第一篇:从目的论角度浅析美剧《越狱》字幕的翻译
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
《尤利西斯》的象征艺术
Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 论《小妇人》中的美国清教思想 论口译中的跨文化意识
成长于丧失童真与无处不在的死亡威胁——《爱丽丝漫游仙境》之后现代主义解析 中英文法律谚语比较及互译技巧
英语专业学生语音能力的影响因素及其对策 英汉谚语的文化对比及翻译 产品说明书的文体特征及其翻译 中英礼仪文化禁忌比较与跨文化交际 浅析英语新闻标题的语言特征
浅析《老人与海》中桑提亚哥丰富的精神世界
文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 英语外来词和它的翻译 萨拉的性格魅力
(英语系经贸英语)国外对华“双反”的现状、原因及对策研究 英语新词汉译原则研究
论《卡斯特桥市长》中女性的“物化”现象
情景教学法在大学新生英语口语教学课堂中的实施 论《白鲸》主角的悲剧实质
A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation 论苹果手机在中国的市场战略
《本杰明•富兰克林自传》和《嘉莉妹妹》美国梦的对比研究 The Loneliness in Far From the Madding Crowd 从异化法和归化法看中式菜单翻译 高中英语阅读课教学策略
浅析爱尔兰诗人叶芝作品中的象征主义
从萨丕尔-沃尔夫假说看中英谚语的文化意象 《老人与海》的象征意义分析 从关联理论看科技英语的汉译
反殖民主义战士还是殖民拥护者——对黑暗之心的解读 合作原则下幽默的语用分析
对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析 从生态批评角度解读杰克•伦敦《生火》
电影片名翻译商业化所引发的问题及应对策略 外贸合同中介词的用法与翻译
《老人与海》中桑迪亚哥的硬汉形象探析
弗吉尼亚伍尔夫《墙上的斑点》的叙事技巧分析
海明威的死亡哲学——海明威作品解读
“师道尊严”对当代中国英语教学的负面影响 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
从弗洛伊德的精神分析法分析《麦田里的守望者》霍尔顿•考尔菲德的成长 44 Existentialism in Pride and Prejudice 45 A CP-based Analysis of Humor in Friends 46 析《瑞普•凡•温克尔》三个译本的翻译策略 47 《呼啸山庄》中爱与恨的冲突与交融 48 《了不起的盖茨比》中象征主义的研究 49 初中英语课堂反馈策略教学研究 50 试论英语学习中的动机 51 委婉语与英语交际 52 英汉谚语特征对比分析
从形合和意合看汉英翻译中句子结构的不对应性 54 《简•爱》中的女性主义意识初探 55 从文化角度看品牌名称翻译
凯瑟琳•曼斯菲尔德《苍蝇》反映的人性创伤分析 57 网络游戏对青少年的影响
从中国戏曲《梁祝》和美国音乐剧《妈妈咪呀》的比较看中美文化差异 59 中学生英语互助学习研究
用功能对等原则分析广告标语的英汉互译 61
On Mark Twain's Contributions to Realism 63 浅析跨文化交际中的英汉道歉语及其策略 64 跨文化意识在初中英语教材中的渗透 65 英语报刊标题的词汇特点和修辞特点 66 英语委婉语的特点及运用
Tentative Strategies for Improving Chinese Students’Oral English 68 不伦,还是不朽?--从柏拉图的哲学理论视角解读《洛丽塔》(开题报告+论)69 The Environmental Influence on Emily Brontë and “Wuthering Heights” 70 女性主义视角下《诺桑觉寺》中的凯瑟琳 71 海明威的矛盾性格在其作品中的体现 72 美国梦的迷失—解析《了不起的盖茨比》 73 从中西传统节日分析中西方文化的差异性 74 从思维方式看中英科普文章的差异
Grammatical Analysis of Academic Writing 76 《紫色》后殖民语境中耐蒂的觉醒 77 论流行网络词汇的汉英翻译
福克纳眼中的美国南方—以《献给艾米丽的玫瑰》为例 79 功能对等理论下的新闻词汇翻译 80 礼貌原则之于商务信函的翻译
非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》 82 论英语课堂教学中的非语言交际
金融危机对中美人民经济生活造成不同影响的文化根源 84 人性的扭曲,堕落与回归——希刺克厉夫的人性简析
A Study of Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind from the Perspective of Rewriting 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
An Analysis of the Cultural Differences between Chinese Martial Arts and Western Boxing 87 基于杰克•凯鲁亚克《在路上》分析“垮掉的一代”的思想渊源 88 中美脱口秀会话分析对比研究(开题报告+论)89 从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾 90 论《进入黑夜的漫长旅程》的悲剧成因
Analysis on the Picaresque Elements in The Adventures of Huckleberry Finn 92 《飘》中斯佳丽的性格特征解读 93 中外酒文化差异分析
Foreign Publicity Translation 95 American Country Music 96 《喜福会》中的中美文化差异 97 浅谈英语教学中的情感教学
功能翻译理论关照下的英汉商标翻译 99 爱情至上——浅析海明威笔下的女性形象 100 浅析国际商务谈判成功之道
The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China 102 《永别了,武器》中海明威和他的爱情观
死亡,马丁•伊登的解脱---对伊登自杀必然性的探究
以《哈利波特与消失的密室》为例探讨哥特式风格在哈利波特小说系列中的应用 105 The Admiration of Great Gatsby 106 论企业简介中文到英文的翻译 107 情态人际意义的跨文化研究 108 An Appeal for Oedipus Rex 109 公示语英译错误分析
An Analysis on Cultural Differences in Translation 111 小学英语教学中的情感因素初探
The Application of Cooperative Learning in High School English Teaching 113 浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现 114 汉语中的英语外来语 115 浅析《白牙》中爱的力量
《茶馆》英译本的翻译对比研究
英语词汇中的性别歧视现象及回避方式 118 唐•德里罗《白噪音》中精神生态的建构 119 宋词英译中的模因传播分析 120 《儿子与情人》中扭曲的爱 121 Advertising and Its Application 122 The Racial Stereotypes in American TV Media 123 消极浪漫主义和积极浪漫主义——华兹华斯和雪莱的比较研究 124 解析《拉帕西尼之女》中贝雅特丽丝
