国家商务部副部长蒋耀平在第六届两岸经贸合作与发展论坛上的致辞(2011年9月8日)

时间:2019-05-15 09:02:32下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《国家商务部副部长蒋耀平在第六届两岸经贸合作与发展论坛上的致辞(2011年9月8日)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《国家商务部副部长蒋耀平在第六届两岸经贸合作与发展论坛上的致辞(2011年9月8日)》。

第一篇:国家商务部副部长蒋耀平在第六届两岸经贸合作与发展论坛上的致辞(2011年9月8日)

在第六届两岸经贸合作与发展论坛上的致辞

国家商务部副部长

蒋耀平(2011年9月8日)

尊敬的各位嘉宾、各位朋友:

大家下午好!

在这收获硕果、分享喜悦的美好时节里,我们再次相聚在一起,隆重举行第六届两岸经贸合作与发展论坛。在此,我谨代表商务部对论坛的举办表示热烈的祝贺!向各位与会代表,尤其是来自海峡对岸的台湾嘉宾们表示诚挚的欢迎和亲切的问候!

各位嘉宾、各位朋友,在经济全球化和区域经济一体化不断发展的趋势下,血缘相亲、文缘相承、商缘相通的两岸同胞加强合作、扩大交流,顺乎时代潮流,合乎两岸民意。特别是2008年以来,两岸关系出现历史性机遇,迎来大交流、大合作、大发展的新局面。2010年6月29日,《海峡两岸经济合作框架协议》(ECFA)的签署,更标志着两岸经济关系迈入以制度化合作为特征的新阶段。2011年1月1日ECFA实施以来,相关工作进展顺利、开局良好。

首先,ECFA货物贸易、服务贸易早期收获计划成效初显。货物贸易方面,2011年1-7月,大陆自台湾进口享受ECFA优惠关税待遇产品15194批次,货值23.37亿美元,关税优惠4.32亿人民币;台湾自大陆进口享受ECFA优惠关税待遇产品7850批次,货值约5.4亿美元,关税减让0.74亿人民币。

服务贸易方面,据大陆统计,截至目前,在金融服务部门,5家台湾证券公司获得了合格境外机构投资者资格;台湾地区保险公司通过整合或战略合并在大陆设立了2家保险公司。在非金融服务部门,有5家台湾会计师事务所申请获得有效期为1年的《临时执行审计业务许可证》;11家台资企业获准独资经营计算机及相关服务;36家台资企业获准经营专业设计服务;2家台资企业获准独资经营会议服务;2部台湾华语电影片经核准在大陆发行放映。

其次,两岸经济合作委员会(简称经合会)正式成立并开始有效运作,为两岸经贸领域的制度化协商搭建了稳定平台。2011年2月22日,经合会在台湾举行了第一次例会。会议决定成立经合会第一批工作小组,包括货物贸易、服务贸易、投资、争端解决、产业合作、海关合作6个工作小组,负责相关协议 的磋商、推动相关领域的合作。目前,各工作小组正围绕相关领域积极开展工作,取得良好进展。

再次,ECFA后续四个单项协议的商签正在稳步推进之中。其中货物贸易、服务贸易、争端解决等三个单项协议双方已进行了数次沟通和业务磋商,取得积极进展。而台商关注较多的两岸投资保护协议,双方也已密集展开了多轮商谈,并达成了广泛共识。双方均认为,两岸投资保护协议将增强规则透明度,改善投资环境,提高对投资者的保护水平,同时为促进和保护双向投资确立更为开放的方向。

各位嘉宾、各位朋友,今年是大陆“十二五”规划的开局之年。大陆“十二五”规划首次把发展两岸关系单独成章专门论述,提出通过扩大两岸贸易、促进双向投资、加强新兴产业和金融等现代服务业合作等措施全面深化两岸经济合作。这充分体现了大陆方面进一步发展两岸关系、增进两岸同胞福祉的真诚愿望。我相信,今后五年间大陆经济的平稳较快发展,工业化城镇化的持续推进,产业结构和区域布局的优化调整,绿色、低碳、循环发展的实践,都将给两岸进一步加强合作创造更好的条件,带来更多的商机。

下面,我愿结合大陆“十二五”规划和ECFA,就本届论坛的主题“双向投资促进和产业合作”,谈三点看法:

