ring, pearl and pendant 项链、手镯、耳环、发卡/饰和别针 necklace, bracelet, earring/eardrop, hair pin/ ornament and brooch 彩蛋、书签和钥匙链 painted egg shell, book mark and key holder 泥塑 clay figurine 字画卷轴 scroll of calligraphy and painting

国画、山水画和水墨画 traditional Chinese painting, landscape painting and ink painting

文房四宝 the four treasures of the Chinese study(including a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper)折扇、檀香扇 folding fan and sandal wood fan 苏绣 Suzhou embroidery 挂毯 tapestry 8

第二篇:口译词汇----旅游

Tourism

1.International Tourism and Culture Festival国际旅游文

化节

2.China International Travel Service中国国际旅行社 3.ecotourism 4.cultural tourism

5.ethnic tourism民族游 6.tourism destination

7.tourist receiving country旅游接待国 8.cultural heritage文化遗产 9.itinerary行程安排 10.eco-park生态园 11.theme park主题公园 12.aquarium水族馆 13.holiday resort度假村

14.tourist attraction/ scenic spot

15.natural splendor/ attraction自然景观 16.landscape of lakes and hills湖光山色 17.picturesque views景色如画

18.lakeside rocks and rockeries湖石假山

19.beautiful mountains and clear waters上清水秀 20.garden architecture 园林建筑

21.famous Buddhist mountain 佛教名山 22.World Tourism Day世界旅游日

23.world Tourism Organization世界旅游组织 24.Tourism Administration旅游局

25.low season <> peak season<> regular season淡季

26.state-list famous historical and culture cities国家级历史

文化名城

27.tourist association 旅游协会

28.World Tourism Day(Sept 27)世界旅游日 29.to tap tourist resources开发旅游资源 30.market promotion市场开发

31.a bright future for development广阔的发展前景

32.the locomotive role of the tourism industry旅游业的带

动作用

33.to give an impetus to the local social development 带动 34.the construction of coordinated/ supporting development

配套设施建设

35.the long holidays of National Day十一长假 36.a rich splendid culture丰富的文化 37.registered/licensed guide持证导游 38.local/ national guide地陪/全陪

39.to demand/acquire kickbacks/ commissions获得回扣 40.to lodge complaints投诉

41.letter of complaints/ appreciation感谢信 42.brochure手册

43.convalescence tour疗养旅游44.spring outing春游 45.quotation报价 46.to wire the funds to our account汇钱

47.cost of accommodation, meals, transportation,sightseeing, guides, airport departure tax, and a round-trip international airfare 48.Single room单人间

49.to apply for / claim a refund申请退款

50.to streamline the entry and exit process 简化手续 51.the deposit will be returned退还定金 52.stopover中途停留

53.service charge手续费/退票费 54.boarding pass登记牌

55.hand/ carry-on/ cabin baggage手提行李 56.excess baggage charges行李超重费 57.safety inspection安检

58.restricted articles严禁携带物品 59.lethal weapon凶器 60.life vest救生衣

61.limousine:接送旅客的大型轿车 62.star-grade hotels星级饭店 63.youth hostel青年旅馆

64.accommodate sb at the Holiday Inn安排在…下榻 65.to go through the registration procedure办理登记手续 66.to be 40 percent off打六折

67.IDD/DDD(international/ domestic direct dial)国际直拨 68.breakfast buffet

69.catering culture饮食文化

70.the four major cuisines/ schools of China四大菜系 71.haunting/ stunning/ breathtaking/ intriguing landscape 72.a paradise on earth人间天堂 73.exotic异域风情

74.the Huangguoshu Falls 75.The Three Gorges

76.a bird’s eye view of the city

77.a cruise on the Lijiang rive 漓江游 78.the State of Sakyamuni施加穆尼雕像 79.the Water Sprinkling Festival泼水节 80.sun-drenched beaches充满阳光的海滩 81.the Jiuzhaigou Nature Reserve82.natural botanic garden

83.The Dunhuang Mogao Grottoes

84.Qin Dynasty Terracotta Warriors and Horses85.the State Bureau of Cultural Relics国家文物局 86.archaeological discoveries 87.waterside pavilion水榭 88.to buy souvenirs

89.lacquer ware and wickerwork 90.clay figurine泥塑

91.scroll of calligraphy and painting字画卷轴

92.the four treasures of the Chinese study(a writing brush,an ink stick, an ink stone and paper)文房四宝

第三篇:口译分类词汇-旅游类

9、旅游观光

中国国家旅游局 China National Tourism Administration 国际旅行社 international travel service 旅游管理局 tourist administration bureau 旅行社 travel agency /travel service 旅游公司 tourism company 团体旅游 group tour 包价旅游 package tour 春游 spring outing

秋游 autumn outing/fall excursion 假日游 vacation rip

蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour 境外旅游 overseas tour 一日游 one-day sightseeing 持证导游 licensed tourist guide 导游翻译 guide interpreter 实习导游 student guide 导游手册 tourist brochure 自然景观 natural scenery

人文景观 places of cultural and historical interest 旅游景点 tourist attractions /scenic spots

山水风光 landscape /scenery with mountains andrivers 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 避暑胜地 Summer resort 度假胜地 holiday resort 避暑山庄 mountainresort 国家公园 national park

古建筑群 ancient architectural complex 洞穴 cave 岩洞 cavern

溶洞 water-eroded cave 石灰石洞 limestone cave 石笋 stalagmite 钟乳石 stalactite 瀑布 waterfall /cascade