论接受理论对儿童文学作品的影响——以《快乐王子》中译本为例
A Study of Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisements 127 基于中西文化差异的翻译策略研究 128 文化交际视野下的语用失误分析 129 双语对认知发展的影响 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
《哈利•波特》中斯内普的人物分析
解析《永别了,武器》中亨利的人物形象 132 关于高中英语课堂内自主学习的思考 133 论跨文化交际中的中西文化冲突 134 论《威尼斯商人》中的人物夏洛克
跨文化视角下动物寓意的对比及其习语的翻译策略 136 《纯真年代》中的双性同体和自我实现 137 小说《鲁滨逊漂流记》中的精神力量分析
海明威的“冰山原则”与其短篇小说的人物对话 139 《飘》两中译本的比较研究 140 英语委婉语的语用分析
交际教学法在高中英语语法教学中的研究 142 《麦田中的守望者》中霍尔顿的异化 143 论麦琪的悲剧
理想与现实的距离——《麦田里的守望者》中主人公霍尔顿的求索之路 145 “It be Adj of sb to do sth”中形容词语义的构式语法研究 146 动物成语的英译
《魔戒》中的女性人物
《傲慢与偏见》基本婚姻观背后的世纪英国社会历史因素 149 An Analysis of Fagin in Oliver Twist 150 英语新闻标题中名转动词的认知阐释
151 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素 152 外交语言策略中的合作原则
153 项目教学法在英语写作课中的应用
154 《诗经》与《圣经•雅歌》中爱情诗的比较研究 155 法律英语词汇特点及其翻译
156 不可撤销信用证在国际贸易中的作用 157 英语教学中的文化意识
158 《红字》中女权主义意识探析 159 电影字幕汉译的归化与异化
160 On Emily Bronte's Self-realization Through the Characters in Wuthering Heights 161 体育新闻标题翻译的关联理论视角 162 分析双城记中的讽刺用法 163 跨文化因素对字幕翻译的影响
164 简析《雾都孤儿》中善与恶在人物塑造上的体现
165 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society 166 对比评析《了不起的盖茨比》中尼克和盖茨比的梦想
167 A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles
168 女性主义视角下《大地》的解读 169 英语阅读现状分析及对策 170 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观
171 从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则
172 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
173 Jane Austen’s Opinion towards Marriage in Pride and Prejudice
174 显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究 175 简奥斯汀对英国小说的贡献——以《傲慢与偏见》为例
176 An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community 177 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter 178 A Comparison of the English Color Terms 179 寻找真正的自我
180 Cultural Factors in the Translation of English Idioms 181 On C-E Translation of Neologisms from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 182 合作原则下幽默的语用分析
183 浅谈礼仪在商务谈判中的重要性及其相关策略 184 作为失败者的淑:双性同体视角
185 现实主义在伊迪丝•华顿的小说《伊坦•弗洛美》中的体现 186 小说《嘉莉妹妹》中女性成长的分析
187 浅析《七个尖角阁的房子》中象征手法的运用 188 Puritanism in The Scarlet Letter 189 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译
190 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 191 《了不起的盖茨比》中色彩的象征意义(开题报告+论)192 从语境理论角度分析奥巴马就职演说词语篇
193 从生态女性主义视角解读《野草在歌唱》中的女性角色 194 从美学角度浅谈英文电影片名的翻译
195 论王尔德在《道林格雷的画像》中的美学思想 196
197 从文化价值的角度解读歌王迈克尔•杰克逊的艺术影响 198 关于战争对英语习语的影响的研究
199 On Nabokov’s “Lolita” and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick 200 Translating News Concerning China in Global Times: Approaches and Strategies
第二篇:美剧字幕翻译
看美剧,除了欣赏剧情,另外一大乐趣就是玩味字幕组的给力翻译。他们的翻译不但能做到信、达、雅,更能接地气,把美剧剧情和当下国内的热点结合得天衣无缝,充满了吐槽精神,令网友拍案叫绝。下面就来回味下那些与时俱进的神级翻译吧。
So,what do you think? 元芳,你怎么看?——《绿箭侠》
Relax.This place has more jams than a Santana concert.别怕,这里的信号屏蔽比四六级考场都好。——《尼基塔》
That was a long time ago.咸丰年的事情了。——《邪恶力量》
You're really not pulling off this dumb-blonde act.你休想用“很傻很天真”这套糊弄我。——《邪恶力量》 Everything is dust in the wind.一切都是浮云。——《邪恶力量》
Family doesn't need to stand on ceremony, all right? 一家人不说两家话。——《别对我说谎》
If he gets any nuttier, they're gonna put him on “The View.” 他要是再疯点,就能上《焦点访谈》了。——《废柴联盟》
What? Oh you think I'm afraid of you? I'm not afraid of you!你算毛?你爸是李刚啊!——《IT狂人》
I'll find bliss somewhere else.此处不留姐,自有留姐处。——《欢乐合唱团》
You should buy it.心动不如行动啊。——《摩登家庭》 Will you shut up? 你别哪壶不开提哪壶。——《生活大爆炸》
Or, maybe ignorance is bliss.I don't know.不过,人不要脸天下无敌嘛。谁知道呢。——《生活大爆炸》
And I can't believe you've never read "Eat, Pray, Love.”
