第一篇:中菲关系致辞-中英对照
Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo, Ladies and Gentlemen, 尊敬的阿罗约总统阁下,女士们,先生们,How much honored we are that Your Excellency is gracing us with your presence at this very festive event to celebrate the Chinese New Year.The Spring Festival has been celebrated by the Chinese people every year as the most important tradition since ancient times.For the Chinese diplomats living and working in Manila, this old tradition takes on new meanings.It’s more than a time simply for family reunion.It has become a momentous occasion when we extend our heart-felt season’s greetings to Your Excellency and our good friends in the Philippines.我们很高兴总统阁下您能出席本次中国新年庆祝活动,您的莅临令我们不胜荣幸。自古以来,中国人都将每年欢庆春节视作最重要的传统。对生活和工作在马尼拉的外交官来说,这个旧的传统呈现出新的意义。它不仅是家人团聚的时刻,也成为我们向总统阁下以及菲律宾的好朋友们致以节日诚挚问候的重要时刻。Memorable should be the past 2009 which witnessed steady development of the strategic and cooperative relationship between our two countries.Exchange of high-level visits strengthened our political ties and enhanced our mutual trust.Economic cooperation to mutual benefit made satisfying progress and yielded concrete results.Fresh cooperation achievements in various fields such as education and tourism provided sustaining driving force behind the vibrant China-Philippines relationship.难忘的2009年见证了中菲战略合作伙伴关系稳步发展。两国的高层互访加强了两国的政治联系,增进了相互信任。互利共赢的经济合作取得了可喜进展,获得了实质性的成果。在教育、旅游等多领域合作取得的新成就为中菲关系欣欣向荣提供了不竭动力。
Indeed, this relationship has been defined and nurtured by the vision and enterprise of the leaders and peoples of our two countries.This is how it should be between good neighbors.This is what has given this relationship the sense of excitement and energy that we see today.The relationship rests on the solid foundation of broad-based political support and public good will in China and I, believe, also in the Philippines, and therefore, will continue to progress in breadth and depth.事实上,两国领导人和两国人民的远见与胆识定义并滋养了我们两国关系,这就是友好邻邦之间才有的关系,赋予今日所见的激情与活力。这种关系建立在中国人民,我相信也包括菲律宾人民广泛的政治支持和善意基础之上,因此它将继续朝更广泛更深入的方向发展。
As we celebrate the 35th anniversary of China-Philippines diplomatic relations this year, we are also charting our course for the next 35 years.With the confidence we draw from the recent progress in our relationship, the goodwill and support that the relationship enjoys in both countries, and, above all, the imagination, inspiration and innovation of the talented and enterprising peoples of our two countries, we are sure to continue building and deepening cooperation across a very wide field and turning potentialities of the past into opportunities for the future.今年我们不但要庆祝中菲建交35周年,同时也要为接下来的35年制定方针。由于两国关系今日取得的进步,获得的善意和支持,最重要的是由于才华横溢、锐意进取的两国人民的想象力、灵感和创新精神,我们一定会朝着更广的领域建立并深化合作,将过去的可能性变为今后的机会。Madame President, Ladies and Gentlemen, 总统女士,女士们,先生们,The Year of 2010 is the Year of Tiger.It really bodes well because, in China, tiger has always been viewed as the animal of strength and power.More power to Your Excellency and your country.More power to the People’s Republic of China.And most importantly, more power to the growing China-Philippines relationship and flourishing friendship between our two peoples.2010年是虎年,预示着好兆头,因为在中国,虎一直被视为是充满力量的动物。愿总统阁下和你的国家更加兴旺发达。愿中华人民共和国更加繁荣富强。最重要的是愿不断发展的中菲关系、两国人民不断深厚的友谊更加欣欣向荣。Mabuhay kayo!(祝各位好!)Kung Hei Fat Choy!(恭喜发财!)大家新年好!