一、抓住时机,全面加强两岸产业对接与合作。一方面,要充分发掘两岸在电子信息制造、石化、机械等传统行业的合作潜力,创新合作模式、提升合作水平;另一方面,要努力加强绿色、环保、低碳、节能等新兴产业的合作,促进大陆七大战略新兴产业与台湾六大新兴产业的对接,拓展两岸在信息服务、物流、分销、医疗、旅游、金融、电信等服务业领域的合作。

二、同心协力,共同提升两岸产业竞争力。要不断延长两岸产业合作的链条,从微笑曲线底部的加工制造,向两端的研发设计和市场营销延伸,增强两岸产业参与国际市场竞争的能力;共同打造中华民族的自主品牌,制定共同的产品标准,提高在国际市场的话语权和影响力;共同构建一个更加公平、开放、透明的贸易与投资环境,为两岸企业的共同发展创造一个良好的外部条件。

三、顺势而为,进一步健全两岸投资保护机制。目前,台商来大陆投资总额已达532亿美元,如加上经第三地转投资,台商投资大陆总额约为969.2亿美元;大陆企业赴台投资也初具规模,达1.6亿美元,两岸已互为重要的投资伙伴。为了促进两岸双向投资更好更快的发展,我们一是要进一步健全大陆保护台商投资保护法律法规体系,切实贯彻《台湾同胞投资保护法》,做好《台湾 同胞投资保护法实施细则》修订的相关准备。二是要继续推进两岸投资保护协议的磋商进程,力争尽早签署一个令两岸同胞都能充分受益的高质量协议,从制度上保障两岸同胞的正当投资权益。

我们有充分的理由相信,在两岸同胞的共同努力下,两岸一定能够实现产业资源整合与优势互补,共同提升两岸在全球产业链和全球市场的位阶与竞争力,两岸经贸合作也必将达到一个新的发展高度和水平。

各位嘉宾、各位朋友,再过几天,中华民族的传统节日--中秋节就要到了,值此佳节来临之际,我代表商务部祝在座的各位嘉宾身体健康、万事顺意、阖家幸福!

最后,预祝本届两岸经贸合作与发展论坛取得圆满成功!

第二篇:商务部副部长蒋耀平致辞

尊敬的李群书记,尊敬的盖瑞·夏培罗先生,尊敬的各位来宾、女士们、先生们,大家下午好。首先我谨代表中国商务部对本次消费电子产业发展主题峰会的召开,表示祝贺!向出席本次峰会的国内外各界专家、学者、企业家和朋友们,表示热烈的欢迎!

改革开放以来,中国消费电子产业取得了快速的发展,技术不断升级换代,产业实力不断增强,市场范围延续扩大,企业国际竞争力不断提升,出现了一批国际竞争力较强的企业。2010年我国消费电子产业销售收进范围达7.8万亿元,增长29.5%。消费电子产业作为我国国民经济基础性、战略性产业,已成为国民经济的要组成部份。

最近几年来特别是为应金融危机国家推出了家电下乡、强以换新政策举措,在国家有关政策鼓励下,中国消费电子市场需求延续旺盛。截至2011年5月,家电下乡累计及销售1.6万台。我们相信,在此次论坛上来自国内外的消费电子业界的专家、学者、企业家朋友们在峰会上各抒己见,加强交换,建言献策,共唱消费电子行业的健康延续发展。

第三篇:商务部副部长蒋耀平在国家电子商务示范城市创建工作会议上的讲话

商务部副部长蒋耀平在国家电子商务示范城市创建工作会议上的讲话

二○一一年五月二十六日•深圳

近年来,我国的电子商务快速发展,已经成为我国重要的社会经济形式,广泛深入地渗透到生产、流通、消费等各个领域,正在改变着传统的经营管理模式和生产组织形态,电子商务服务业新业态正在加速形成,电子商务在增强国民经济发展活力,提高资源配置效率,带动创新就业等方面,发挥了不可替代的重要作用。

党中央、国务院高度重视电子商务,在《国民经济和社会发展“十二五”规划纲要》中明确提出要积极发展电子商务,把电子商务作为产业结构优化升级、转变经济发展方式的战略重点。温家宝总理在今年政府工作报告中指出“要积极发展电子商务、网络购物等新兴服务业态”。