我也不相信你居然没看过《饭·祷·爱》。——《生活大爆炸》
Why would I put on lotion when I have such soft hands? 我这双芊芊玉手,怎么可能需要擦护手霜呢?——《生活大爆炸》
My brain is better than everybody's!朕是全世界最聪明的人!—《生活大爆炸》
No guts, no glory, man.人有多大胆,地有多大产。——《生活大爆炸》 Preparation can only take you so far.谋事在人,成事在天。——《越狱》
Anything for Danny.两肋插刀。——《辛普森一家》
I wasn't even listening.我是路过打酱油的。——《好汉两个半》
She is the picture you stick on the cover of an album by a fat girl who can actually sing.唱片盒子上贴的是张柏芝,唱歌的其实是韩红。——《好汉两个半》
字幕组的天马行空一贯是出了名的,但他们并非胡乱翻译或拼凑流行语,要知道,字幕组成员不仅英文水平超群,中文水平更是相当高。中美文化差异极大,美剧中许多包袱和段子,如果直译过来并不好笑,更有可能让观众莫名其妙,他们需要引申能力极强,才能准确戳中观众笑点。
例如在《生活大爆炸》中,谢耳朵就曾经问佩妮,“你会斗地主吗?”当时就让观众眼镜碎了一地,粉丝们不得不感慨地说:“谢耳朵是全才啊!”佩妮也曾在剧中不屑地说:“我不想听央视教学节目。”更狠的是小印度RAJ对莱纳德一本正经地说:“人有多大胆,地有多大产。”
此外,将美国最流行的网络搜索引擎“谷歌”,自动替换为中国最流行的搜索引擎“百度”,都是字幕组约定俗成的翻译方式,以至于你经常能听到美剧主角们愤怒地说:“老子不用百度,老子就是活百度!”(你当然知道他们不可能用百度了……)至于什么“舞蹈信春哥,芭蕾考本科”、“人贱自有天收”,以及“打酱油”、“坑爹”、“屌丝”、“伤不起”这些词语都一再出现在美剧中,看起来分外熟悉搞笑。
看给力搞笑的翻译字幕,已成为美剧迷的一大乐趣,希望大家以后在观看的时候记得默默地感谢下字幕组的大神们啊。
第三篇:从目的论角度分析美剧字幕中的幽默翻译——以《生活大爆炸》为例
本科生毕业设计(论文)封面
(2017 届)
论文(设计)题目 作 者 学 院、专 业 班 级 指导教师(职称)论 文 字 数 论文完成时间
大学教务处制
英语原创毕业论文参考选题
一、论文说明
本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业英语本科论文5000起,具体可以找扣扣 九 五 八零 35 六 四 零,下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。
二、原创论文参考题目 浴火凤凰——美国黑人作家眼中的黑人生活 2 王尔德童话中的死亡意象解析 英汉语篇中的省略衔接手段对比及其翻译方法——以《雪》译文为例 4 委婉语的适用性原则和策略 隔离与异化:福克纳短篇小说中的人际关系研究 An Interpretation of China Boy from the Perspective of Post-colonialism 7 论《阿甘正传》中的美国梦 论《一个温和的建议》中的黑色幽默 9 中英数字词语文化内涵对比研究 从翻译美学角度谈化妆品商标词的翻译 On the English-Chinese Translation of Entertainment News Reports Viewed from the Stylistic Perspective 12 嘉莉妹妹失去自我的悲剧性命运对中国女性自我价值体现的启迪 13 瓦尔登湖畔的隐士:反抗与变革 14 汉英禁忌语的对比研究 论奥斯丁女性主义观点在《爱玛》中的体现 16 高中英语听力课中的文化教学 17 网络英文用语的特点分析 18 从理解文化角度翻译英语习语 19 浅谈商务英语广告的翻译 20 经贸翻译中英汉词汇研究 An analysis of Female Images in The House on Mango Street from the Perspective of Feminism 22 中式英语特点及发展趋势 A Brief Discussion on the Translation of Brand Names 24 广告英语的修辞特点分析 25 中英爱情隐喻的对比研究 浅析跨映射视角下的歇后语意义构建 对《卡斯特桥市长》主人公亨查德矛盾性格的分析 28 《十日谈》中的乡村意象 分析海明威在《永别了,武器》中的悲剧意识 30 浅谈中国电影字幕英译中的归化与异化
On Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Strategies 32 英语谚语中的性别歧视