第二篇:中菲关系发展历程
菲律宾是中国的近邻,中菲两国隔海相望,两国人民友好往来的历史悠久,源远流长,漫长的官方和民间交流为中菲关系奠定了坚实的基础。但中华人民共和国成立后,菲律宾政府在冷战的大背景下,曾长期追随以美国为首的西方国家,推行反华政策,拒绝承认中华人民共和国。随着中美关系的缓和, 1975年中菲在菲律宾政府承认一个中国的原则基础上建交,双边关系重新回到正常轨道上来,中菲经贸、科技、教育、文化交流稳步发展。
一、中菲关系的发展历程
1.冷淡和僵持阶段(1949年— 20世纪60年代中期)
第二次世界大战后,两大阵营对峙。菲律宾政府追随美国,加入到以美国为首的资本主义阵营中。菲律宾历届总统,从罗哈斯、季里诺、麦克赛赛、加西亚到马卡帕加尔均积极推行追随美国的反共外交政策。因此,菲律宾政府拒绝承认新中国,而保持与台湾的外交关系。在朝鲜战争、东南亚条约组织等问题上,菲律宾积极支持美国的反华政策。在处理双边侨民事务方面,菲律宾政府严格限制中国大陆的移民数额,到1950年终止批准中国人入境。1955年,周恩来总理在万隆会议上主动与菲律宾外长罗慕洛接触,表示愿意与菲律宾缔结国籍协定,并邀请菲律宾官员访华,但遭到拒绝。此外,菲律宾国内共产党的反政府武装活动不断,菲律宾政府害怕中国为菲律宾共产党提供援助,为此而断绝同中国大陆的一切联系,包括小量的间接贸易。中菲两国在1949年— 20世纪60年代中期处于完全断绝的状态,这一时期是中菲两国无外交关系的时期。
2.中菲关系解冻建交及友好时期(60年代中期— 1986年)
20世纪60年代中期,世界格局由两极格局向多极格局过渡。美国由于朝鲜战争与越南战争的失败,国力大大削弱。与此同时,西欧、日本经过战后一段时期的建设,修复了战争的创伤,经济走上了高速发展的道路。社会主义中国,经济建设也不断发展,日益强大,成为不可忽视的力量。在这种新的格局下,菲律宾政府开始考虑发展与美国之外国家的关系。1968年11月菲律宾总统马科斯在一次外交政策演讲中提到“美国外交政策开始远离亚洲,我预测本区域的人民为了生存将被迫与中国建立外交关系”。1969年初,菲政府表示放弃与中国敌对的立场,允许其驻外人员与中国外交人员接触。在美国总统尼克松于1969年7月25日发表“关岛宣言”之后,菲律宾加紧调整本国的外交政策,以适应美国地区外交政策的变化。1970年1月,马科斯在其国情咨文中明确阐释了菲政府的新外交政策是在加强与东盟各国的合作,与亚洲各国共同讨论缓和紧张局势的同时,致力于缓和与社会主义国家的关系,尤其是经贸和文化关系。
在与中国建交的问题上,菲律宾国内仍然存在政治上的反对势力。首先是菲律宾的天主教会,菲律宾90%以上的居民信奉天主教,天主教拥有很大的势力。教会领导人认为,作为天主教国家的菲律宾不能与奉行无神论政策的国家建交。其次,菲律宾国防部担心中菲建交后中国会干涉菲内政,支持新人民军和其他左派力量,而引起菲国内政局动荡。为了消除这种障碍,中国政府领导人在接见菲各界人士的各种场合中,一直强调中国倡导的国际交往的五项基本原则。毛泽东主席在接见到访的菲总统马科斯及夫人时向对方保证,中国不会干涉菲律宾的内政,也无意将自己的信仰和制度强加于人。经过数年的谈判,菲律宾终于在1975年与中国建交,菲律宾承认中华人民共和国为唯一合法政府,断绝与台湾的外交关系。
两国建交后,中国政府履行了自己的承诺,不仅没有干涉菲律宾国内的政治事务,而且以积极的建设性的态度发展两国的双边贸易和文化交流,促进了相互间的理解和信赖。1974年至1984年,中国连续十年以低于国际市场20%的价格向菲律宾出售石油,占当时菲律宾市场需求的10%,在一定程度上缓和了70年代中期世界石油危机给菲律宾经济带来的困难。双边贸易发展也比较顺利,贸易额从1975年的6 500万美元稳步增长至1982年的3.2亿美元,年均增长率为33%。在科技文化交流方面,中菲两国来往也很密切,菲律宾成为东南亚与中国合作领域最广泛的国家之一,双方在科技、民航、邮电、新闻广播等领域进行了合作。这一时期,中菲两国的友好关系得到全面的发展,两国领导人曾多次互访,进一步增进了双方的了解和信任,为两国的友谊奠定了更为坚实可靠的基础。3.中菲友好及摩擦并存时期(1986年以后)
1986年马科斯下台,阿基诺夫人就任菲律宾总统,菲中关系开始进入一个新的阶段(1986年至今)。这一阶段的最大特点是两国关系出现了两个相反的趋势:一方面,两国友好合作关系继续发展;另一方面,两国在一些具体问题上的分歧和摩擦也日益突出。