随着互联网的发展,电子商务在我国的发展已经进入了一个迅速发展的阶段。中央各相关部委都为推动电子商务的发展做出的积极的努力,早在2005年国家发展改革委就牵头制订了《加快发展电子商务的指导意见》,国家财政部、工业和信息化部、人民银行、税务总局、工商总局、海关总署等都相应出台了一系列政策措施,均发挥了积极作用。商务部一直高度重视推进电子商务应用与发展,通过与有关部门的协调配合,在构建完善电子商务政策法制环境,推进电子商务诚信体系建设,加大电子商务应用推广力度,开展电子商务试点示范,鼓励电子商务模式创新,加强电子商务国际交流合作等方面做出了一些努力。

进入“十二五”以后,我感觉大家对电子商务的认识发生了质的飞跃。电子商务已经开始进入家庭,随着八零后、九零后慢慢地作为家庭的主体出现在社会中,可以预计“十二五”电子商务将会继续保持持续、快速的发展。

电子商务的快速发展带来很多机遇,同时也带来了很多新的情况和新的问题,如:安全问题怎么办、诚信问题怎么办、标准怎么推进?电子商务是一个综合的体系,需要各个部委之间、中央和地方之间共同努力。今年3月,国家发展改革委、商务部、人民银行、国家税务总局、国家工商总局五部委决定联合开展国家电子商务示范城市创建活动,力求在部分城市的带动下,探索出解决我国电子商务发展中突出矛盾和问题的新途径,营造电子商务发展的良好环境,切实推动电子商务在重点区域和特色领域的创新应用,推广典型经验,形成示范效应。同时,创建国家电子商务示范城市对实现城市自身的跨越式发展同样具有战略意义。

近两年来,深圳在改善电子商务发展环境,推进电子商务普及应用方面已经取得了很好的经验。这次会议在深圳市召开也有现场经验交流的性质,推广深圳市成功的经验和做法,来促进电子商务在全国的应用推广。

在城市一级开展电子商务示范应用,有利于协调各方面的力量形成合力,深圳市的做法已经说明了这一点。五个部委推动示范城市的建设,力求在部分城市的带头示范下,为解决我国电子商务发展应用中出现的新情况、新问题,探索新途径。各位与会代表都是来自电子商务应用比较好的城市,我希望具备基础条件的城市都能踊跃参与到创建工作中来。

在此,我就做好“示范城市”的创建工作讲几点建议:

第一,领导要高度重视,认真组织落实。要充分认识到创建“示范城市”对于促进区域经济发展方式转变、实现产业升级和结构优化、促进社会和谐发展具有重要战略意义。中央提出“十二五”期间要扩大内需,我们认为发展电子商务是一个有效的途径,商务部对这项工作高度重视,一定会积极配合国家各有关部门来推动示范城市的创建。示范创建城市人民政府要设立专门的领导小组,统一部署,统一指挥,明确牵头单位和各参与单位职责分工,确保政府各部门形成合力。要整合各部门资源,优势互补,形成合力,领导重视是最关键的。

第二,创建工作方案要具体,要有针对性和可操作性。通过结合城市经济与社会发展的实际需求,制定切实可行的工作方案,大力培育电子商务服务业,推进电子商务应用,拓展电子商务应用的广度和深度。电子商务出现以后,我们不能简单把它说成是实体的还是虚拟。实际上,电子商务是虚拟和实体的有机结合,信息流、资金流、物流必须协调发展,诚信体系的建设和相关标准的建设也是必要的保证。

第三,要突出特色优势,真正发挥示范效应。通过结合城市自身产业结构、人文环境等特点,探索适合本城市电子商务发展的途径,形成具有区域特色现代产业集群,塑造展现独特城市个性的电子商务城市品牌。发展电子商务也要防止重复建设。

第四,要充分认识到创建工作的长期性和持续性。“示范城市”的创建是一个系统性工程,涉及面甚广,各地情况千差万别,电子商务新模式、新技术也不断涌现,因此创建工作不可能一蹴而就,需要持续性推进和投入,绝不能以得到授牌为最终目标。

第五,要建立工作机制,及时发现新问题,在探索中不断总结提高。创建工作要形成中央、地方两级协同的工作机制,通过交流研究创建工作中出现的新问题、新情况,及时提出问题的解决方案。在此基础上,要定期进行工作总结,大力宣传和推广典型经验,提高创建工作的成效。

同志们,本次会议由五个部委联合,在我国首个开展“国家电子商务示范城市”创建活动的城市--深圳市举办,充分体现了从中央到地方对电子商务发展的高度关注。希望大家通过这次会议统一思想,找准方向,鼓足干劲,相互学习交流,共同促进提高。

我相信在大家的共同努力下,电子商务必将不断克服发展中出现的问题,为调整经济结构、转变发展方式、促进国民经济又好又快发展做出更大的贡献!