论奥康纳短篇小说的创作特色
《德伯家的苔丝》中的现代主义主题 中英文颜色词的文化内涵及翻译 麦都思眼中的中国宗教形象
《人性的枷锁》——菲利普的灰色人生 论商标名称汉英翻译中的合作原则
论象征在海明威《永别了,武器》中的应用
从好莱坞电影中的中国元素看美国对中国意识观念的转变 从中美非语言差异看国际商务谈判的影响及其对策 比较研究王维与华兹华斯的自然观 从接受美学的角度研究电影名字的翻译
从语义翻译与交际翻译看《红楼梦》中诗词的汉译英
守望爱情的孤独勇士--论电影《暮光之城》爱德华的永恒魅力 探讨英语翻译教学中的问题及改进
《红色英勇勋章》主人公亨利.弗莱明心路历程探析 《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究
A Study of Cultural Differences Reflected in Chinese and English Proverbs 论伍尔夫《到灯塔去》女权主义主题思想及对中国女性文学之影响 童话世界里的诗意与纯美—赏析奥斯卡王尔德的《夜莺与玫瑰》
浅析初中生英语写作问题及对策
新历史主义视角下《李尔王》中弄人的形象分析 《了不起的盖茨比》中的象征 礼貌原则在国际商务信函中的运用
Differences of Time Orientation in Chinese and American Cultural Background 女性的自我迷失与回归—从女性主义视角解读《蒂凡尼的早餐》(开题报告+论文)苔丝的悲剧成因浅析
英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 不同IT企业官网英译现状调查
关联理论视角下《生活大爆炸》中言语幽默的汉译 《海的女儿》中安徒生的悲剧情结分析 中美家庭变迁的对比研究
浅析合作原则在外贸英文电函中的应用 肯德基在中国成功的本土化营销策略
The Symbolic Meanings of Colors in Chinese and Western Cultures 中西方文化中颜色词的不同内涵和使用
The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 《愤怒的葡萄》中圣经的象征和隐喻
觉醒的灵魂——解读《兔子归来》中的女性主义 中国茶文化和西方咖啡文化对比研究 从电影《刮痧》看中西文化冲突
从“龙”一词的文化内涵看汉英文化的差异 如何提高小学生对英语学习的兴趣
The Struggle of Women—On the Image of Mary in The Grass Is Singing
The General Principles in Translating Chinese Novels into English 79 《麦田守望者》成长主题解析
浪漫主义天性和实用主义个性之间的冲突——评《呼啸山庄》中凯瑟琳人性的矛盾 81 中国春节与美国圣诞节的文化比较 82 文化视角下的中西方时间观对比研究
顺应论视角中电影字幕汉英翻译研究——以李安电影作品字幕翻译为例 84 《太阳照样升起》内外的迷惘一代
Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 86 英文合同的语言特点
《走出非洲》中的非洲因素与女主人公性格完善的关系 88 A Comparative Study of MTVs in China and U.S.89 威廉福克纳的女性观—《喧哗与骚动》女性性格分析 90 浅析哈代主要小说作品中鸟的意象 91 试析《傲慢与偏见》中的书信
从男权主义角度分析《苔丝》中的人物 93 《蝴蝶梦》中的女权主义
从功能对等角度分析英文电影片名汉译 95 《德伯家的苔丝》中苔丝之死的必然性 96 英汉文化差异对商标翻译的影响 97 从商业性角度论电影名称的翻译
A Comparative Study of the Auspicious Culture in Wedding Custom between China and the West 99 析“花”在作品《儿子与情人》中的象征意义 100 《第二十二条军规》中的黑色幽默
第四篇:(全英文论文)影视字幕翻译研究-美剧复仇为例
本科生毕业设计(论文)封面
(2015 届)
论文(设计)题目 作 者 学 院、专 业 班 级 指导教师(职称)论 文 字 数 论文完成时间
大学教务处制
英语原创毕业论文参考选题(200个)
一、论文说明
本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。
二、原创论文参考题目
互文性理论指导下的公示语汉英翻译
英汉委婉语的比较研究
商务信函中模糊语言的语用分析
中美商务谈判中的体势语
从系统到功能-韩礼德语言研究路径嬗变因由浅析
