第一篇:如何使英语单词教学有效且有趣
参评单位:浏阳市金刚完小 论文类型:教学类 论文标题:《如何使英语单词教学有效且有趣》 论文作者:王旭
联系方式:手机*** 参评时间:2011.03.10 如何使英语单词教学有效且有趣
关键内容:小学英语课堂上,面临的是生动活泼的孩子,挑战的是活跃积极的气氛,如何在有效的四十五分钟内,使孩子们在兴趣的支撑下消化一定的知识,这是一个值得思考的问题。特别是在小学生完全没有英语基础的前提下,如何消化单词成为一个深思的难题。关键词:新课程标准 有效性 兴趣 学生为主体
小学生,特别是低年级小学生,他们有着活泼好动的特点,对新奇事物有很强的好奇心与兴趣,同时也对其有着不稳定性,不能持久地对某一固定对象保持极其浓厚的兴趣。一名合格的英语老师就要想方设法使学生主动参与,乐于学习,学会探究。学生基于自身的兴趣,在教师的指导下通过自己的努力和亲身的体验,主动获取知识或信息,应用知识或信息去解决问题,完成交际任务,从而在愉悦的学习气氛中获得语言知识,活用语言技能。在英语教学中加入适当的游戏有利于培养学生的兴趣,符合“乐学”原则。游戏教学方法强调了学生的主 体性,要求学生共同参与,而不是教师唱独角戏,体现了教师主导与学生主体作用的发挥。使学生在玩中学、学中玩。
一、教学情境设计应得体,使学生获得乐趣。在五年级上册英语第一单元教学时,有几个关于食物的单词要讲授。我突然想到,可以让学生自己当店员,当顾客来演一演。当我把想法告诉给学生时,教
室里顿时炸开了锅,立刻忙活了起来。有的同学把讲台抹了抹,在上面煞有介事地摆了起来,有的“顾客”演员还有意包装一下自己,提了个包做菜篮,要买起东西来呢。看的我们都哈哈大笑。然后,班上大部分学生的兴趣都被调起来了,纷纷想上来过一把演员瘾,同时我也抓住了这个绝好机会,也把句子和单词复习了一遍,那节课效果也非常明显。
二、体现游戏的目的性,使学生在学中玩,玩中学。英语课堂上,游戏的安排并非随意的,而是要为教学内容和教学目的服务。在单词教学的部分,要让学生通过做游戏多读单词,从而达到消化的目的。在教授五年级上册第二单元Do you want some rice?时,单词有点难读,我把上一单元所学到的buns,dumplings,cakes等等单词加入其中,让学生不至于对清一色的单词感觉太过陌生。在教学过程中,我大胆的第一次施行“Throwing the bombs”(踩地雷)的游戏,特意把地雷设计了一个较简单的buns的位臵,让学生多读单词,达到熟练于口的目的,当有人踩到地雷时,大声朝那个学生喊“one,two,three,bomb”,这时学生脸上浮现的笑容让我倍感高兴。一轮游戏过后,学生对单词的熟练程度也自然而然的加深了。
三、课堂设计要注意步骤性,让学生循序渐进。在英语课堂上,应注意学生的掌握能力,注意循序渐进。不但不要高估学生的学习能力,而且不要低估学生的消化能力。如果一味的在同一内容上反复教学,学生的兴趣会渐渐失去;如果在教学设计上设计越级的课堂内容,或者在教学过程中非常简略的教授,也会导致学生因为掌握不了内容
而提不起兴趣来。所以,如果在教授单词时,如果采用游戏巩固的时候,要注意游戏适合不适合在此个时间段进行。比如有一次,我在教授三年级上册关于带有字母“b”的若干个单词时,还没把握学生是否熟悉练读这些单词时,我就开始进行“吃西瓜”的游戏,当然看到又大又红的西瓜,学生自然而然被调起浓烈的兴趣,但是在游戏进行过程中,学生因为不能准确的读出单词,而全组全军覆没时,同学们脸上的灰心的表情让我倍感受挫。原来我高估了他们的学习能力,应该在确保学生掌握了单词以后再进行此游戏来进行巩固。这一课也让我在失败中大长见识。
总之,教学既是科学又是艺术,是科学和艺术的完美结合。作为一名英语教师,个人的素质和教学风格是不完全相同的, 要善于发挥自己的长处, 充分利用英语教材的特点,有效地运用教学方法,将课堂教学搞活、让学生乐此不疲。作为一名英语教坛的新秀,应该在课堂教学中不断发现问题,寻求策略,提高教学效率,把思考的快乐给予学生,发展学生的智力,把握时机,精心呵护教学中闪现出的灵光,激活学生思维的源泉,学生就会真正成为学习的主人。
第二篇:有趣的英语单词
lol---laugh out loud 表示对方说的很好笑 lmao---laugh my ass off 意思同上 thx---thank you ftw---f**k the world 但这个并不是骂人用的,而是宣泄自己的不满 brb---byebye wth---what the hell 表达 见鬼 的意思
imho,imo(in my humble opinion,in my opinion): 在我看来,常见于论坛.2)idk(I don't know):我不知道.3)thx(thanks):按照发音来看,thanks字尾的ks可以用字母X代替.(这个我倒是早就知道了,和在秦苏珊托福班的同学经常这么发,当然还有一种常用的是3Q,不知是不是中国人自创的, 4)plz(please):请.please 字尾是z 音,所以按照读音缩写为plz.5)Imao(laughing my arse/ass off):笑死我了.遇到真正搞笑的事,可以这么说,不过有点粗俗.6)rofl(rolling on the floor laughing):笑到摔到地上 7)roflmao(rolling on the floor laughing my ass of):前两个的结合版,也就是超级搞笑的意思.8)lol(laugh out loud):大声地笑.这个缩写已经快被用烂了但我还是…..不知道(汗.)9)brb(be right back):很快回来.也就是I'll be right back 或I'm gonna be right back的简写.10)jk(just kidding):开玩笑,别当真.11)ttyl(talk to you later):下次再说.12)g2g(got to go):要走了.原句是I've got to go.13)btw(by the way):这个大多数人都会用,就是“顺便再说一句”的意思.14)4ever = forever 15)B4 = Before 16)Cam = Web Camera 17)CIAO = Goodbye(in Italian)18)CID = Consider It Done 19)CIO = Check It Out 20)CSL = Can’t Stop Laughing 21)F2F/FTF = Face To Face 22)IDKY = I Don’t Know You IDST = I Didn’t Say That IDTS = I Don’t Think So IFAB = I Found A Bug IFU = I Fed Up IGGP = I Gotta Go Pee IIIO = Intel Inside,Idiot Outside IIMAD = If It Makes An(y)Difference IIRC = If I Remember Correctly IIWM = If It Were Me Y = Why Ya = You YA = Yet Another YAFIYGI = You Asked For It You Got It YDKM = You Don’t Know Me Yep/Yup = Yes YGBK = You Gotta Be Kiddin’ YMMV = Your Mileage May Vary YNK = You Never Know YOYO = You’re On Your Own YR = Yeah,Right YSYD = Yeah,Sure You Do YTTT = You Telling The Truth? YYSSW = Yeah Yeah Sure Sure Whatever
ASAP As soon as possible 尽快 BF Boyfriend 男朋友
BTW By the way 随便说一下 BBL Be back later 稍后回来 BRB Be right back 很快回来 CU See you 再见