从1986年到2005年,菲律宾经历了阿基诺夫人、拉莫斯、埃斯特拉达、阿罗约四届政府。1986年5月,阿基诺上台时,新政府面对国内严重的经济危机,为了摆脱困境,提出以发展对外关系作为恢复经济的手段,把外交重点转向有能力提供援助和贷款,并吸收其出口产品的国家,同时仍然致力于保持与中国的友好关系。1992年拉莫斯上台,使国家尽快走出经济困境仍是新政府的主要任务。在对华关系方面,积极寻求发展与中国在经贸领域的合作关系。1993年4月由拉莫斯总统率领的庞大的代表团访华,推动了两国经贸关系的发展。1998年6月30日,埃斯特拉达就任菲律宾总统后,继续寻求与中国的友好关系。在政治上,继续执行“一个中国”政策。在经济上,积极寻求发展同中国的合作关系。
但中菲关系仍存在一些问题,主要问题是围绕南沙群岛主权归属问题的争执。南沙群岛拥有丰富的石油资源,早在20世纪70年代,菲律宾以200海里领海权为依据,要求把其领土界线扩大到群岛四周的海床,陆续派兵占领我国南沙群岛的8个岛屿,并且从1976年开始与瑞典、美国的公司合作在该海域勘探石油。在马科斯执政时期,出于外交战略上的考虑,菲律宾政府接受了和平协商、不扩大争端的解决办法,加上中国答应尽可能向菲律宾出口石油,暂时缓和了两国在这个问题上的对立。但自90年代以来,中菲之间关于南沙群岛问题上的争议又有所加剧。菲声称对其所占的8个岛礁拥有主权,并对我维护南沙领土主权的正义行动持反对态度,特别是1999年5月和7月,菲律宾海军两次撞沉我渔船。这一事件使这一地区的局势骤然变得十分紧张。尽管经过中菲两国领导的互访,重新就搁置争议、和平解决突发事件达成了原则协议,但领土主权问题上的争端给中菲关系蒙上了一层阴影。
二、中菲关系发展的现状 1.政治关系
近年来,中菲两国高层领导人保持了经常接触和频繁互访,加深了相互的了解和友谊。
1996年11月,江泽民主席对菲律宾进行了国事访问,与菲律宾领导人就建立面向21世纪的中菲睦邻互信合作关系达成重要共识。2000年5月,菲总统埃斯特拉达正式访华,两国签署了《关于21世纪双边合作框架的联合声明》,双方表示将致力于发展中菲长期稳定的睦邻互信合作关系,进一步明确了两国关系发展中的指导原则。2001年两国关系取得新进展, 11月,菲总统阿罗约对中国进行国事访问。访问期间两国领导人就保持高层和各层次的交往,进一步加强各领域的全面合作达成共识。双方签署了引渡条约、打击跨国犯罪合作谅解备忘录、打击贩毒合作协议等双边合作协议。阿罗约表示,菲方将致力于与中国发展健康、全面和长期的关系。她强调说,菲中关系比任何时候都更加重要。这不仅因为中国是世界上发展最快的经济体,而且也因为中国是全球化中一个最重要的伙伴。2002年,中菲两国在各领域的友好合作关系继续取得长足发展。1月,菲律宾总统阿罗约发布总统令,将中菲建交日(6月9日)定为“菲华友谊日”。中国全国人大与菲律宾议会之间的交流与合作也不断扩大。两国立法机构在亚洲议会和平协会等多边合作机制中密切配合,为推动中菲关系发展、促进本地区的和平、稳定与繁荣作出了积极贡献。9月,中国人大常委会委员长李鹏应邀对菲进行正式访问,期间双方签署了《中国人大常委会与菲律宾众议院合作谅解备忘录》等合作文件。2004年9月,阿罗约连任总统后再次访问中国,使两国友好关系得到进一步的发展。2005年是两国建交30周年纪念,双方进行了一系列高层访问和庆祝活动。4月,胡锦涛主席对菲律宾进行国事访问,胡锦涛主席与阿罗约总统就双边关系及共同关心的国际和地区问题深入交换了意见,一致认为中菲关系已经进入伙伴关系的黄金时期,两国决定建立致力于和平与发展的战略性合作关系。在双方高层互访的带动下,两国之间各层次、各领域的人员往来不断,在更大范围促进了双方的相互了解,增进双方的友谊,进而大大推动中菲关系的发展。
从目前来看,中菲关系正处在稳定的发展阶段,友好合作已成为两国关系发展的主流。但中菲关系仍存在一些问题,其中南海领土争端是最敏感,也是最主要的一个问题。南沙群岛是我国的神圣领土,这一立场是确定无疑不可动摇的,而菲政府也坚持对其所占的8个岛礁拥有主权。2003年4月,菲律宾在南沙中业岛纪念“卡拉延市设立25周年”,菲海军派军舰运送地方官员参加了活动;11月,菲又擅自移走中国在南沙群岛上放置的中文主权标志物,引发中菲在南沙群岛问题上的又一轮争端。此外,菲律宾总统阿罗约在“肩并肩—2004”联合军演上透露,美国对这一“主要非北约盟友”的军事援助已达4亿美元(菲律宾目前已成为东南亚获得美国军援最多的国家和世界第四大美国军援受益国),用于提高菲海军的作战能力和装备水准。11虽然双方经过多轮磋商,同意通过双边友好协商寻求解决分歧的办法。但对于南海问题,和中国维护南沙海域稳定的一贯主张不同,菲律宾政府在该问题上的言论随着国内和国际因素的影响而不断发生变化。当执政党面临一些国内问题无法解决而需要将国内矛盾加以转移的时候,当菲律宾政府需要在国家安全方面得到美国更多支持的时候,南海问题便是一个绝佳的切入点。与美国的特殊关系,及菲律宾国内的政治、经济等问题,使得菲律宾政府短期行为和政策缺乏延续性,这是发展中菲友好关系的一个障碍,中菲两国的关系时起时落的主要原因。2.经贸关系