初中英语教师课堂指令语的调查研究
美国悲剧中克莱德的悲剧分析
分析十七大报告英译版的翻译方法
从“歧义”的视角探讨老友记中的言语幽默
中国学生学习英语语音的影响因素及可选策略
浅析花在儿子与情人中的象征意义
论麦田里的守望者中霍尔顿的成长历程
从逍遥骑士看美国反正统文化-嬉皮士
经济全球化对跨国公司经营的影响--以肯德基为例
嘉莉妹妹中的自然主义元素探析
情感因素在英语学习中的影响
从会话分析角度看网络聊天语言中的性别差异
名利场中两位女主角的对比研究
浅析傲慢与偏见中的婚姻观
礼貌原则在商贸信函中的应用
魂断蓝桥女主角悲惨性命运原因的分析
英汉习语的文化差异及其翻译
浅析语块在英语学习中作用
从目的论角度分析中西方商业广告语的差异
从功能目的论看中文电影片名的英译--张艺谋电影为例_英语论
从翻译美学角度谈汽车商标词的汉译
论红字中海斯特白兰的性格
专有名词借代的英汉转义--以人名和地名为例
从多元文化交流视角看蝴蝶君对东方主义的解构
农村中学生英语学习兴趣调查研究--XX中学为例
五四时期翻译对汉语语言的影响
不同文化背景下礼仪在商务谈判中的作用
对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析
浅析故事教学法对XX中学初一学生英语学习的影响
中美商务谈判中礼貌语的语用差异
如何提高小学生对英语学习的兴趣
论瓦尔登湖中的现实政治反映
如何提高学生的阅读理解能力
母语正迁移对英语语音学习的影响
霍尔顿形象解读
小组合作学习在高中英语写作中的应用
狄金森死亡诗歌中的矛盾情结
分析美国情景喜剧老友记中的言语幽默
英语中形容词的词序排列探究
从跨文化交际角度研究中国旅游资料的英译策略 旅游材料翻译
追风筝的人中风筝意象的象征主义解读
论白鲸中的象征要素
直译与意译在简爱中的运用
绝望主妇中英语委婉语的应用
浅谈全球金融危机影响下的广交会现状与发展
浅谈背诵在高中英语写作中的优化作用
大学生英语阅读速度的主要障碍及其解决方法
论窄式阅读在中学英语阅读教学中的应用
文化差异对中美商务谈判的影响及对策
从死亡委婉语看中美文化的差异性
呼啸山庄中凯瑟琳自我矛盾的爱
大学生通过联想记忆词汇的方法
从傲慢与偏见看简•奥斯丁的婚姻观
从缓解语言石化角度分析背诵式语言输入对英语写作的影响
归纳法在初中英语语法教学中的应用
从吉尔特.霍夫斯泰德文化维度浅析中美家庭教育差异
解析呼啸山庄中希斯克利夫的心路历程
从生态整体主义的视角分析野性的呼唤
从异化归化角度看汉语四字词组的英译策略
论人民币实际汇率失调与中国经济结构调整
农村中学初中英语分层次教学研究—以XX中学为例
我校英语专业学生对英语隐喻的认知情况研究 喧哗与骚动中女主人公凯蒂的悲剧原因分析
浅谈企业新进员工培训
谈认知诗学方法对英美文学诗歌的解读
母语对中国大学生口语学习的影响
动物形象在英汉习语中的对比与翻译
研究美国政府枪支管制及枪支暴力对美国社会产生的影响
合作学习在高中英语写作教学中的运用
中英人名的文化差异与翻译
英汉礼貌用语对比研究
中文旅游资料的英译
英汉委婉语对比研究
论海事法律的英汉翻译
顽强的生命之歌-解读杰克•伦敦的热爱生命
游戏在小学英语教学法中的运用
分析英语招聘广告对翻译类学生的要求
汤姆叔叔的小屋中的圣经人物原型分析
阿瑟•米勒的推销员之死中的威利•洛曼-美国梦的受害者
论小说喜福会中的中、美教育观及其表现
中国特色新词及其英译研究
从接受理论的角度探讨中国古典诗词中数词翻译策略
论初中英语阅读教学中的元认知策略
浅论苹果公司的营销策略
从虎妈的战歌浅析中美家庭教育的差异和启示
XX中学初二英语课外活动的调查
分析了不起的盖茨比黛西物化的原因
文化背景和英语听力
中式英语的特征及其成因分析
论中西方家庭价值观的差异在喜福会的体现
论王尔德在道林格雷的画像中的美学思想
红字中字母A的意义解读
西方饮食文化给中国餐饮业经营者带来的启示
高中生内外向性格特征对英语学习策略的影响
从认知语言学角度分析委婉语的跨文化交际
从核辐射报道看英国报纸行文的语言特征
中美家庭价值观的差异
英语新闻标题特点
小组合作学习在小学英语课堂教学中的运用
分析文化教学在高中英语课堂中存在的问题
初中学生英语课堂焦虑调查—XX中学初三年级为例
文化差异对国际商务谈判的影响及其对策
从希腊悲剧简述命运的意义
中学英语课堂教师用语分析—XX中学为例
公益广告的词汇特点-美国红十字会广告语为例
中美社交礼仪比较分析
初中英语词汇教学技巧
评论家关于夏洛克的价值观及评价
达洛维夫人中意识流技巧的分析
文化碰撞交融-对比元杂剧赵氏孤儿与伏尔泰中国孤儿
从跨文化交际的发展看西方饮食文化对中国饮食文化的影响
论在中学英语课堂中师生间的问题互动
农村初中生学习动机对英语成绩两极分化的影响XX中学为例
英汉文化差异对习语翻译的影响
英语学习动机对初中生英语学习的影响
中美商务谈判恭维语的使用
中美餐桌礼仪对比
浅析飘中主人公对传统秩序的叛逆