第四篇:Wu Bangguo在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞

在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞

中国全国人大常委会委员长 吴邦国

2009年9月8日 菲尼克斯

Speech at the Opening Ceremony of the China-US Economic and Trade Cooperation Forum

by Chinese NPC Chairman Wu Bangguo

September 8, 2009Phoenix

女士们,先生们,朋友们:

Ladies, Gentlemen, and Friends:

大家早上好!

Good morning, everyone!

很高兴在我访美的第一站,有机会出席中美经贸合作论坛,与各位新老朋友一起,探讨新形势下加强和改善中美经贸合作的问题,共同推动两国企业合作。首先,我谨向论坛的成功举办表示热烈的祝贺,向与会各界人士致以诚挚的问候和良好的祝愿,对两国有关方面为此付出的努力表示衷心的感谢。

I am very happy that in the first leg of my US visit, I have the opportunity to attend the China-US Economic and Trade Forum, meet new and old friends, and, together with them, discuss the question of strengthening and improving China-US economic and trade cooperation under the new situation and jointly promoting cooperation between the two countries' enterprises.First of all, I would like to express my warm congratulations on the successful opening of the forum, my sincere regards and good wishes to personages from various circles, and my heartfelt thanks for the efforts of the two countries' relevant parties in this respect.国际金融危机的蔓延和深化,给中美两国经济造成重大冲击,也严重影响了中美经贸合作尤其是企业合作。据统计,今年1至7月份,中美贸易额同比下降了16.1%,美在华投资同比下降19.1%。尽快遏制和扭转这一下滑势头,实现中美经贸合作的可持续发展,是摆在我们面前的共同任务。在当前困难的形势下,要完成这一共同任务,首先也是最重要的,就是要提振合作信心。朋友们也许会问,面对困难局面,信心从何而来。我想告诉朋友们的是,虽然世界经济复苏的迹象还不明显,国际金融危机的长远影响也不可忽视,但中美经贸合作前途光明。

The spread and deepening of the international financial crisis have caused major impacts on the two countries' economies and have also seriously affected China-US economic and trade cooperation, particular enterprises'

cooperation.According to statistics, from January to July this year, China-US trade volume decreased by 16.1 per cent as compared to the same period of last year;US investment in China dropped by 19.1 per cent as compared to the same period of last year.Curbing and changing such a decline as soon as possible and bringing about sustainable development in China-US economic and trade cooperation are our common tasks.To accomplish such common tasks in the current difficult situation, the most important is to boost our confidence in cooperation.Our friends here may

ask: In front of such a difficult situation, where does confidence come from? I would like to tell our friends that although the indications for world economic recovery are not prominent yet and the long-term impact of the international financial crisis is not to be overlooked, the prospect of China-US economic and trade cooperation is bright.一是中美经贸合作的大势不会改变。这里包括两个方面:一方面中美经济互补优势没有改变。中国是世界上最大的发展中国家,发展是中国的第一要务。改革开放30年来,中国经济年均增长9.8%,即使今年上半年也实现了7.1%的增长,全年有望实现8%左右的增长目标。中国正处在工业化、城镇化加速推进的过程中,有大量的投资需求,还有13亿人的消费市场。中国的发展、中国巨大的市场,为包括美国在内的各国经济复苏与发展提供不竭的商机与动力。美国是世界上最大的发达国家,国内生产总值占世界总量的18.3%,国民消费占世界消费品市场总额的43%,对外贸易额居世界首位,尤其是在科技、人才、管理、营销等方面具有明显优势。中美经济这种互补优势并没有因为国际金融危机的影响而改变。另一方面中美经贸合作基础良好。2008年双边贸易额达3337.4亿美元,已互为第二大贸易伙伴。在过去的5年间,美对华出口年均增长20%,去年中国从美国进口的大豆和棉花,分别占美出口总量的49%和34%。美在华投资项目累计达5.7万多个,投资额超过610亿美元。今年1至7月份,中美签订技术引进合同888项,合同金额达32.6亿美元,同比增长41.3%,占中国技术引进合同总额的25.3%,在中国技术引进来源地中列第一位。虽然今年上半年中美贸易额同比下降,但降幅低于中国外贸总额降幅近7个百分点。这些数据足以说明,中美经贸关系已经形成合作共赢的基本格局,这一基本格局没有因为国际金融危机的影响而改变。