两国的经贸合作近年来保持了良好的发展势头。双边贸易规模迅速扩大,经济合作不断发展,中菲经贸合作已成为两国关系的重要组成部分。自90年代中后期以来,双边贸易每年以30%至40%的速度增长,中菲贸易的发展大大高于同期菲律宾外贸的增长速度,中国是菲律宾出口增长最快的市场之一。菲律宾对中国的出口迅速增长,使其在2000年对中国的贸易开始由逆差变为顺差。自2001年中国加入世界贸易组织以来,双方经贸关系更是突飞猛进。2002年中菲双边贸易额达52.59亿美元,中国首次成为菲律宾十大贸易伙伴;到2004年,中菲贸易额就突破了百亿美元,达到133.28亿美元,中国成为菲律宾第四大贸易伙伴和发展最快的出口市场。两国经贸界人士都认为,按照这种增长速度,两国提出的中菲贸易额在2010年达到300亿美元的目标,完全可以实现。
随着中国经济不断发展,中菲之间的双边投资也在逐渐展开。菲律宾企业对华投资取得较大增长,中国官方的统计数据表明, 1986年菲企业对中国的实际直接投资为108万美元。1994年,菲企业对中国的实际直接投资增至1.404亿美元,比1986年增加了约129倍。2001年,菲企业对中国的实际直接投资总额进一步增加到2.09亿美元。截至2004年底,菲在华投资协议总金额45.4亿美元,实际投入18.9亿美元。在过去几年,中国对菲律宾的投资也有所增长。1998年中方在菲律宾投资7 200万美元, 1999年达到1.1亿美元。特别是随着实施“走出去”的战略,鼓励有条件有实力的中国企业到境外投资办厂,将会有更多的中国企业到菲投资。
20世纪80年代之后,中国与菲律宾之间经济合作的形式趋向于多样化。除了上述贸易与投资方面的合作之外,还扩展为农业合作、工程承包与劳务合作。中菲农业合作发展迅速,已成为两国合作重要领域。1999年两国农业部签署《关于加强农业及有关领域合作协定》。由中国政府援建的中菲农业技术中心于2003年3月竣工交付,已成为中菲两国专家开展技术合作的基地。此外,在两国农业部门的推动下,中国优良杂交稻种在菲试种成功并已推广播种,这将有利于提高菲律宾的水稻产量早日实现大米自给。近年来,两国基础设施建设合作取得积极进展。中国在菲开展的承包工程也继续保持发展。工程项目涉及菲律宾的建筑、公路、桥梁、港口、码头、发电、矿山开采等基础设施的建设。
尽管取得了不错的成绩,但客观地讲,中菲两国在经贸合作领域仍存在着不少问题。菲律宾与中国同属发展中国家,经济发展水平接近。同时,菲律宾和中国一样,是以农业为主的国家,农业人口占总人口的2/3以上;产业结构层次都不高,农业和资源性工业占重要地位,加工工业仍然以资源密集型和劳动密集型工业为主,且双方的科技水平也相差不大。这使得双方的经济、贸易有一定的竞争性,基本上是处于水平型分工状态。此外,由于存在着影响双边经济合作顺利发展的诸多复杂因素,与中国和东盟其他一些主要成员国相比,中菲经贸关系的发展过程较为曲折,规模也相对较小。
三、发展前景
中国和菲律宾一水相隔,两国人民的传统友谊源远流长。中菲建交30年来,两国关系稳定发展,政治互信明显增强,经贸合作成果显著。尤其是近年来两国友好合作迅速发展。由于双方有着共同的利益和需要,以及许多有利因素地推动,两国关系将会继续友好发展。
中菲两国都是发展中国家,在经济全球化和地区合作进程加快的形势下,面临着共同的挑战和机遇。在地区和国际事务中有着广泛的共同关切和利益。进一步巩固和发展两国的传统友谊与合作,符合两国人民的根本利益与愿望,也有利于本地区的和平、稳定与繁荣。此外,中菲两国最高领导人和两国政府十分重视中菲关系并积极推动中菲关系向前发展,这是中菲关系得以健康、顺利发展的保证。中国是阿罗约连任总统后出访的第一个国家。此前阿罗约曾于2000年以副总统身份访华, 2001年10月以总统身份出席在上海举行的亚太经合组织领导人非正式会议并对中国进行国事访问。阿罗约表示,中国是菲律宾的重要邻国,对菲律宾经济社会发展给予了友好的支持和帮助,她重新当选总统后首次出访就来到中国,充分说明菲方珍视菲中传统友谊,高度重视发展对华关系。阿罗约还强调,菲律宾过去和现在都严格遵守一个中国的原则,不会与台湾发生官方关系。16国家主席胡锦涛2005年4月对菲律宾进行国事访问期间,也指出中菲关系正处于全面发展的新时期。中方愿同菲方一道,把握机遇,乘势而上,将中菲睦邻友好合作关系推向更高水平。