从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异
目的论指导下的粤菜名的英译策略
分析白鲸中亚哈之死
初中英语教学情景创设与应用
梅尔维尔白鲸中的一个人物偏执狂以实玛利
中美家庭教育比较--文化差异对家庭教育的影响
从关联理论角度分析广告双关语
英汉宗教委婉语的对比研究
英语习语的翻译
修辞手法在TED演讲中的运用
公益广告中双关语的应用及其翻译
试析西方节日在中国的盛行
如何提高学生的阅读能力
浅析夜色温柔中迪克“迷惘的一代”的人物形象
被动句翻译的策略、技巧和规律
论贵妇人画像中伊莎贝尔的悲剧婚姻的成因
颜色词的中英文文化差异
简爱与苔丝的对比研究
在路上的社会背景及影响研究
分析比较中英词汇中隐喻的文化内涵异同
探讨中国节能服务公司的发展
研究西方宗教色彩的政治演说
英语医学研究性论文摘要中的主位推进模式研究 从目的论研究电影返老还童字幕翻译
中西饮食差异对相关习语的影响及其翻译
语境与中学英语词汇教学
Y市公共标识语翻译现状的调查
论双城记中的人文主义精神
从关联理论角度看英语广告语的修辞
论英汉成语翻译
新闻报道引语的语用效果
从华夏集分析中国文化对庞德意象派诗歌的影响
公众演讲中的道歉策略
浅谈中国文化与基督教的关系
谈源于基督教的英语习语 英语拼缀词浅析
南方与北方中玛格丽特.黑尔的人物分析
英语委婉语的表达模式和应用
呼啸山庄爱情悲剧根源分析
从自深深处看王尔德的唯美主义
词缀对英语词汇记忆的影响
一个陌生女人的来信的精神分析
汉语中英源外来词翻译研究
对歌词英译汉的研究
论景点名称的翻译
英语课堂中的学习焦虑及其对策
杀死一只知更鸟主人公阿提克斯.芬奇形象解读
日常生活中手势语的应用
解读朗费罗人生颂
张培基先生翻译散文作品研究
影响学生英语学习的因素分析
中国酒文化的误区
非智力因素对男女学生英语学习影响的调查与分析
英语教学中影响小组合作学习因素分析
从裘德的悲剧分析威塞克斯的悲剧
在英语教学中如何培养高中生的创造性思维
最蓝的眼睛中的叙事艺术
拜伦式英雄与海明威式英雄之比较
浅谈颜色词“黄”与“蓝”的英汉文化差异
沙漠之花的女性主义研究
荷马史诗中阿喀琉斯形象的分析
重复在汉语和英语中的运用及翻译
探讨呼啸山庄中哥特式的爱情
多媒体网络教学环境下非英语专业学生英语学习培养
艾丽斯.门罗女孩和女人们的生活中的性别角色 论新闻英语汉译中的归化与异化策略
弗兰肯斯坦中的死亡意义
论夏洛特与柯林斯的婚姻的合理性
哈利波特系列里哈利波特与伏地魔的二元对立分析
谈品牌广告文体特点及其翻译
从好莱坞电影中吸血鬼形象的演变看人性冲突
解读飘中斯嘉丽的个性和命运
交际法在中学口语教学中的运用
从弗洛伊德视角解读红字中主人公的命运
第五篇:从归化和异化的角度浅谈电影字幕翻译
从归化和异化的角度探讨电影字幕翻译
从归化和异化的角度探讨电影字幕翻译
[摘要] 随着全球化进程的加快,人们生活水平不断提高,人们对精神生活要求层次也不断提高。英文电影在国人的生活中扮演着不可缺少的一个角色,人们对电影字幕的翻译要求也越来越高,电影字幕的翻译是电影本身成功与否的一个重要因素,因此电影字幕翻译也成为了翻译中的重要组成部分。本文试从归化和异化两个角度探讨电影字幕翻译的策略。[关键词] 归化 异化 电影 字幕翻译
电影是一种具有大众性、广泛性和传播性,而且受众较多的文化形态。它已经成为人们日常生活中不可缺少的休闲娱乐方式,也是人们了解其他文化的重要渠道。由于语言差异,大部分观众只能通过字幕翻译才能从听觉上、视觉上个方位地把握外语电影的内容,欣赏其魅力。影视翻译作为文学翻译一部分,是一种特殊的文学翻译,那么电影字幕翻译自然就是一种特殊的文学翻译。伴随着人们生活水平和审美情趣的不断提高,英语电影在中国市场越来越受到消费者的青睐,也涌现了许多耳熟能详的电影,Forest Gump 《阿甘正传》、KongFu Panda《功夫熊猫》、Mu Lan 《花木兰》、Titanic《泰坦尼克号》等。这些电影在中国同样都取得了相当可观的票房收入,那么这些电影之所以会这样成功,除了有丰富的电影情节和特效之外,精彩地道的字幕翻译也是它们获得成功必不可少的重要因素之一。那么,在谈电影字幕翻译具体策略之前,首先需要了解一下字幕翻译的特点。
一、字幕翻译的特点
电影的字幕翻译与一般文学翻译既有共同之处,又有自身独特的个性。电影是视觉和听觉等多方面综合的艺术形式,比一般的文学作品更形象、更生动。但同时也因口型、肢体语等方面的因素,制约了电影字幕翻译。电影字幕翻译不同于文学翻译或非文学翻译,李运兴教授在提到字幕的功能及文体特点时指出:字幕是闪现在屏幕上的文字,一现即逝,不像书本上的文字,可供读者前后参照。而字幕是不可逆的,具有瞬时性,这种瞬时性要求电影中翻译的字幕,观众一遍就能看懂。不考虑观众是否能接受翻译字幕这点,是行不通的。[7]这些限制要求字幕的翻译言简意赅,表意准确,一方面能满足观众在视觉和听觉上的协调,一方面保证观众对电影的理解和文化的领略。另外,电影作为大众传媒渠道之一,电影的字幕翻译应该考虑到观众的接受能力和市场反应,因此字幕的翻译要适当的趋向大众化和通俗化。影视翻译不只是语言转换,它在很大程度上受到接受文化需求的制约。研究电影字幕翻译,必须处理好原语文化和目的语文化的关系译者作为文化交流的中介,其主要目的是促进不同文化的交流,减少文化差距。