First, the general trend of China-US economic and trade cooperation will not change.This includes two aspects: On the one hand, the complementary nature between China's and US economies has not changed.China is the largest developing country in the world.Development is a task of primary importance for China.In the last 30 years of reform and opening up, China's economy has grown by 9.8 per cent annually on the average.Even in the first half of this year, it registered a 7.1-per cent increase.It is hopeful of reaching an 8-per cent increase or so for the whole year.China is amid industrialization and urbanization acceleration process, which requires large amounts of investment.In addition to this, China has a consumption market of 1.3 billion people.China's development and huge market provide

inexhaustible business opportunities and propelling force for various countries' economic recovery and development, including the United States'.The United States is the largest developed country in the world.Its GDP accounts for 18.3 per cent of the world's total.Its national consumption accounts for 43 per cent of the aggregate amount of the world's consumer products markets.Its foreign trade volume ranks first in the world.It enjoys even more notable advantages in science, technology, talented personnel, operation, and marketing.Such a complementary nature between China's and US economies has not changed because of the international financial crisis.On the other hand, China and the United States have a good foundation in economic and trade cooperation.In 2008, bilateral trade reached $333.74 billion and both became each other's second largest trade partners.In the last five years, US export to China has increased by 20 per cent.Last year China's imports of soybeans and cotton respectively accounted for 49 and 34 per cent of the US total export.There were a total of 57,000 US investment projects in China, with an aggregate investment of over $61 billion.From January to July this year, China and the United States signed 888 technology import contracts, with a total amount reaching $3.26 billion, an increase of 41.3 per cent over the same period of last year, accounting for 25.3 per cent of the total amount of China's technology import contracts, ranking first among places of origin for China's imports.China-US trade volume dropped in the first half of this year as compared to the same period of last year, but the rate of decrease was nearly 7 per cent lower than the rate of decrease in China's total foreign trade volume.These figures fully suggest that China-US trade relations have

presented a basic pattern of cooperation and win-win.And this basic pattern has remained unchanged despite the impact of the international financial crisis.二是中美两国实施的刺激经济增长计划带来新的合作商机。为应对国际金融危机的冲击,保持国民经济平稳较快发展,中国政府实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,推出了进一步扩大内需、促进经济增长的一揽子计划,包括大规模增加政府公共投资和实行结构性减税,制定和实施产业调整振兴规划,大力拓展国内消费市场尤其是农村市场,开展重点民生工程建设和铁路、电信、水利等基础设施建设,大幅度提高社会保障水平,着力改善低收入家庭生活。为摆脱经济危机困扰,美国政府也推出了自上世纪30年代以来力度最大的刺激经济复苏计划,涉及金融、房地产、税收、基础设施、汽车、环保、能源、科技、医保改革等众多领域。中美两国刺激经济增长计划的实施,给两国经贸合作带来了新的商机。在今天的论坛前,两国企业和有关方面又签署了41项投资和经济技术合作协议与合同,总额达123.8亿美元,涉及新能源及原材料、通信、电子、机械、旅游等领域。这再次说明双方合作的机会很多,只要善于危中觅机,是可以大有作为的。