尽管中菲在南中国海长期存在领土争端,但两国一直在努力改善政治和军事关系,中菲双方均已达成共识,即这些争端不应妨碍双方发展正常的相互关系。2004年9月,菲总统阿罗约访华期间,中菲在北京发表《中华人民共和国政府和菲律宾共和国政府联合新闻公报》。在公报中,双方重申将继续致力于维护南海地区的和平与稳定。在尚未全面并最终解决南海地区的领土和海洋权益争端前,双方将继续探讨共同开发等合作。双方同意根据包括1982年《联合国海洋法公约》在内的公认的国际法准则,推动和平解决有关争议。双方一致认为应尽快积极落实中国与东盟于2002年签署的《南海各方行为宣言》,将南海变为合作之海。18中菲两国在南海共同开发方面率先取得突破性进展, 2004年9月,中国海洋石油总公司与菲国家石油公司就签署协议,在南海部分海域联合开展海洋地震考察。正如胡锦涛主席在菲律宾国会联席会议上的演讲中所言,这为“使南海成为友谊之海、合作之海迈出了难能可贵的一步”。菲律宾总统阿罗约也表示,这一协议是历史性事件,是实施《南海各方行为宣言》以及将南海由争议之海变为和平、稳定、合作之海的具体措施。随着中菲经贸等各个领域的友好合作关系的深入发展,南海问题将来解决起来不会太困难。
随着中国经济的发展,中菲经贸往来日益频繁。中国经济快速的发展不仅为东亚经济提供了一个最为强劲的引擎,也为周边国家提供了一个增长最快的出口市场。同时,我国加入WTO后,积极履行有关承诺,大幅度降低进口关税,进一步开放市场,为菲律宾商品和投资者提供了更大的市场和更多的投资机会。菲律宾拥有比较优势的产品,如热带水果、椰子油、木制品、微电子组件及自动数据处理设备等,将受益于中国关税的降低,今后几年内对中国的出口会显著增加。菲律宾贸工部国际贸易关系局局长卡维汀表示,中国经济发展很快,对菲律宾贸易产生积极影响。菲律宾总统阿罗约也多次表示,中国入世带给菲律宾的不仅是竞争和挑战,也带来了巨大的贸易机会。
虽然中菲经济发展水平接近,但之间的互补性还是相当大的。主要表现在基础设施建设、农业、旅游等领域的合作。在基础设施方面,菲律宾迫切需要进行城市基础设施的建设和改造。而中国在基础设施建设方面具有一定的技术优势。菲律宾北吕宋铁路就是目前中国在菲律宾最大的一个贷款援建项目。两国农业科技推广、旅游合作也前景可期。菲律宾种植的水稻和玉米产量平均仅为中国产量的三分之一到一半左右,而中国在发展农业方面积累了成功经验,中国优良杂交稻种在菲试种成功,并已推广播种。旅游方面,中国游客近年赴新加坡、马来西亚、泰国旅游每年达数百万人次,而赴菲律宾仅三万余人,作为上述三国的近邻,菲律宾具有的热带海滨风光有许多优势,旅游开发潜力巨大。
综上所述,虽然中菲两国还需要进一步增进相互了解,妥善处理南沙岛礁争议等问题,但两国关系的不断加强所带来的现实和潜在利益,使得双方有着进一步发展关系的基础。可以预见,在中菲两国政府和两国人民的共同努力下,中菲关系必将得到更大的发展。
第三篇:中菲南海问题
中菲南海能源合作要先解决主权问题
2012年05月25日 01:33 来源:21世纪经济报道 作者:江玮 衣鹏
字号:T|T
1人参与0条评论打印转发
中国与菲律宾的黄岩岛争端,除了领土的含义,还有南海丰富的油气资源。这里被认为是一个“新的波斯湾”。据估算,南海的石油蕴藏量约为230亿至300亿吨,天然气储量为16万亿立方米,相当于全球储量的12%。
在持续发酵一个多月后,这场争端所辐射的范围已经远远超出资源开发,两国更广泛程度的经济合作也已经不可避免地受到影响。本报记者就此专访菲律宾雅典耀大学教授林智聪,他曾经出任中菲建交后的首批驻华外交官;中国国家能源专家咨询委员会委员林伯强和菲律宾最有影响力的华人社团菲华商联总会理事长庄前进,请他们就中菲能源合作前景发表看法。
让商业公司自己做合同
《21世纪》:中菲在南海石油[0.10-2.97%]上的利益分歧是怎样出现和发展的? 林智聪:1970年代马科斯总统开始扩大和中国交往,那之前十几年菲律宾就和中国已经就卡拉延(Calayan)等岛屿的归属有过争论。当时因为本土的穆斯林问题,占全国约90%的原油难以从中东运出,马科斯只能寻找其他的来源,菲律宾在和中国的关系中,总是得到中国出口油品的“友情价”。这价格往往低于菲律宾在国际上的价格,所以菲律宾在当时就平息了与中国的争论。
后来邓小平时代中菲谈过争议问题,我当时在北京使馆任职,邓的意思是中国理解菲律宾的经济困难,但是中国不能接受菲律宾作为西方操控的工具,如果中国答应把一些领土让给菲律宾,就会有很多国家提这样的要求。我们后来的研究看到,往往国际油价上涨或贸易不通畅时,中菲就容易争论南海问题。但那些海沟里到底有没有油,得花大价钱试了才知道。当然政治上的原因是1898年美国与菲律宾签订的协议中,其实只是说他们会保护菲律宾的大城市(metropolitan),而不涉及那些遥远的岛屿,到基辛格做国务卿时他们还有这样的表述。
菲律宾国内是有一部分人认为美国不会为菲律宾而战的。于是他们也主张在中美之间平衡。拉莫斯总统时期和当时中国领导人在主权争论和能源合作上都说的很多。到近几年美国提出重返亚洲,中国官员在一些场合把南海也说成重要的国家利益。从这次黄岩岛事件看,菲考虑的显然不是这一个岛,而是更多有资源潜力的岛屿。
《21世纪》:中国和菲律宾谈这类合作很久了的有哪些需要注意的?