CUL See you later 下次再会
DIIK Damned if I known 我真的不知道 DS Dunce smiley 笨伯 FE For example 举例 FTF Face to face 面对面
FYI For your information 供参考 GF girlfriend 女朋友
IAE In any event 无论如何 IC I see 我明白
ILY I love you 我爱你
IMHO In my humble opinion 依愚人之见 IMO In my opinion 依我所见 IOW In other words 换句话说 LOL laughing out loudly 大声笑 NRN No reply necessary 不必回信 OIC Oh,I see 哦,我知道
PEM Privacy enhanced mail 保密邮件 RSVP Reply if you please 请答复 TIA Thanks in advance TTUL Talk to you later 以后再讲 TY Thank you VG very good 很好
SWB(Single Room With Private Bath)带浴室单人房
DWB(Duble Room With Private Bath)带浴室双人房(双人大 床)TWB(Twin Beds Room With Private Bath)带浴室两人单人床 房
EP[European Plan(no meals)]欧洲计划(不包餐食)MAP [Modified American Plan(breakfast and either lunch or din— ner)]半美洲计划(包早餐、午餐或晚餐)AP[American Plan(breakfast,lunch,and dinner)]美洲计划(包早餐、午餐、晚餐)AE(American Express)(美国)运通信用卡 VS[Visa(Bank Americard)](美国)东美卡 DC(Diners Club)(美国)大来信用卡 ’ BC(Barclays)(英国)巴克利卡
CB(Carte Blanche)(美国)国际万国卡 EC(Eurocard)(英国)欧洲卡
MC(Master Charge)(美国)万事达卡 AC(Access)(英国)阿赛斯卡
MC(Million Card)(日本)百万信用卡 JCB(日本)信贩卡
Federal Card(香港)发达卡 OTB(香港)海外信用卡 Current Card(香港)行通卡
A.S.A.P.(As Soon As Possible)尽早
C.O.D.(Cash Payment on Departure)离旅馆时现付 C.I.A.(Cash In Advance)预付
COMP(Complimentary)免(账单上注明“免”字以告结账处免收 客人的房费.)D.N.A.[Do Not Arrive(No---Show)] 客人未到 F.I.T.(Foreign Individual Traveler)外国零星散客 O.O.O.(Out Of Order)次序填倒 O.N.O.(One Night Only)只住一夜 P.I.A.(Paid In Advance)已预付
S.O.P.(Standard Operation Procedure)标准处理手续 V.I.P.(Very Important Person)贵宾
btw=by the way asl=age sex location brb=be right back lol=laugh out loud lmao=laugh my ass off afk=away from the keyboard wat=what wtf=what the fu..k tat=that ttyl=talk to you later u=you dunno=dont know
有趣的英语广告词
1.Just do it.跟着感觉走。(耐克运动鞋)2.Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋)3.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧)4.Feel the new space.感受新境界。(三星电子)5.Focus on life.瞄准生活。(奥林巴斯相机)6.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦氏咖啡)7.A Kodak moment.就在柯达一刻。(柯达胶卷)/Share moments.Share life.(柯达胶卷)8.Started Ahead.成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)9.Make yourself heard.理解就是沟通。(爱立信手机)10.Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)11.The choice of a new generation.新一代的选择。(百事可乐)12.We integrate, you communicate.我们集大成,您超越自我。(三菱电工)13.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)14.Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)/Where there is a way, there is a Toyota.有路就有丰田车.(丰田汽车)15.Let's make things better.让我们做得更好。(飞利浦电器)16.Good teeth, good health.牙齿好,身体就好。(高露洁牙膏)17.Can't beat the real thing.挡不住的诱惑。(可口可乐)/Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)饮可口可乐,万事如意。(可口可乐)18.Tide's in, dirt's out.汰渍到,污垢逃。(汰渍洗衣粉)19.Apple thinks different.苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)20.Not all cars are created equal.并非所有的汽车都有相同的品质。(三菱汽车)21.Anything is possible.没有不可能的事。(东芝电子)/Take TOSHIBA, take the world.拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)
22.Our wheels are always turning.我们的车轮常转不停。(五十铃汽车)23.The world smiles with Reader's Digest.《读者文摘》给全世界带来欢笑。(《读者文摘》)24.Nobody is perfect.没有一个人的身材是十全十美的。(苗条健身器材)25.The Globe brings you the world in a single copy.一册在手,纵览全球。(《环球》杂志)26.Live well, snack well.美好生活离不开香脆的饼干。(斯耐克威尔士饼干)27.We're the dot.in.com.我们就是网络。(太阳微系统公司)28.No business too small, no problem too big.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)29.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)30.We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)31.Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)32.Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌)