Second, the implementation of China's and US stimulus economic plans has brought about new business cooperation opportunities for both countries.To counter the impact of the international financial crisis and maintain steady and relatively fast national economic development, the Chinese Government has implemented a proactive financial policy and a moderately relaxed monetary policy and introduced a whole package of plans to further expand domestic

demand and promote economic growth, including increasing government investments in public facilities, carrying out structural tax reductions, formulating and implementing industrial adjustment and invigoration programmes,vigorously expanding domestic markets, particularly rural markets, conducting key livelihood-related construction projects as well as railways, telecommunications, and water conservancy projects, enhancing the level of social security by a wide margin, and making efforts to improve the lives of low-income families.To recover from the economic crisis, the US Government has also introduced the strongest stimulus economic recovery plan since the 1930s, which involves the financial sector, real estate, taxation, infrastructural facilities, automobiles, environmental protection, energy, science, technology, and medical insurance reform.The implementation of China's and US

stimulus economic plans has brought about new business opportunities for economic and trade cooperation between the two countries.At today's forum, enterprises and the relevant departments of the two countries have signed 41 investment and economic and technological cooperation agreements and contracts, with a total amount of $12.38 billion, involving new energy, raw materials, telecommunications, electronics, machinery, and tourism.This has once again proved that both sides have many opportunities for cooperation;as long as both sides are good at seeking opportunities, there is a lot they can do.三是中美两国经济结构调整战略将拓展新的合作领域。虽然中美两国经济发展阶段不同,但都面临艰巨的调整任务。要看到,即使没有国际金融危机也面临经济发展方式调整的压力,只是国际金融危机使调整任务变得更加迫切。据说美国公众普遍认为,过度依靠超前消费的增长方式是不可持续的。美国政府提出把应对金融危机与解决发展模式问题结合起来,以绿色技术作为促进经济增长、提高国际竞争力和创造就业的根本。同样,中国在努力保持经济平稳较快发展的同时,注重把解决当前困难与实现可持续发展结合起来,着力调整经济结构、促进产业升级,下大决心扩大国内需求特别是消费需求,促进经济发展方式转变。也就是说,中美两国经济结构调整,将使低碳经济、可再生能源和清洁能源、洁净煤和碳捕捉及封存、智能电网、建筑能效、新能源汽车等方面的合作,成为中美经贸合作尤其是经济技术合作与企业合作新的增长点。我们高兴地看到,前不久在华盛顿举行的首轮中美战略与经济对话,再次重申《中美能源环境十年合作框架文件》下的各项行动计划,拟就关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘录,进一步表达了双方在上述领域加强合作的愿望,预示着两国经贸合作前景更加广阔。

Third, China and the United States will explore new spheres of cooperation in strategy for economic structural

adjustments.Although China and the United States have different economic development stages, they are facing an arduous task of adjustments.We should understand that even if there were no international financial crisis, we are also facing the pressure of economic development mode adjustment, only the international financial crisis has made

the task of adjustments even more urgent.As reported, the US public generally believes that a growth mode of hyper-consumption type is not sustainable.The US Government proposed dealing with the financial crisis in combination with resolving the development mode, and using green technology to promote economic growth,improve international competitiveness, and create job opportunities.For the same reason, China, while maintaining steady and relatively fast economic development, is making efforts to adjust the economic structure and promote industrial upgrades and is strongly determined to expand domestic demand, particularly consumption demand, and stimulate the transformation of the economic development mode.In other words, the two countries' economic

structural adjustments will help turn cooperation in low-carbon economy, renewable energy, clean energy, clean coal, carbon capture and storage, smart electricity grids, energy efficiency buildings, and new energy automobiles into China-US economic and trade cooperation, particularly into new growth points in economic and technological

cooperation as well as enterprises' cooperation.We are pleased to see that the first round of China-US strategic and economic dialogue held in Washington not long ago reiterated various action programmes under the China-US 10-Year Energy and Environment Cooperation Framework, drew up a memorandum of understanding on

strengthening cooperation in climate change, energy, and environmental protection, and further expressed both sides' wish to strengthen cooperation it these fields.These indicate that both sides have broader prospects for economic and trade cooperation.女士们,先生们,朋友们:

Ladies, Gentlemen, and Friends!