林智聪:中国和菲律宾谈了一些能源合作,但是有些菲律宾官员后来被发现有贪污行为,这会让菲律宾老百姓认的这些项目就是为这些权贵服务的。菲律宾人很理解美国,对中国几乎没什么了解,这种时候中国的经济项目如果和当地政客联系在一起,这些项目就很难持续。中国应该让商业公司自己来做合同。虽然政府审批免不了,但要减少和政治家族的“合同”。
合作要先解决主权问题
《21世纪》:现阶段有菲律宾石油公司试图在南海寻找与中国公司的合作,你认为达成合作的可能性有多大?
林伯强:这样的合作很难。因为它不仅仅是经济问题,还涉及到主权问题。而且这所牵涉到的也不止一个国家,而是好几个国家,牵涉的国家太多。所以,想要在南海达成合作是很困难的事情,我不太看好。虽然谈判可以继续,但最终很难有结果。尤其是在现阶段,现在主要还是要先解决争端。
在合作开发这个问题上,且不说是两个有争议的国家,就是两个没有争议的国家要实现都很困难。比如,我们和俄罗斯之间并没有这些争议,但输油管道依然谈了那么多年。
《21世纪》:但是中国与菲律宾8年前签署过联合开发的协议。
林伯强:那个不算数,从来就没有执行通过。它只是一个意向而已,后来并没有实质性的动作。在开发这件事情上,菲律宾的资金和技术和中国没有可比性。我们的“海洋石油981”深海钻井平台已经起步,虽然才刚起步,但肯定比菲律宾强。所以要开发的话,中国更有机会。
政治和商业难以分开
《21世纪》:持续一个多月的黄岩岛争端给两国经济关系带来了什么影响?
庄前进:水果出口商很着急。菲律宾和中国的经济联系非常密切。如果双方发生不愉快,对两方损失都很大,而不止是菲律宾。菲律宾和中国的经济充满互补性,菲律宾大约有1亿的人口,中国出口很多日常用品到菲律宾,衣服、鞋子,当地人穿戴的很多东西都来自中国。每年大概有20万中国游客来菲律宾,菲律宾则有80万游客到中国。两国之间有很多互动。
我们华人希望通过外交途径解决,希望双方减少争议;共同开发有助于两国的经济利益和人民的友情。华人生活在菲律宾,心怀祖国。对我们来说,一个是婆家,一个是娘家。两国的纷争,是我们华人最不希望看到的。
《21世纪》:你去年曾和阿基诺总统一起访华,当时中菲签订了70多亿美元的订单,现在进展如何?