33.Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)
34.To me,the past is black and white,but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)35.The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡)
36.From Sharp minds, come sharp products.来自智慧的结晶。(夏普产品)37.Mosquifo bye bye bye.(RADAR)蚊子杀、杀、杀。(雷达牌驱虫剂)38.Connecting People.(Nokia)科技以人为本。(诺基亚)39.Ideas for life.为生活着想。(松下电子)
40.Time is what you make of it.(Swatch)天长地久(斯沃奇手表
第三篇:有趣的英语单词
有趣的英语单词
大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。
大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。
大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。
不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。
White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。
Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。
Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。
Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。
Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。
Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
Cat's eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,而和 “树” 无关。
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。星沙英语
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
Send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
Don’t put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。
Don’t teach fish to swim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。
American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。
Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。
China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。
Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。
Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”
第四篇:有趣的英语单词
有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:
live倒过来就是evil。可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。
Are-----era(时代);bin(贮藏器)---nib(笔尖);but----tub(盆);deer(鹿)--reed(芦苇);door---rood(十字架);doom(注定)---mood(心情);deem(认为)-----meed(适当的报答); dot(点)-----tod(狐);evil(罪恶)---live(生活);God-----dog;gnat(小烦扰)-----tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)-----tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)-----pool(水池);loot(赃物)-----tool,meet----teem(充满,涌现);nip(呷)------pin(大头针);nod(点头)------don(大学教师);not-----ton(吨);on----no;pan(平底锅)-------nap(小睡);part-----trap(陷阱);pets(宠物)-------step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------liar(说谎者);ram(公羊)------mar(弄糟);raw(生的)------war;saw(锯)-----was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)-----trams(电车);snap(猛咬,争购)-----pans;tap(水龙头)------pat(轻拍);ten-----net(网);tog(衣服)------got;tom(雄猫)-----mot(警句);tops(顶)-------spot(点);tun(大酒桶)------nut(坚果)。
再者,妙趣横生的含义
不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。
To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。
a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。
a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。
Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。
Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。
White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。
Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。
White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。
Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。
White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。
White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。
Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。
Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。
Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。
Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。
Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。
Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。
Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
You dirty dog.是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。
Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。
Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,而和 “树” 无关。
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
Don’t put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。
Don’t teach fish to swim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。
American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。
Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。
China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。
Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。
French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。
Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。
Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
最后,妙趣横生的大小写
有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。
大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。
大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。
大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。
大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。
大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。
第五篇:非常有趣的英语单词专题
非常有趣的英语单词
不时听有人讲:“我一看见英语单词头就大,叫我学英语实在是赶鸭子上树。”在某种程度上,这是一个公众性错觉和误解。可能是最初不当的教学方法和学习方法,败坏了你学习的兴致,进而扭曲了你对英语的态度。其实,学习和研究英语词汇是其乐无穷的事情,有时甚至忘了窗外的世界,以致于不知今夕何年。
首先,妙趣横生的发音,英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。Tit for tat:针锋相对
Tweedledum and tweedledee:半斤八两 hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声 cling-clang:叮当作响,铿锵声。
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat-tat:(敲门的)砰砰声。Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)Zigzag:弯弯曲曲 Hotch-potch:大杂烩 Criss-cross:纵横交错 Helter-skelter:慌慌张张 Shilly-shally:犹犹豫豫 Chit-chat:拉呱 Dillydally:磨磨蹭蹭
Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非 Higgledy-piggledy:乱七八糟 Walkie-talkie:步话机 Job-hop:跳槽 其次,妙趣横生的词形
有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:live倒过来就是evil。可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。
Are---------era(时代);bin(贮藏器)-----nib(笔尖);but------tub(盆);deer(鹿)-----reed(芦苇); door-----rood(十字架);doom(注定)-----mood(心情);deem(认为)-----meed(适当的报答); dot(点)-----tod(狐);evil(罪恶)------live(生活);God-----dog;gnat(小烦扰)-----tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)-----tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)-----pool(水池);loot(赃物)-----tool,meet----teem(充满,涌现);nip(呷)------pin(大头针);nod(点头)------don(大学教师);not-----ton(吨);on----no;pan(平底锅)-------nap(小睡);part-----trap(陷阱);pets(宠物)-------step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------liar(说谎者);ram(公羊)------mar(弄糟);raw(生的)------war;saw(锯)-----was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)-----trams(电车);snap(猛咬,争购)-----pans;tap(水龙头)------pat(轻拍);ten-----net(网);tog(衣服)------got;tom(雄猫)-----mot(警句);tops(顶)-------spot(点);tun(大酒桶)------nut(坚果)。再者,妙趣横生的含义
不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如: one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。
Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。
Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
You dirty dog.是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。