温泉 hot spring/ the thermal spring 陵墓 emperor's tomb/mausoleum 古墓 ancient tomb 石窟 grotto 楼 tower /mansion 台 terrace 亭阁 pavilion 塔 tower /pagoda 廊 corridor 石肪 stone boat 堤 causeway

湖心亭 mid-lake pavilion 水榭 waterside pavilion 莲花池 lotus pond 曲径 winding path 城堡 castle 寺庙 temple 教堂church

天主教大教堂 cathedral 修道院 abbey /monastery 尼姑庵 Buddhist nunnery 佛教圣地 Buddhist sacred land

宫殿 palace/hall 皇城 imperial city

御花园 imperial garden sandal wood fan antique /curio handicraft /artifact 行宫 temporary imperial palace 皇太后 empress dowager 皇妃imperial concubine 宰相 prime minister 太监court eunuch

四大金刚the Four Guardians

十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 出土文物unearthed cultural relics 甲骨文inscription on oracle bones 青铜器bronze ware 陶瓷 ceramics

陶器earthenware /pottery /crockery 法琅 enamel 泥雕clay figurine

兵马俑 the Qin terracotta army /the terracotta warriors and horses 折扇folding fan 檀香扇 sandal wood fan 古玩 antique/curio 手工艺品 handicraft 木雕 wood carving 竹雕 bamboo carving 贝雕 shell carving

浮雕 sculpture in relief /relief carving 藤条制品 wickerwork 雕漆器 carved lacquer ware 刺绣品 embroidery 苏绣 Suzhou embroidery 挂毯 tapestry

唐三彩 trio-Colored glazed pottery of the TangDynasty 金石印章 metal and stone seals

字画卷轴 scroll of calligraphy and painting 国画 traditional Chinese painting 山水画 landscape painting 水墨画 ink painting

文房四宝 the four stationery treasures of theChinese study 保存完好 well preserved 工艺精湛 exquisite workmanship 独具匠心 original design/unique pattern 造型美观 gracefully shaped 姿态逼真 lifelike /vivid as if alive 光彩夺目 emitting radiant sparkles

千颜万色、多姿多彩 of all hues and postures 一步一色 Every step brings a new scene.绵延山峦 rolling ranges

湖光山色 landscape of lakes and hills 景色如画 Picturesque 诱人景色 inviting views 景色宜人soothing vista 风光绪丽 most gorgeous scene 青山绿水 green hills and clear waters 绿色葱葱lush green /luxuriant vegetation 百花竞放Hundreds of flowers contend to blossom

奇峰罗列 rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes 拔地而起 to rise abruptly from the ground 光怪陆离grouped into grotesque and colorful forms 赏心悦目 pleasing to the eye /a feast to the eye 园林建筑 garden architecture 佛教名山 famous Buddhist mountains 人间仙境 fairyland on earth

顶礼膜拜 to worship /to pay homage to 人如潮涌with throngs of people milling around

空前绝后 to be unprecedented /to have no parallel in history 人在画中游 traveling in a pictorial world 令人流连忘返to hold great attraction 世界七大奇迹the world's seven wonders 天下无双 second to none

天下第一泉 the No.One spring on earth

天下第一奇洞 the most spectacular cave in the world 桂林山水甲天下Guilin scenery is the finest under heaven

原文链接:http://

狂欢节(巴西,二月中、下旬)CARNIVAL 宝贵的自然资源 valuable natural resources 国家一级保护文物

Class A heritage/cultural property under national protection 长江三角洲 the Yangtze River Delta 长江流域 the Yangtze River Valley(Basin)繁衍生息 live and multiply 摇篮、发祥地 cradle;origin 旅游胜地 holiday/tourist destination;风土人情 local conditions and customs 筒子楼 tube-shaped apartment 温哥华Vancouver 加拿大通往太平洋的门户Canada’s gateway to the pacific 巴拿马运河The Panama Canal 天然不冻港Natural ice-free harbor 少数民族团体Ethnic group 江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangtze River 广袤无垠的中华大地