二、电影字幕翻译中的归化和异化
每一部影片都是一定文化区域历史和社会文化生活的反映。在电影作品中,源语语篇中会有许多含有特定文化意义的词语,它们为目的语文化所不知、所不熟悉,甚至难于理解和接受。对于这些文化词语的处理,有两种策略,即归化和异化。
(一)归化与异化的内涵
1813年,德国语言古典学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出:“翻译的途径有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。“ 1995年美国翻译理论家Venuti在《译者的隐形》一书中,将第一种方法称为“异化法”(foreignizing method),将第二种方法称为“归化法”(domesticating method)(Venuti,1995:20)。概括地说,异化法要求译者向作者靠拢,采用相应于作者所使用的原语表达方式来传达原文的内容;而归化法则要求向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的目的语表达方式来传达原文的内容。[5]
(二)字幕翻译中的归化 1.归化的含义
所谓“归化”是指以译入语即目的语的文化为依据,最大限度地使用目的语文化可以接受的表达。[9] 归化翻译可以使译文自然、地道、顺口、易于接受。电影应该考虑到观众的表达习惯和欣赏水平,太多晦涩难懂的词语和陌生表达方式,会使观众失去兴致,由于文化差异和字幕翻译时空上的限制,字幕翻译不能加注,因此为了提高票房收入,在翻译影片时归化的翻译法是很必要也很常见的翻译方法之一,归化策略能够拉近观众与影片的距离,恰到好处的归化可以使译文生动简洁、亲切活泼,便于观众理解和接受。美国著名的翻译理论家奈达,是归化翻译法的代表人物。他认为,在翻译的过程中,译者应尊重目的语的特征,译文尽量使用目的语接受者喜闻乐见的、符合目的语表达规范的言语形式。[3]
2.归化在字幕翻译中的体现
电影《阿甘正传》的字幕汉译就采用了归化的翻译策略,才让该片的语言和
情感达到与汉语观众相同的审美感受和体验。
例1:片名ForestGum p 《阿甘正传》
这部电影的片名是个人名,在翻译学中,人名的翻译一般采用的方法是直译。所以ForrestGump可以翻译成“福里斯特·甘”,也可以翻译成“福瑞斯特·甘普”。但是译文中的汉语片名为了接近更多的汉语观众,便对它做了归化处理,选用了“阿甘正传”。既简练的表现出电影讲述名叫ForrestG um p的这个人一生的传奇故事的大意,也符合了广大观众的实际水平,正如中国影片“阿Q正传”、“阿飞正传”达到的效果一样,使观众一目了然,更能雅俗共赏。
例2: 影片中的一句经典台词:
It was like old times.We were like peas and carrots again.就像当年一样,我们秤不离砣。
译者没有逐字死译,而是恰当的采用了符合目的语表达习惯的说法,做了归化处理,按照语境的需要译成了“秤不离砣”这样富有中国文化内涵的词语,给目的语观众很自然的感觉。“like peas and carrots again”,如直译成“我们就像是豌豆和胡萝卜总在一起”,毋庸置疑,汉语观众肯定是无法接受的。
下面再例举影片 Mu Lan 《花木兰》、KongFu Panda《功夫熊猫》中采用归化策略翻译的台词来进一步说明归化在电影字幕翻译中的重要性。
例3 Recite the final admonition.妇有四德指的是什么
”admonition”在词典中的意思是“劝告,忠告,告诫”的意思,在这里的场景是木兰正在接受媒婆的“面试”,如果合格就有机会嫁入好人家,译者将其译为“四德”,让中国观众想起古时女子要遵循的“三从四德”,也立刻明自了其隐含的意思。
例4 I can see why the boy is an absolute lunatic
我要有这样的儿子我也不会说的。
这句话的翻译对原句进行了改写,更能体现出幽默的意味。木兰怕被认出是女儿身,故意在别人面前显的很狼狈,让那个奸诈的宰相误会他是个无能之辈,无意中也为木兰解了围。这样的翻译让中国观众感到幽默,更加的自然。
