从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略

时间:2019-05-14 12:19:20下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略》。

第一篇:从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

男权社会中女性的地位—《远大前程》中人物郝维仙之研究

《赫索格》中玛德琳的性格

对《汤姆叔叔的小屋》中人物的圣经原型解读 从《彼得潘》看儿童世界

从女主人公蓓基的人物塑造看《名利场》的社会意义

从关联理论视角看美国动画电影的字幕翻译--以《冰河世纪》系列为例 从商业广告看文化因素对广告翻译的影响 《珍珠》中的生态思想

从功能对等理论看中西商务翻译中文化差异导致的不对等翻译 浅析新闻发布会口译语言的语体学特点

文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 浅析《紫色》中西丽的成长历程 华兹华斯诗歌的和谐观

解读奥斯丁小说《诺桑觉寺》对哥特传统的模仿与颠覆 对比分析中美可乐广告中的文化差异 增译法在《水晶宫》英译汉翻译中的应用 浅谈跨文化交际中的理解障碍

从精神分析法研究托妮·莫里森《宠儿》中塞斯的母爱 提高英语听力的有效策略及教学启示 《简•爱》中的女性主义意识初探 中英日委婉语语言特征

奥斯卡•王尔德《道林格雷的画像》和西奥多•德莱赛《美国悲剧》的相似性 英汉“悲”、“喜”情感隐喻的认知比较研究 小说《鲁滨逊漂流记》中的精神力量分析 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略 中学英语口语教学中的互动

英文中“and”的用法及译法探析

功能对等理论指导下的英文电影片名汉译 英语国家姓氏文化研究 浅析英语颜色词的语义特征

英汉“批评”类动词的语义成分及词化模式分析 论托尼·莫里森《宠儿》中的模糊化现象 论古诗的翻译技巧

论《一九八四》中乔治•奥威尔的反极权主义思想 论英语俚语的汉译—以奈达的功能对等理论为指导 论圣地亚哥性格的多重性及《老人与海》中的悲剧色彩 浅谈英语影片名的翻译

《一件小事》三种英译本对比研究 分析广告英语中的修辞手段 It的用法与翻译

从约翰•邓恩的“奇思妙喻”中透视他矛盾的情感观 《弗兰肯斯坦》中怪物身份的矛盾性 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 简奥斯丁的女权主义在《理智与情感》中的体现 A Comparison of the English Color Terms 简•奥斯汀《傲慢与偏见》中财富对婚姻观的影响 翻译“忠实”新解——兼评《傲慢与偏见》译本 从认知语言学角度浅析网络语言中的隐喻现象 论福斯塔夫的性格

从社会生物学角度分析《雾都孤儿》中人物性格

从生态翻译学视角论电影《当幸福来敲门》的语域翻译 宗教文化与翻译

从奈达的功能对等理论看《老友记》字幕中的幽默翻译 On Symbolism in The Wizard of Oz 方位词的文化内涵与翻译 中美高校校园文化对比

论《佛罗斯河上的磨坊》中的象征意象以及悲剧结局 林肯话语中幽默特征的分析

从合作原则违反角度分析《破产姐妹》中的幽默话语 试析海明威《丧钟为谁而鸣》中的人物形象

亨利詹姆斯的《戴茜米勒》中的文化冲突和文化融合 由英汉委婉语的对比研究来看中西文化的差异 从功能翻译理论的角度论中文菜单的英译 目的论指导下的报刊新词英译

跨文化交际中恭维语的语用失误及其文化透视 论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长 文化视角下的中西方时间观对比研究 《洛丽塔》悲剧结局因素探析

女性形象下的女权主义思想——浅析汤亭亭小说《女勇士》 加工层次理论指导下的商务英语词汇学习从心理语言学谈提高新闻英语听力的新模式 亲属称谓:英汉社会文化差异

On Hardy’s Meliorism: An Analysis of Tess of the d’Urbervilles 《八月之光》里的悲剧艺术——基于尼采审美理论的分析 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例 英语商务合同的语言特征及其翻译策略 关联理论视角下幽默的英汉翻译

浅析儿童自然英语教学法的心理学优势 英汉红色词的语义对比研究 《夜莺颂》的翻译技巧探究

从容•重生—解读《肖申克的救赎》中的人物心态

A Study of the Differences between Chinese and American Business Etiquette 中英酒俗对比

文化差异对英汉翻译的影响

《野性的呼唤》中巴克的性格形成过程分析 委婉语和礼貌原则

朗读在中学英语教学中的作用 87 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因

A Study on the Relationship between Geography and Language as Seen in English Idioms 89 浅析哈利波特中的女巫形象

从美学角度评张培基先生所译散文“巷” 91 修辞学角度下的女性商品广告的语言分析 92 从翻译目的论角度分析商务广告翻译 93 旅游与文化

对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究 95 论《老人与海》中圣地亚哥性格的双重性

A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club 97 苔丝悲剧形成原因研究

浅析中西方文化差异对广告翻译的影响

对乔治艾略特作品中的独特女性意识的研究——以《米德尔马契》为例 100 翻译中的性别--《简•爱》几个中译本的女性主义解读 101 《身着狮皮》中的话语、移民与身份 102 汤婷婷《女勇士》中的女性主义分析 103 浅析电视口译的特点及其译文质量评价 104 Lin Yutang and his Translation of the Analects 105 商标的特征及其翻译的分析