the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观

gorgeous and varied natural scenery 如诗如画

poetic and picturesque 名胜古迹

places of historic interest and scenic beauty 兵马俑

terra-cotta soldiers and horses 故宫

the Imperial Palace 历代文人雅士书法家

famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文

stone inscription 经典佳作

great classics of ancient writers of various dynasty 华夏祖先

Chinese ancestors 吉祥之地

propitious place 祭祀天地

offer sacrifices to Heaven and Earth 动植物群

fauna and flora 历史悠久的文化

time-honored culture 名川大山

famous mountains and great rivers 举世闻名的旅游景点

world-renowned attraction 出土文物

unearthed cultural relics 四大发明

the four great inventions 山清水秀

beautiful mountains and clear water 丝绸之路

the Silk Road 佛教名山

famous Buddhist mountains 中国文明的摇篮

the cradle of Chinese civilization 三皇五帝

the earliest legendary rulers and emperors 四大道教圣地

the four Taoist holy places 中国民俗文化村

China folk culture villages 战国时期

the Warring States Period 甲骨文

inscription on oracle bones 青铜器

bronze ware 国画

traditional Chinese paintings 旅游资源

tourist resources 避暑胜地

summer resort 湖光山色

landscape of lakes and hills

傣族泼水节

the Water Sprinkling Festival of the Thais 火把节

the Torch Festival 元宵节

the Lantern Festival 中秋节

the Mid-Autumn Festival 端午节

the Dragon Boat Festival 清明节

the Spring Excursion Festival / the Pure Brightness Festival 感恩节

Thanksgiving Day 复活节

Easter 情人节

the Valentine's Day 万圣节

Halloween 粽子

ZongZi(a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves)元宵

sweet dumplings with assorted nuts 月饼

moon cakes 玩龙灯 the Dragon Dance 春联

Spring Couplets 龙的传人

descendants of the dragon 年画

New Year pictures 字画卷轴

scroll of calligraphy and painting 文化的多样性

cultural diversity 游乐园

amusement park 自然保护区

nature reserves 自然奇观

natural splendor 热带和温带地区

tropical and temperate climate 各种令人叹为观止的自然风貌

an astonishing variety of environments 出境游

outbound visit 埃及金字塔

the Egyptian Pyramid 巴拿马运河

the Panama Canal 天主教堂

the Catholic Church 埃菲尔铁塔

the Eiffel Tower 凯旋门

the Arc of Triumph 伦敦塔桥

London's Tower Bridge 比萨斜塔

The Leaning Tower of Pisa 各种各样的民族风味餐

various ethnic food 西方礼节

western etiquette 马可波罗游记

the Marco Polo's Travels 世界四大文明

the four great civilization of the world 澳洲土著Aboriginal 兵马俑

Terra-cotta Warriors 溶岩、水蚀石灰岩地区

karst 钟乳石和石笋

stalactites and stalagmites 天府之国

a Land of Plenty / a Heavenly Kingdom 景色宜人

soothing and relaxing vista 天下第一泉

the first spring under heaven 山水游

natural scenery tuor 民俗游

folk culture tour 都市游

urban sights tour / city tour 文物古迹游

historical cultures relics tour 度假村

vacation village 野生动物园

Safari Park 游艇

a pleasure boat 六和塔

the Six Harmonies Pagoda 大运河

the Grand Canal 三潭映月

Three Pools Mirroring the Moon平湖秋月

Autumn Moon on the Calm Lake 断桥残雪

Melting Snow at Broken Bridge 苏绣

Suzhou embroidery 景泰蓝

cloisonne enamel 直辖市

municipality under the administration of the Central Government 古栈道

ancient plank path 长江中下游地区

the middle and lower reaches of the Yangtze River 葛洲坝水电站

the Gezhouba Hydroelectric Power Station 国务院三峡工程建设指挥部

the Three Gorges Project Construction Committee of the State Council 黄鹤楼

the Yellow Crane Tower 鬼城

the Ghost City 豪华游轮

luxury cruisers

三国游

the Three Kingdom's Sites Tour 小三峡

the Three Lesser Gorges 长江轮船公司

the Yangtze General Shipping Corperation 珍禽奇兽和奇花异草

unique and intriguing animals and flora 悬棺

suspension coffin 大规模公共交通系统

mass transit system 长江流域

the Yangtze River valley 长江索道

the cable car across the Yangtze River 新的旅游景点

new tourist scenery 文物古碑

cultural objects and historic monuments 中国烹饪

Chinese Cuisine 美食家

gourmet 菜系

school 馄饨

wonton 春卷

egg roll(美国)/ spring roll(中国)美食节

the gourmet festival 满汉全席

the Complete Manchu and Han Feast 麻婆豆腐

stir-fried beancurd in hot sauce 宫保鸡丁

diced chicken in chilli sauce 冰糖肘子

pork joint stewed with rock sugar 素什锦

assorted vegetarian delicacies 回锅肉

twice cooked paok 八宝饭

eight-treasure rice pudding 烤羊肉

grilled lamb 炸薯条

French fries / fried chips / frenchfries 炖牛肉

stewed beef 烟熏鱼

smoked fish 油闷大虾

deep fried prawns 馒头

steamed bread 咸蛋

marinated egg 土豆泥

mashed potatoes 西湖醋鱼

West Lake vinegar fish 涮羊肉

instant-boiled mutton

因果报应

Retribution of Justice 轮回转世

Transmigration of Reincarnation 西方极乐净土

the Pure Land of West 龙门石窟

the Longmen Grottoes 敦煌壁画

the Dunhuang Murals 布达拉宫

the Potala Palace 四大金刚

the Four Guardians 十八罗汉

the Eighteen Disciples of the Buddha 万寿山

the Longevity Hill 九龙壁

the Nine Dragons Wall 玉佛寺

the Jade Buddha 寒山寺

the Cold Mountain Temple 七星岩

the Seven Star Crag 御花园

the Imperial Garden 充满奇观的地方

a land of wonder 神奇魔力

magical power 工艺精湛,独具匠心

exquisite workmanship with original design 文房四宝

the four stationary treasures of the Chinese study including brush, ink stick, ink stone and paper 摩崖造像

cliffside carvings 观音

the Goddess of Mercy, Avalokitesvara 密宗

Esoteric Sect

中国国际旅行社

(CITS)China International Travel Service 中国国家旅游局

(CNTA)China National Tourism Administration 旅行社

travel agency 旅游主题

tourist theme 包价旅游

package tour 便利服务项目

convenience services 文化冲击

culture shock 必游之地

must place 中国民用航空公司

Civil Aviation Administration of China(CAAC)问讯处

information service 假日国际饭店

Holiday Inn Hotel 总统套房

presidential suite 领队

group leader 全陪

national guide 地陪

local guide 旅游业

tourist industry 旅游旺季

peak season 旅游淡季

slack season 大陆性气候

continental climate

孕育

to spawn 烧香拜佛

to light incense at a shrine 铬化玻璃

chrome-and-glass 壁球室

squash court 解签

to interpret the chim, a fortune stick 大型远洋班轮

immense cruise liners 小舢板

tiny sampans 小岛和沙湾

islets and sandy coves 旺角

Mong Kok 太妃糖和干邑美酒

truffles and cognac 太平清蘸(长洲梆节,俗称太平清蘸节)the Cheung Chau Bun Festival 空中飞童

“airborn” children 文化社会

multicultural society 炎黄子孙

descendents of the Yellow Emperor 一国两制

the principles of “One County, Two Systems” 鸦片战争

the Opium War 天然不冻港

natural ice-free harbour

港、澳特别行政区

Special Administration Regions of HK and Macao 购物天堂

shopping paradise 东方之珠

the Oriental Pearl 台湾海峡 Taiwan Straits 沿海城市

coastal cities 夜总会

night club 功夫片(武打片)