庄前进:进展缓慢。不过也有一些项目有了进展,比如矿业。一方面要投资,另一方面又发生这样的问题。总统说,政治要和商业分开,但是真的可以做得到吗?所以我们现在还是希望先把问题解决。
上周,我们到总统府和阿基诺总统有过一次一个小时的对话。是总统府邀请我们去的,他要听听我们的声音。总统谈了他对中菲关系的看法,他对我们说中菲关系是历史悠久的友好关系,他珍视这段关系,希望黄岩岛的问题能在外交途径上坐下来谈。他说也不喜欢发生不愉快的事情。我们则向总统表达说,我们非常在意中菲之间的友情,建议他寻求一个双赢的局面
核心提示:随着国际休渔期的到来,表面平静的黄岩岛之下仍然暗流汹涌,中菲关于领海和岛屿主权的碰撞呈现出更加国际化和复杂化的趋势。起码在军事上,菲律宾俨然成为了中菲黄岩岛对峙的获益者,汉密尔顿级巡逻舰从一艘被增为两艘,菲律宾将会从日本得到12艘巡逻船,和韩国、澳大利亚的军事合作也得到加强,稍后召开的香格里拉对话将会成为中菲角力的另外一个战场,而美国的身影也将会越来越明显。
凤凰卫视5月23日《凤凰全球连线》,以下为文字实录:
任韧:台湾的安全部门首长蔡得胜,他在21日说菲律宾、印尼和越南等过的官员不管在公开或者私下场合,都曾经一再要求台湾在南海问题上不要和大陆进行联手。我首先要请教一下黄棟星先生,从菲律宾的角度,是否真的有这样的言态以及担忧,就是在南海问题上,台湾和大陆会真的联手。黄棟星:我想这个实际上是存在的,因为菲律宾是不希望看到说,两岸能够联手在维护南海的主权。大概在去年,菲律宾跟台湾曾经就台湾电信欺骗案要遣返台湾的事情,闹了一场“外交”**,当时台湾就威胁要遣返6万菲佣跟菲律宾的劳工,在那个时候菲律宾这边就很紧张,派了总统的人到台湾去请求,所以如果说台湾跟中国大陆联手在维护南海的主权,这对菲律宾来说是吃不消的。
就说如果双方的力量加起来在采取一定的措施,菲律宾在这方是受到了太大的压力,所以他当然不希望台湾能够跟大陆走在一起,再维护南海的主权,特别是台湾太平岛跟黄岩岛,如果说台湾跟大陆联手起来,菲律宾会感到更大的压力。
第四篇:刘建超中菲建交34周年晚会致辞
刘建超中菲建交34周年晚会致辞(中英对照)
2009年6月9日驻菲律宾大使刘建超出席庆祝中菲建交34周年《手拉手、菲中情》文艺晚会并致辞
尊敬的国防部长特奥多罗阁下,尊敬的阿布达林副外长阁下,尊敬的伊斯库第洛参议员阁下,尊敬的戴宏达主席,各位使节及使团同事,各位来宾,女士们,先生们,Your Honorable Gilberto Teodoro(Secretary of National Defense),Your Honorable Franklin Ebdalin(Undersecretary of Foreign Affairs),Your Honorable Senator Chiz Escudero,Respectful Dr.Peter Ty(Chairman of the Federation of Filipino-Chinese Associations of the Philippines),Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps,Leaders of Filipino-Chinese Communities,Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,大家晚上好,欢迎各位莅临今晚盛会。
Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.34年前的今天,我们的先辈们开启了中菲外交关系。他们种下了友谊的种子,今天我们收获了两国强劲的战略性合作关系的硕果。感谢先辈们的远见和勇气,我们将继续为中菲关系美好未来而努力前行。
Thirty-four years ago today, the forerunners of our two countries started the diplomatic relations between China and the Philippines.They planted the seeds of friendship, and today, we are reaping a bumper harvest of an ever strong strategic and cooperative relationship between us.We are obliged to the forerunners for their vision and courage, and we shall never waver in carrying this cause forward to a greater and brighter future.我谨代表中国人民,感谢菲律宾人民对我们的友好和善意,感谢你们宣布2002年起,每年的6月9日为“菲中友谊日”。今年是第8届“菲中友谊日”,我相信这一节日将继续传承下去。
On behalf of the Chinese people, I want to thank the Philippine people for your friendship and goodwill towards us.We thank you for proclaiming 9th of June since 2002 as the Filipino-Chinese Friendship Day.This is the 8th Friendship Day and I am sure there will be more of them for us to celebrate in the time to come.我还想利用这一机会,感谢菲律宾华人为两国关系发展所作的贡献。数百年来,菲律宾华人融入菲主流社会,为菲经济发展和民生建立功勋。他们现在是并将继续是中菲关系发展的重要推动力量之一。
This is also an opportunity to acknowledge the contribution of the Filipino-Chinese to the thriving bilateral relationship.For centuries, the Filipino-Chinese have been struggling, fighting and working together with the Philippine people for independence, liberty and prosperity.They are, and will continue to be a driving force for the growth of China-Philippine relations.今晚是一个欢庆的盛会。我们很高兴邀请到广东省艺术家来菲表演。今晚的演出将进一步为业已绚烂多彩的中菲文化交流增光添彩。祝愿大家度过一个愉快的夜晚。谢谢!
This is a time to celebrate.Tonight, we are so pleased to have with us visiting artists from China's Guangdong Province.Their performance will be another event adding to the already colorful cultural exchanges between our two countries.I hope you will find the performance fascinating, impressive and enjoyable.Thank you and Mabuhay!