经贸合作是中美关系的物质基础,也是两国关系持续充满活力的重要保障。要克服当前困难,把双方加强和改善经贸合作的愿望转化为现实,很重要的一条是要充分发挥企业在经贸合作中的主体作用。希望双方企业发挥各自优势,积极探索合作的新途径,通过开展联合研究、建设示范工程、共同开发技术、扩大相互投资等形式,共同开拓合作的新领域。希望两国政府及有关方面把企业合作作为加强和改善中美经贸合作的优先方向,积极为企业合作牵线搭桥,加强知识产权保护,努力改善政策和法制环境,推动双边贸易和投资便利化。在当前情况下,尤其要坚持自由贸易原则,防止各种形式的贸易保护主义。应充分发挥中美战略与经济对话以及商贸联委会等其他相关机制的作用,从中美经贸合作大局出发,及时妥善解决合作中出现的问题,为两国经贸合作尤其是企业合作创造良好的环境、提供更多的便利。我相信,经过中美两国企业和有关方面的共同努力,一定能够战胜眼前的困难,迎来中美经贸合作更加美好的明天。Economic and trade cooperation is the material foundation of China-US relations and is also an important guarantee for the two countries' relations to remain full of vitality.We should overcome the current difficulties and turn into reality both sides' wish to strengthen and improve economic and trade cooperation.An important point in this respect is to bring into full play the principal role of enterprises in economic and trade cooperation.We hope that both sides' enterprises will display their respective strong points, actively explore new ways for cooperation, and jointly widen new spheres of cooperation through conducting joint research, building pilot projects, developing technologies, and expanding mutual investments.We hope that the two countries' governments and relevant departments will use enterprises' cooperation as a priority direction in strengthening and improving China-US economic and trade

cooperation, actively build bridges for enterprises' cooperation, strengthen intellectual property rights protection, make efforts to improve policy and legal system environments, and promote the facilitation of bilateral trade and investment.In the current situation, it is particularly necessary to uphold the principle of free trade so as to prevent all forms of trade protectionism.There is a need to bring into full play the role of China-US strategic and economic dialogue, the Joint Commission on Commerce and Trade, and other mechanisms.Proceeding from the overall

situation of China-US economic and trade cooperation, there is a need to promptly and appropriately resolve problems

in cooperation as well as create a good environment and provide more convenience for the two countries' economic and trade cooperation, particularly for cooperation between both sides' enterprises.I believe that with the joint efforts of both sides' enterprises and the relevant departments, we will be able to overcome the current difficulties and usher in a better tomorrow for China-US economic and trade cooperation.最后,祝中美经贸合作论坛取得成功!

To conclude, I wish the China-US Economic and Trade Forum every success!

第五篇:关于针对在_07中欧经贸合作论坛_上的致辞

HR Planning System Integration and Upgrading Research of

A Suzhou Institution

在“07′中欧经贸合作论坛”上的致辞

中国国际贸易学会 会长 施用海

尊敬的商务部欧洲司司长 孙永福先生、尊敬的欧盟驻华代表团经济和商务参赞 赛明葛先生、尊敬的各位领导、各位嘉宾、女士们、先生们:

今天,由我们中国国际贸易学会和对外经济贸易大学在这里共同举办“07′中欧经贸合作论坛”,感到非常高兴。首先,请允许我代表中国国际贸易学会,对光临今天论坛的各位领导、各位嘉宾表示热烈的欢迎和衷心的感谢!

大家知道,近年来中欧贸易保持较快增长,欧盟已成为我国最大的贸易伙伴;同时在相互投资、引进技术和人员往来等方面的双边经济合作也在活跃地开展。中欧经济互补性强,加上双方政府和经贸界人士的高度重视,中欧经贸合作关系的发展前景广

1阔。但是,也存在影响贸易、投资和技术合作进一步发展的制约因素,需要双方来共同研究、沟通和寻求解决的办法,以促进中欧经贸关系的健康、持续发展。

今天我们论坛的主题是:对话、合作与共赢。我们邀请负责中国和欧洲经贸关系的高层官员、专家学者和企业界人士来参加会议,将就中国和欧洲经贸关系的总体展望及具体领域合作,包括在贸易、科技、金融、信息、运输、建筑和环境等方面,坦诚地交换意见、深入地探讨合作途径。我们相信,通过对话,一定会增进中欧双方的相互了解,促进合作,实现互利共赢。

再一次感谢大家的光临;同时,这次论坛能在美丽的经贸大学校园里召开,并为大家提供了周到的服务,对此,也向徐子健副校长表示感谢!

最后,预祝“07′中欧经贸合作论坛”取得圆满成功!

谢谢大家!

2007年5月25日

下载国家商务部副部长蒋耀平在第六届两岸经贸合作与发展论坛上的致辞(2011年9月8日)word格式文档
下载国家商务部副部长蒋耀平在第六届两岸经贸合作与发展论坛上的致辞(2011年9月8日).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