action movies 亚洲四小龙

the Four Little Dragons in Asia 国际大都市

International Metropolitan

港澳台同胞

compatriots of HK, Macao and Taiwan 海运中心

navigation hub 中英街

Boundary Street 海洋博物馆

Maritime Museum

生旦净丑 Sheng(male), Dan(female), Jing or Hualian(painted face), Chou(clown)三块瓦脸

three pieces of tile 十字门脸

cross-and-door 象形脸

pictographic 歪脸

twisted face 阴阳二官

day-and-night duties 碰死金阶

kill himself 地方戏剧

local operas 昆剧

Kunshan Opera 梅派

Mei School 传统保留节目

traditional theatrical pieces 《西厢记》

Romance of the Western Chamber 《桃花扇》

Peach Blossom Fan 《牡丹亭》

Peony Pavilion 《琵琶行》

the Lute 中国京剧团

China Peking Opera Troupe 折子戏

selected scene 亮相

making a stage pose 台步

stage walk 彩排

dress rehearhal 舞台设计与布置

stage design and set 主要唱段

main arias 京剧唱腔

rhyme scheme of Peking Opera 清唱

singing selections without stage makeup 武功

martial art

麦克米伦天文馆

the Macmillan Planetarium 世纪海洋博物馆

Centennial and Maritime Museum 温哥华水族馆

Vancouver Aquarium 莫斯科红场

the Red Square in Moscow 五大湖区

the Great Lakes 金门大桥

the Golden Gate Bridge 好莱坞影视城

Hollywood Film Studio 自由女神像

the Statue of Liberty 世界贸易中心

the World Trade Centre 帝国大厦

the Empire Building 迪斯尼世界

the Disney World 美国西部牛仔

American Cowboy 黄石公园

the Yellow Stone Park 科罗拉多大峡谷

the Colorado Grand Canyon 洛矶山脉

the Rocky Mountains 英吉利海峡

the English Channel 温莎城堡

the Windsor Castle;Winsor Castle 华人社区

the Chinese Community 垃圾食品

junk food 美国馅饼

American pies 淘金热

the Gold Rush 流域

river valley 流域(人工或天然的水利排灌系统)

drainage 新石器时代

the New Stone Age 山脉

mountain range 野生大熊猫

giant panda in the wild

第四篇:口译词汇

口译词汇

Health and Diseases 卫生机构

世界卫生组织 World Health Organization 卫生部 Ministry of health 综合医院 general hospital 专科医院 specialized hospital 儿童医院 children’s hospital 产科医院 maternity hospital 整形外科医院 plastic surgery hospital 精神医院mental hospital 肿瘤医院 tumor hospital 诊所 clinic

医院科室

内科(internal)medical department 外科 surgical department 妇产科 department of gynecology and obstetrics 小儿科 pediatrics department 急诊室 emergency room 挂号处 registration office 住院处admissions office 门诊部 out-patient department/ OPD 住院部in-patient department 护理部 nursing department 手术室 operation room 病房ward 药房 pharmacy

医务人员

院长 director of the hospital 内科医生 physician 内科主任 head of physician 外科医生 surgeon 外科主任 head of surgeon 住院医生 resident doctor 主治医生 attending doctor 产科医生 obstetrician 小儿科医生 pediatrician 护士长 head nurse 实习医生 intern 救死扶伤 save the dying people and rescue the wounded

疾病

先天性疾病 congenital disease 急性病 acute disease 慢性病 chronic disease 流行病 epidemic disease 职业病 occupational disease 传染病 contagious disease 过敏 allergy

小儿麻痹症 polio 阑尾炎 appendicitis 霍乱 cholera 癌症 cancer 糖尿病 diabetes

高血压 high-blood pressure 肥胖症 obesity

支气管炎 bronchitis 哮喘 asthma 关节炎 arthritis

非典型性肺炎 SARS severe acute respiratory syndrome 流感 influenza

甲型流感 A Influenza 禽流感 bird flu

疯牛病 mad-cow disease

口蹄疫 foot-and-mouth disease

手足口病 had-foot-and-mouth disease 尘肺病 black lung disease 狂犬病 rabies 水痘 chickenpox 天花 smallpox 疟疾 malaria

艾滋病 AIDS acquired immune deficiency syndrome

治疗方法

西医 western medicine 量体温 take temperature 量血压 take blood pressure 验血 test blood 血型 blood type 胸透 chest X-ray

全身检查 general check-up 药房 prescription

开药 give sb.a prescription 口服 oral administration

外用 external use 中医Traditional Chinese Medicine(TCM)/ alternative 计划生育 family planning

提倡优生优育,鼓励晚婚晚育 advocate healthy pregnancy medicine 针灸 acupuncture and moxibustion 草药 herbal medicine 拔火罐 cupping 推拿 massage 气功疗法 traditional Chinese breathing exercises 中西医结合 a combination of Chinese and western medicine 保健