第五篇:中英对照礼仪致辞及句型
中英对照礼仪致辞 及句型
尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor / Honorable Mr.Mayor
尊敬的来宾Distinguished guests
东道国host country
阁下Your Excellency / His Excellency / Her Excellency
殿下Your/His/Her Royal Highness
陛下Your/His/Her Majesty
开幕式 opening ceremony / inaugural ceremony
闭幕式 closing ceremony
宣布开幕 to declare … open / to declare the commencement of …
开幕辞 opening speech / opening address
闭幕辞 closing speech
致开幕辞 to deliver an opening speech / to make an opening address
胜利闭幕 to come to a successful close
签字仪式 singing ceremony
友好访问 goodwill visit
剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony
奠基礼foundation stone laying ceremony
日程安排 schedule
预订 reserve
根据……的要求 upon...request
专程造访 come all the way
精心安排 a thoughtful arrangement
排忧解难 help out
欢迎宴会welcome dinner
便宴informal dinner,light meal
工作午餐working luncheon
自助餐 buffet dinner
答谢宴会 return dinner
告别宴会farewell dinner
招待会reception
鸡尾酒会cocktail party
茶话会 tea party
地方风味小吃local delicacies
为……举行宴会/设宴洗尘 to host a dinner/banquet/luncheon in honor of …
富有(中华民族文化)特色的......that is characteristic of traditional Chinese culture.安排了……的旅游路线 offer you...a tour program/an itinerary
观赏appreciate
专程造访come all the way
精心安排 a thoughtful/considerate arrangement
举行会议/研讨会/大会/论坛/学术报告会hold a meeting/ seminar/ conference / forum/ symposium 全体会议 plenary meeting
全体会议 plenary session
首脑会议 summit
赞助人/主办人/承办人/协办人patron/sponsor/organizer/co-organizer
举行谈判 hold/ enter into negotiation
事物性会谈 talks at working level
对口会谈counterpart talks
议程项目items on the agenda
开幕会议opening session
开场白introduction
情况介绍 presentation
小组讨论panel discussion
回顾过去 looking back on;in retrospect
展望未来 look into the future
欢聚一堂 enjoy this happy get-together;have a happy gathering
庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会
Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China
亚太地区 Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between
互访 exchange of visit
外交政策 foreign policy
一贯奉行 in persistent pursuit of
平等互利 equality and mutual benefit
双边关系 bilateral relations
持久和平lasting peace
主持晚宴 to preside at this dinner
由衷的谢意 heartfelt thanks
承蒙盛情邀请 at the gracious invitation of
发出热情友好的讲话 to make a warm and friendly speech
发表热情洋溢的欢迎词 to make a gracious speech of welcome
来自大洋彼岸 to come from the other side of the Pacific
随同贸易团来访 to accompany the trade delegation
商界的朋友们 friends from the business community
转达最诚挚问候 to convey the most gracious greetings
寄希望于本届大会 to place our hopes on the current conference
热烈欢呼大会的召开 to warmly herald the opening of the conference
增进理解和友谊 to expand mutual understanding and friendship
频繁互动 frequent exchange of visit
相互促进 mutual promotion
共同繁荣 common prosperity
促进友好合作关系 to advance our friendly relations of cooperation
进行真诚有效的合作 to carry out sincere and rewarding cooperation
符合两国人民共同利益 to accord with our common interests
保持良好的贸易伙伴关系 to keep a good trading partnership with
携手合作 to make joint efforts / to make concerted efforts
推向一个新的高度 to push … to a new height
祝愿来访富有成果 Hope your visit will be rewarding
祝愿本届年会圆满成功 Wish this annual meeting a complete success
祝酒辞:
共同举杯 to join us in a toast to…
为友谊干杯 to propose a toast to our friendship
为合作干杯 to propose a toast to our cooperation
代表董事会 on behalf of the board of directors
借此机会 to take advantage of this opportunity
表情类:
表示热烈的欢迎 to extend our cordial welcome
表示亲切的问候 to express our gracious greetings
感到骄傲和荣幸 to feel proud and honored
感到莫大的愉快 It gives me so great a pleasure ot do something
愉快和令人难忘的 A very happy and memorable occasion
千言万语道不尽感激之情 No words can fully express our gratitude
体贴入微的关照 thoughtful consideration
永远留在我们的记忆中 to remain in my memory forever
珍藏在我们美好的记忆中 to remain forever in our cherished memories
恋恋不舍之情 feel reluctant to part from each other
怀着对贵国人民的深厚感情 with profound sentiments for your people
句型详解:
有朋自远方来,不亦乐乎
It’s a delight to have friends coming from afar.There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure/joy to have friends coming from afar?”
As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”
海内存知己天涯若比邻
Long distance separates no bosom friends.Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, “long distance separates no bosom friends”, as one of your poets of the Tang Dynasty once said.表示感谢:
答谢贵方热情洋溢的欢迎辞 to reply to your gracious speech of welcome
答谢贵方热情招待 to reciprocate your warm reception
I’d like to thank you for….I’d like to express our sincere gratitude to… for…/to extend one’s deepest appreciation/heartfelt thanks to sb.---I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.I am very grateful for…
My gratitude goes to….Thank you very much for…
表示荣幸:
It is my great honor to do…
I’m privileged to do…
---I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.表示高兴:
I am delighted to…
I am happy to…
I am pleased to …
It is my pleasure to…
本着……精神 in the spirit of
值此 on the occasion of
代表 on behalf of
On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.以某人的名义 in the name of
I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.我的发言到此结束,谢谢各位!
And that concludes my speech.I’d like to end/conclude my speech.Thank you for your attention.