还有在电影《功夫熊猫》中,“Master” 这一词在影片中出现很多次,但却被不同的翻译成了“师父”、“大师”、“大仙”。在汉语词典里,“师父”是学生对传授自己技艺的老师和尊称和敬称,师父和徒弟之间具有系统严格的师承关系,常见于艺术界和武术界。然而“大仙”“大师”又可以理解为神仙,仙人。在中国人的文化背景中,仙人具有各种神通,游行虚空,一切所为都无障碍。所以在影片中,对于浣熊和乌龟两个角色的翻译就充分体现了归化的翻译策略。Master Shifu 翻译成师父,表现它武艺高强;Master Oogway翻译成乌龟大师,体现了中国道家文化思想。由此可见,这一称呼的翻译主要体现了中国文化的传统和思想。
(三)字幕翻译中的异化 1.异化的含义
异化是指以源语言为归依,在翻译过程中尽量向源语言靠拢,采取尊重源语言的翻译策略。异化翻译的好处是:能再现原文的表达方式,它突出了源语的“异国情调”,不仅丰富和完善了译文的表达力,而且人们更能通过读译文了解他国文化。电影字幕中的异化翻译则少许顾虑译语文化中早已存在的现成的表达方式,而是追求新颖的、甚至是具有陌生感语言表达。为有效达到翻译目的,译者应根据电影语言不同的预期功能,抓住原片的创作意图,再根据译语观众的需要,决定源信息的保留或根据影片内容进行调整。特别是对那些因文化差异而难以处理的意象,在充分把握译语观众的期待视野、审美取向和接受能力的前提下,慎重考虑异化和归化策略。
2.异化在电影字幕翻译中的体现
异化中一个主要的方法是直译,是指“按照译文语言的语法规则翻译出原文的字面意思,仍保持原文的文体风格和文化特征。”[4] 对于目的语和原语字面意思和隐含意思相同和相似的信息,译者可以采取直译的方法。在电影Mu Lan《花木兰》中,有这样的例子
例5 We are under attack!Light the signal.有人偷袭,快点烽火
例6 Please help Mulan impress the Matchmaker today.保佑木兰今天给媒婆留个好映像
这些都是根据英文字幕的意思直接翻译过来的,这样做到了与原文最大程度的一致。对于这此句,直译是最好的选择,观众可以很容易的理解原文的意思。
2012年4月10号,3D版 Titanic《泰坦尼克号》在中国大陆各大影院首映,在重温经典的同时,作为语言学习者我们能深刻的体会到字幕翻译在各国之间的文化交流过程中起着重要的作用。下面以Titanic一场景中的台词为例,来说明异化原则在电影字幕翻译中的重要性。
在《泰坦尼克号》中,奥利骂斯文,“you are a chicken”,在英语文化中“chicken”的涵义是指胆怯,而在中国文化中,“chicken”的涵义是指吵闹或者是指女人的不贞洁,因此译者采取异化的手段,翻译成“你这个胆小鬼”,其实观众通过看画面就知道这句话是针对斯文说的,我们完全可以翻译成“胆小鬼”,如果直译成“你是一只小鸡”或者用归化的方法译成“你是一个卿卿喳喳的人”,这就与原文的意思相差很远,而且会让观众感到疑惑,达不到字幕翻译准确传达原文信息的目的,而翻译成“胆小鬼”能使目的语观众了解和学习中英文化意象词涵义的差别。
三 结语
归化和异化在翻译过程当中起着很重要的作用,同时,它们在电影字幕翻译中的也起到了充分使字幕发挥交流和沟通文化的桥梁作用。不过,翻译策略应该是多样的、灵活的,在翻译实践中译者不会仅采用一种翻译方法。而且异化和归化翻译策略在翻译过程中也是各有优缺点,那么在翻译过程中,译者应将二者有效结合,根据翻译目的、文本类型来实现二者的现实的、具体的、动态的统一。过度的异化或归化都有损译文质量,刻意的异化会使译文晦涩难懂,而太多的归
化也可能使译文缺少异域风情。无论从文化传播的角度还是商业角度,电影作为一种特殊的文学形式,要用故事情节和演员的表演吸引观众,向观众传达一定的意义,而再加上精彩的字幕翻译则更有助于观众理解影片内涵。
【参考文献】
[1] Bassnett, Susan & Andre Lefevere.Translation, history and culture.[M] London & New York: Pinter Publishers,1990.[2]Baker, M.1992.In Other Words:A Course book on Translation [M] London: Routledge [3] Nida, Eugene Theory and Practice of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.[4]陈亚朋《卧虎藏龙》字幕翻译策略探析电影文学,2007,(8)[5]邓炎昌,刘润清,1989,《语言与文化一英汉语言文化对比研究》[M〕北京:外语教学与研究出版社.[6]刘宓庆,1999,《文化翻译论纲》[M〕武汉:湖北教育出版社.[7]李运兴,字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001.[8]王佐良,1994,《翻译:思考与笔试》[M〕北京:外语教学与研究出版社.[9]赵春梅,2002,“论译制片翻译中的四对主要矛盾”[J]《中国翻译》第四期.[4] 9