保健食品 health food/health-care food 药酒 medical wine/liquor 人参 ginseng 蜂王浆 royal jelly 疫苗 vaccine 鲜血 donate blood 个人卫生 personal hygiene 免疫力 immunity 治愈率 cure rate 发病率 incidence of a disease 预防为主 put prevention first

Population and family planning 常住人口 permanent population 流动人口 floating population

盲流 the unemployed migrant people 劳动力 labor force 外来工 migrant worker 临时工 seasonal worker 人口普查 census

人口基数 population base 人口稠密 densely populated 人口稀少 sparsely populated 人口爆炸 population explosion 人口过剩 overpopulation 出生率 birth rate 死亡率 mortality rate

自然增长率 natural growth rate 人口老化 aging of population 合法婚龄 legal age for marriage 结婚高峰 marriage boom 生育高峰 baby boom period

and scientific nurture, and encourage late marriage and postponed child-bearing

破除重男轻女习俗 change attitude of viewing sons as better than daughters

多子多福 the more sons, the more blessings 男尊女卑 Man is superior to woman 传宗接代 carry on the family line

养儿防老 bring up sons to support parents in their old age 避孕 contraception

避孕用品 contraceptives 人工流产 abortion 节育 birth control 产妇 lying-in women

婚前检查 premarriage health checkings 孕产妇死亡率 maternal mortality rate 婴儿死亡率 infant mortality rate

节育率(避孕率)contraceptive prevalence rate 总和生育率 total fertility rate(tfr)平均预期寿命 life expectancy at birth

每年人口增加数 annual increment of the population 人口基数大 large population base

平均年增长数 average annual increase 平均年增长率 average annual growth rate 城市化 urbanization

人口流动 movement of population 流动人口 floating population

人口老龄化 the aging of population 更替水平population replacement level 社会保障体系 social security system

农村剩余劳力的转移 the transfer of rural surplus labors 正规的学校教育 formal school education

到去年年末,中国人口已达到11亿8千5百万,比上一年净增长1346万。By the end of last year, the Chinese population had reached 1,185 million, a net increase of 13.34 million from a year ago.计划生育政策符合中国国情,符合整个国家的利益。The family control policy suits China’s basic conditions and serves the interests of the whole nation.sixth nationwide population census 第六次全国人口普查 door-to-door interviews/door-to-door household survey 入户摸底调查

census enumerators 人口普查员 confidentiality agreements 保密协议

Beijing permanent residency/hukou 北京市常住户口 household register 户口登记簿 temporary residence permit 暂住证

local permanent residence permit 长期居住证 mobile population流动人口 aging of population 人口老龄化 demographic dividend 人口红利

rural left-behind population 农村留守人口 urban population 城镇人口 rural population 农村人口

functional population zones人口功能区 birth rate/natality rate 出生率 births 出生人数 birth peaks 出生高峰 mortality rate 死亡率

general mortality rate 总死亡率 infant mortality rate 婴儿死亡率

sex-age-specific death rate 分性别年龄死亡率 mean age at death平均死亡年龄 average length of life平均寿命 natural growth 人口自然增长

NPG(negative population growth)人口负增长 ZPG(zero population growth)人口零增长 annual growth rate 年增长率

average annual rate of growth平均年增长率 vital index 出生死亡比例 vital statistics 人口统计

age-sex composition 年龄性别组成 age structure 年龄结构 age group 年龄组

expectation of life平均预期寿命

rejuvenation of population 人口年轻化 sex ratio 性比率

sampling survey 抽样调查 random sampling 随机抽样 questionaire 调查表 place of birth 出生地 date of birth 出生日期 sampling error 抽样误差 migration 迁居

emigration 迁出、移居国外 immigration 迁入、移居入境 migrant 移民

internal migration 国内迁移 migration rate 迁移率

Education and Talents

School Personal and organs

小学一、二年级学生 a primary school student in Grade One/ a second-grade pupil

中学初

一、高三学生 a(secondary school)student in Junior One/ Senior Three

一年级大学生 freshman 二年级大学生 sophomore 三年级大学生 junior student 四年级大学生 senior student

研究生 a graduate student/ a postgraduate student 向某人授予学位 confer a degree on sb.走读生 a day student/ a non-resident student 应届毕业生 graduating student 学生会 the students’ union

班主任 the teacher in charge of the class/ the Head Teacher of the class

访问学者 a visiting scholar 硕士生导师 tutor

博士生导师 supervisor/ adviser 院士 academician

两院院士 academician of Chinese Academy of Science and Chinese Academy of Engineering

School activities

教书育人 impart knowledge and educate people

学生交付 alleviate/ lighten the burden of the students 教学大纲 the reaching program/ syllabus 批改学生的卷子 to correct students’ papers 期中考试 the mid-term exam

我们语法测试了 We took a test in/ on grammar.口试、笔试 oral exam/ written exam 给考卷打分 to mark the papers

他正忙于毕业设计、写论文 He is busy with his graduation project/ paper

文凭、毕业证书 a diploma/ a graduation certificate 学生证 the student’s identity card 补考 make-up exam

学校纪律 school discipline

奖状、奖励证书 a certificate merit 他旷了一节课 He cut a class.他逃学 He cut school.他被学校开除了 He was expelled from school.他擅自旷课 He was absent from school without leave.给他一个警告处分 give him a disciplinary warning 学费,书费 tuition/ money spent on books

Schools, universities and subjects 托儿所 a nursery 幼儿园 a kindergarten 北大附中 Middle School attached/ affiliated to Peking University 大专 a junior college 高等院校 institutions of higher education/ higher learning 重点、非重点大学 a key/ a non-key university 成人夜校 a night school/ an evening school for adults 函授学校 a correspondence school 远程教育 distance education/learning 专升本 upgrade from associate degree to bachelor’s degree 中等专业学校 a secondary specialized school 技工学校 a technical school 职业学校 a vocational school 普及初等、中等教育 achieve universal primary/ secondary education 义务教育 compulsory school 聋哑学校 a school for deaf-mutes 幼儿师范学校 a school for kindergarten teachers 护士学校 a nursing school 舞蹈学校 a dancing school 戏剧学校 a drama school 文科大学 universities of liberal arts 理工科大学 universities of science and engineering 必修课 compulsory class 选修课 optional/ elective class 招生简章 prospectus/ enrolment catalogue 准考证 exam admission card

Hot issues in educations 普及九年制义务教育 make the nine-year compulsory education universal 民办学校 schools run by non-governmental sectors 自学考试 examination for self-taught students 学分制 credit system 应试教育 exam-oriented education

素质教育 quality-oriented education 实践能力 practical ability

大学生创业 university students start up their own business 自费留学 self-funded study abroad

海外留学人员 Chinese students and scholars studying abroad

托福热降温了 the TOEFL fever has cooled down.考研 take part in the entrance examination for graduate/ postgraduate schools

考研热 craze for graduate school

大专生 a junior college student;associate-degree student 在职博士生 an on-the-job doctorate

硕博连读 a continuous academic project involves postgraduate and doctoral study

同等学力 have the same educational level 双学位 double degree

特困生 the most needy student

担任系学生会干部 serve as an official of the departmental school union

担任校学生会宣传部部长 be the Head of the Publicity Department of the university’s student union

通过大学英语四级考试 pass the College English Test Band 4

获六级证书 obtain a certificate of CET-6

被评为“三好学生” be cited as “three-good student” 获三等奖学金 be awarded the third-class scholarship 召开家长会 to hold a parent-teacher meeting

双向选择 two-way selection(with employers and graduating students choosing each other in a job market)

世界观,人生观,价值观 world outlook/ outlook on life/ outlook on values

陶冶情操 cultivate taste and temperament

因材施教 teach students according to their aptitude 知识经济 knowledge economy 知识密集 knowledge intensive 伪科学 pseudo-science

招生就业指导办公室 enrollment and vocation guidance office

人才流失 brain drain

人才交流 talents exchange 职业培训 job training

211工程 211 Project for higher education

科教兴国 rejuvenate China through science and education 复合型人才 inter-disciplinary talent 勤工助学 work-study 师资力量 the quality of teaching staff 品学兼优 excellent in character and learning

经济类

1.出租车起步价 flag down fare 2.法定准备金率 required reserve ratio 3.实体经济 real economy 虚拟经济 fictitious economy 4.反盗版 anti-piracy

知识产权 intellectual property rights 5.出口退税 tax rebates

人民币升值 the yuan’s appreciation 6.信贷紧缩 credit crunch

次贷危机 subprime mortgage rate 最优惠贷款利率 prime rate 7.经济适用房 economically affordable house 8.安居工程 housing project for low-income urban residents 9 住房保障制度 housing security system 10.大宗交易系统 block trading system 竞价交易系统 bid trading system 11.暴利税 windfall tax 12.从紧的货币政策 tight monetary policy 13.宽松的货币政策 easy monetary policy 14.审慎的财政政策 prudent fiscal policy 15.油价飙升 oil prices surge 16.原油价飙升 crude oil prices surge 17.石油输出国组织 organization of the petroleum exporting countries(OPEC)18.原油储备 crude oil stockpiles 19.轻质原油 light sweet crude 20.使人均GDP翻两番 to quadruple per capita GDP 21.股权收购、股权投资 stake purchase;take stakes 22.房屋中介 letting agent 保险经纪人 insurance agent 地产经纪人 estate agent 23.直销 direct selling 传销 pyramid selling 24.吃回扣 to take/receive/get kickback 25.洗钱 money laundering 26.透支 overdraft 27.股市牛年 bullish year 28.上市子公司 listed subsidiary

29.海关税收 customs revenue 30.税收减免 tax break 31.货币升值 revaluation

32.货币经纪人 money broker 33.起征点 cutoff point 34.暴发户;新贵 upstart

35.养老保险 endowment insurance 36.解雇金 severance pay 37.勾销债款 write off 38.职员总数 headcount 39.逃税 tax evasion

40.公开募款 initial public offering

41.战略石油储备 strategic petroleum reserve 42.基准点,衡量标准 benchmark 43.出口补贴 export subsidy 44.反托拉斯 anti—trust

45.资产负债表 balance sheet 46.货存,库存量 inventory 47.反倾销 antidumping

48.不足,赤字,差额 shortfall

49.美国联邦储备系统 Federal Reserve 50.资本净值 net worth

香炉 incense burner 八仙桌 square table

王母娘娘 the Queen of Heaven 银河 the Milky Way

因公殉职 perish in the line of duty 药检;兴奋剂检查 doping test 压力锅 pressure cooker

终点裁判员 finishing [placing] judge 救生衣 life vest

泄洪 release flood waters 代理市长 acting mayor 枪支管控 gun control 搁浅 run aground 马赛克 digital mosaic

第五篇:口译词汇

1.Confucius孔子

state visit国事访问

milestone里程碑

comprehensive综合的

dynamic动态的highlight突出

Buckingham Palace白金汉宫

significance重要性

global warming 温室效应

productive多产的duke公爵

vitality活力 demonstrate证明

sustainable development可持续发展

sequence the human genome基因排序

renewable research可再生资源研究

the opening ceremony开幕典礼

Investment and Trade Fair投资贸易洽谈会

economic globalization经济全球化

opportunity机遇

enhanced mutually相互依存

profound changes深刻变革

national strength综合国力

foreign investment外贸投资

economic system经济体制

a comfortably-off society小康社会

an all-dimensional,multi-tiered and wide-ranging opening-up全方位、多层次、宽领域的对外开放

business,manufacturing and financial giant商业、制造业、金融业巨头

complete success圆满成功

2.exhilarating令人愉快的intimidating吓人的democracy民主的priority特权benefactor施主

alumni男校友

get great exposure to 获得极大的曝光

privilege特权

inequity不公平

skeptics疑论者

revolting讨厌的accomplishment成就

address致辞

cheat out of educational opportunities非法剥夺教育机会

Nobel Laureate诺贝尔获奖得者

both extensive and profound博大精深

Confucianism儒家学说

Taoism道家学说

“the maters” hundred schools诸子百家

harmony without uniformity和而不同

the world is for all天下为公

long suffering and hard working吃苦耐劳

diligence and frugality in household management勤俭持家

respecting teachers and valuing education尊师重教

tête-a-tête促膝长谈

Western learning spreading to the East东学西渐

enlightenment thinker启蒙思想家

reform and opening-up改革开放

3.digital television数字电视

analogue television模拟电视

spectrum光谱

frequency频率

switchover转换

impaired hearing听力减退

interactivity互动性

subtitling字幕

pension support养老金支持

Personal Video Recorder个人数字录像

premature早熟

video-walkman视频随身听

shadowing遮蔽

dedicated channel专用通道

digital terrestrial service地面报告

modern media现代媒体

unbalanced失衡

cultural diversity文化多样性 commit itself to promoting the traditional national culture,developing the native culture弘扬传统和民族文化

absorb and absorb on foreign cultures吸收和借鉴外来文化

program editing节目编辑

ethnic minorities concentrated region少数民族聚集区

constantly communicate and cooperate with经常性交流和合作

the diverse,abundant global culture世界文化的多样性和丰富性

the refined Chinese culture中华民族的优秀文化

the strengths of the industry行业优势

the broad chest宽阔的胸膛

learn from each other to improve ourselves while still maintaining our own characteristics取长补短

4.on a daily basis每天出色的工作

heritage遗产

reference point参考点

English Heritage英国历史遗迹协会

luxury奢侈品

subtract戒去

attachment复检

compromise妥协

ticket booth售票厅

contemporary现代的the National Trust国代信托基金会

integral完整的sense of belonging归属感

civic engagement公民参与

architectural建筑学的costume服饰

the opening of its port开阜

a little coastal town海边小镇

international metropolis国际大城市

the unique Shanghai style culture海派文化

the swarming-in蜂拥而入

comprador买办

Paris of the East东方巴黎

woolen cloth羊毛料

lace花边

fashion column时尚专栏

the buttons down the front前襟

narrow sleeves袖笼

the grass-green-color military uniform草绿色军装

5.Babylon巴比伦

excavation挖掘

vine葡萄树

mistranslation误译

terrace平台

architectural建筑的geographer地理学者

vaulted拱形的spectacle景观

artificial人工的archaeologist考古学家

pump system排水系统

pulley滑轮

foundation基金会

Nebuchadnezzar II尼布甲尼撒二世

Mesopotamia美索不达米亚

ingenious心灵手巧的date back追溯

the cradle of the human race人类发源地

fossil化石

tribe部落

slave society奴隶社会

descendants of the Yellow and Fiery emperors炎黄子孙 archaeological study考古研究

patriarchal society父系社会

smelting and casting technique熔炼和浇铸技术

wares made of bronze青铜制品

feudal period封建时期 compass指南针 gunpowder火药

movable-type printing活字印刷术

papermaking造纸术

the country’s feudal bureaucratic system封建官僚制度

6.value价值

sociologist社会学家

respectively各自地

poverty-stricken非常贫穷的

unstable不稳定的inalienable不可分割的hedonist享乐主义者

entertainment娱乐

indulge in…沉溺于

subjective feeling主观感受

self-discipline自律

personal satisfaction自我满足

redundant冗长的fortune-favored幸运

adversity逆境

potential relations潜在关系

Declaration of Independence独立宣言

horticulture园艺

a bounteous source丰富源泉

conservatory暖房

the outdoor living area住宅户外活动区

tough耐寒

a football field高尔夫球场

a golf course球穴区

the masses芸芸众生

aesthetic enjoyment美的享受

physical and mental well-being身心健康

merchandiser经销商

the result of 结晶

a surge of interest收入不菲

7.reunified再统一的slogan标语

tournament锦标赛

transcend超越

boundary边界

triumph凯旋

fold折痕

rectify改正

preconceived预想的legendary传说的perennial多年生的spanking强烈的run-up预备阶段

concede承认

comrades各国使节

unveil the mascot发布吉祥物

Paralympic Games国际残奥会

athletes with a disability残疾人运动员

once-in-four-year四年一度

advance social progress促进社会进步

enhance humanitarianism弘扬人道主义

the solemn pledge 庄重承诺

a magical atmosphere神秘气氛

an electrifying experience精彩体验

the uplifting spirit令人振奋的精神

a harmonious world和谐社会

an important image形象标志

good news福音

Convention on the Rights of Persons with Disabilities残疾人权利国际公约

an international document国际文书

jubilant欢呼的

8.exchange互换

participant参与者

confused困惑的adequate充足的cope with处理

exposed暴露的faux pas失礼

inappropriate不适当的converge集合slang俚语

predominant主要的importation进口

cultural snobbery文化势力行为

code密码

shared assumption共同的假设

Asian values亚洲价值观

heterogeneous多元化

share a common set of values共同价值观

belong to偏向

values理想

react排斥

debunk批驳

react negatively负面反应

profess认同

collectivism集体主义

individualism个人主义

independent依靠

egocentric自我the prenuptial agreement婚前协议

9.discard抛弃

Oscar Wilde奥斯卡王尔德

alter改变

intolerable不可忍受的ridicule嘲笑

apparel服装

unabridged完整的bow ties领结

tapered jeans锥形牛仔裤

crinoline skirt裙子

chemise dress连衣裙

circular skirt圆形喇叭裙

sheath dress紧身装

padded shoulder垫肩

peasant blouse T恤

Way of Power老子

Analects论语

attach to their native land with little intention to move about安土重迁

Doctrine of Mean中庸

everything goes freely without any harm四通八达

position the heaven and earth properly无往不利

literature arrangement文献整理

history compilation史书编纂

academic accumulation学术积累

the unity of nature and man天人合一

the improvement

of personality and morale身心提高

introspection自省

10.Niagara Falls尼加拉瀑布

thunder down hypnotize使着迷

cliff悬崖

altitude高度

gorge峡谷

plunge投入

heavyweight重量级的canyon峡谷

volume of water水量

casino俱乐部

retreat撤退

vineyard葡萄园

winery酿酒厂

electric power station发电站

out-of-the-way restaurant鲜为人知的餐馆

one-of-a-kind sightseeing独一无二的风光

Yungang Grottoes云冈石窟

State Council国务院

the National Key Cultural Relics Preservation Units国家重点文物保护单位

UNSECO(United Nation Scientific,educational and Cultural Organization)联合国教科文组织

World Cultural Heritages世界文化遗产

a treasure house艺术宝库

statue雕塑

the Buddha佛祖

Bodhisattva菩萨

disciple弟子

ancient musical instrument古乐器

absorb and incorporate吸收融合sculptural technique雕刻技术

Han Nationality汉族

11.substantial实质的stir up激起

governments at all levels各级政府

embark on从事

campaign活动

catering给养

political commitment政治承诺

user-friendly容易使用的regulatory body管理部门

tarnish玷污

at stake处于危险中

rouge operator胭脂经营者

equation方程式

system-based基于系统的cross-sectoral跨部门

World Day on Safety and Health at Work世界职业卫生日

occupational fatality rate职业死亡率

stem遏制

the Standing Committee of the National People’s Congress全国人民代表大会常务委员会

inclusion条规

draft labor contract law劳动合同法草案

mining采矿业

pneumoconiosis肺尘病

a respiratory illness呼吸疾病

inhale mineral dust吸入灰尘

social security社会保障

WHO(World Health Organization)世界卫生组织

ILO(International Labor Organization)国际劳工组织

12.GHG(Greenhouse Gas)emission温室气体排放

disproportionate不成比例的offset抵消

sulphur gasoline硫汽油

dieselization柴油机

hybridization杂交

carbon-neutral hydrogen氢碳

density密度

motorization 摩托化

coupled with与...相结合unleaded gasoline无铅汽油

the Environmental Protection Administration国家环保局

degenerate恶化

twists and turns一波三折

green high-science绿色高科技

environment-friendly material环境友好材料

intelligent material智能材料

nano-material纳米材料

the integration of heaven and people天人合一

the rule of nature道法自然

equality to all-all众生平等

four Asian dragons亚洲四小龙

sustainable可持续

下载旅游口译词汇[5篇模版]word格式文档
下载旅游口译词汇[5篇模版].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    礼仪口译词汇

    礼仪口译词汇 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech开 /闭幕式opening/closing ceremony签字仪式signing ceremony友好访问goodwill visit 宣布开 /闭幕declare......

    中级口译词汇

    第二单元接待口译 Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾 Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:m......

    口译常用词汇

    接待 receive/give reception to/play host to 主人(东道主) host/hostess/hosting country/city 客人(嘉宾/贵宾) guest(distinguished guests/honored guest/guest of honor) 闭......

    中级口译词汇

    中级口译词汇、词组、句型整理 时事政治、历史: 1. four parts of modernization:四个现代化 2. function/serve as a bridge 发挥桥梁作用 3. air .[v] 广播 4. back [v] 支......

    口译扩张词汇

     第一次作业课后扩展词汇: [1] 午餐会:Luncheon,即午宴(附有情况介绍或专题演讲等内容) 词汇联想: 欢迎宴会welcome dinner 茶会tea party 便宴informal dinner 游园会garden pa......

    口译分类词汇

    口译分类词汇-口译分类词汇-机关机构词汇 一、 部属机构属译名(以化学工业为例) 化学工业部 Ministry of Chemical Industry 办公厅 General Office 计划司 Planning Depart......

    口译词汇2

    口译词汇2 Welcome speech/address 欢迎词 Opening speech/address 开幕词 Closing speech 闭幕词 Opening/closing ceremony 开闭幕式 Goodwill visit 友好访问 Declare......

    口译高频词汇

    2013两会热词 中国梦 Chinese dream 自十八大以来,中国梦就成为各界热议的话题,也是两会期间代表委员们被问及最多的一个话题。习近平主席在全国人大第十二届一次会议闭幕讲......