《纯真年代》中爱伦和梅的对比分析 107 英语委婉语的特点及运用

浅析《了不起的盖茨比》中的消费文化 109 《我的安东妮娅》中的文化冲突研究

The Racial Stereotypes in American TV Media 111 陶渊明和威廉•华兹华斯两者不同的比较研究 112 浅析英语广播新闻的语言特色 113

《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究 115 试论合作学习在初中英语教学中的应用 116 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin 117 英语体育新闻标题的特点及其翻译

对比分析苔丝和蓓基--哈代《德伯家的苔丝》和萨克雷《名利场》 119 公示语汉英翻译的问题与对策

《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格分析 121 浅析《双城记》中狄更斯的浪漫现实主义

Coincidences and Images in The Mayor of Casterbridge, Tess of the D’Urbervilles 123 文化差异对商标翻译的影响

美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》 125 A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China 126 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成(开题报告+论)127 《中文菜单英文译法》中的归化和异化分析 128 浅析英语教学中的情感因素

对《名利场》中女主人公的性格特征分析 130 从福柯的后人道主义视角看赫尔米娜之死——解读赫尔曼黑塞作品《荒原狼》 131 目的论视角下《了不起的盖茨比》两个译本对比研究 132 伍尔夫的《到灯塔去》中的女性主义

The Otherization of China in The Woman Warrior 134 浅析《宠儿》中人物塞丝的畸形母爱产生的根源 135 理雅各与林语堂《道德经》英译本的比较 136 论性别歧视

从《野性的呼唤》看杰克・伦敦的人生观 138 关于战争对英语习语的影响的研究 139 Reconstructed Motherhood in Beloved 140 Translating News Concerning China in Global Times: Approaches and Strategies 141 论《喧哗与躁动》中的女性形象

奥斯卡.王尔德的美学观点及其在《道连格雷的画像》中的体现 143 对《别对我说谎》中非言语因素的分析 144 哈利·波特系列成功的原因

论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合 146 交际教学法在高中英语语法教学中的研究 147 论海明威作品中的语言特征

从儿童心理角度看儿童文学中的对话翻译 149 动物委婉语

A Comparison of Western and Eastern Privacy Concepts 151 英语电影名的汉译艺术

152 双重文化下的文化选择——解析电影《刮痧》中中国移民的文化身份危机 153 简析文化意识在高中英语学习中的重要性 154 从英汉习语视角看中英文化差异

155 An Analysis of Key Elements of Cross-cultural Business Negotiation 156 《麦田里的守望者》的文体特色分析 157 《蝇王》中的人物原型研究

158 元认知策略在初中英语写作中的应用研究

159 An Analysis of the Family Membership In Death of a Salesman 160 肢体语言在商务谈判中的应用与作用

161 从《简爱》看世纪女性地位及女性意识的觉醒 162 广告英语的语言特征

163 绝望而不言败的抗争——塞林格的《麦田守望者》 164 The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories 165 涉外商函的特点及其翻译

166 从叶芝的作品分析其精神世界的转变 167 A Comparison of the English Color Terms 168 文化视角下的英汉委婉语翻译探讨 169 从功能翻译理论看企业简介汉英翻译 170 汉语公示语的英译

171 An Ecocritical Analysis on Lady Chatterley’s Lover 172 英语广告中双关语的运用及翻译研究

173 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用 174 高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探 175 跨文化交际在宝洁公司营销战略中的应用 176 中美拒绝策略研究

177 影响英语听力理解效率的非语言因素 178 高中英语写作前口语活动设计与实施建议 179 汉英导游词中国俗词汇的翻译策略研究 180 《第二十二条军规》中的黑色幽默

181 从语言角度分析面子理论在英语商务谈判中的作用 182 Gender Differences in Language Use 183 模糊限制语在英语广告语中的使用及其语用功能探讨

184 A Brief Analysis of Jack London’s Attitude towards Life Reflected in The Call of the Wild 185 论“黑”字所体现的对美国黑人的种族歧视 186 A Brief Analysis of China English and Its Future 187 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 188 中美民族性格差异及其文化渊源 189 《呼唤》中倒装句汉译策略研究

190 英语幽默语言的会话含义分析—以《老友记》为例 191 从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略 192 从接受美学的角度研究电影名字的翻译 193 中英文新闻标题的差异

194 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析

195 The Importance of the Application of Kinesics in English Classes in Primary School 196 商标翻译分析

197 An Analysis of Space in In the Heart of the Country 198 论中美饮食观念与餐桌礼仪的差异

199 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建 200 解读《飘》中斯佳丽的形象

第二篇:从跨文化交际的角度看英语影视字幕的翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《第二十二条军规》的荒诞性解读 从自然主义的角度探讨《名利场》中利倍加的奋斗与失败 3 质本洁来还洁去——解读茶花女玛格丽特的悲情人生 4 英汉鸟类词汇文化内涵比较 中美面子观比较及其对商务谈判策略的启示 译者主体性视角下的翻译策略—杨氏夫妇《聊斋志异》英译本个案研究 7 中西方常用标语分析 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 文化视角下的直译和意译 中西思维差异对商务谈判的影响 A Study of Stylistic Features and Translation of Journalistic English 12 中西方送礼文化差异分析 A Comparison of the English Color Terms 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 《麦田里的守望者》的原型分析 中英社交禁忌习俗异同之比较分析 中美商务交往中的语用失误分析

分析文化差异在国际商务谈判中的影响 浅析《看不见的人》中的第一人称叙述策略 英汉委婉语对比研究 跨文化交际中的体态语 浅谈涉外谈判礼仪的重要性 中美文化视阈中的商务谈判风格 分析课堂教学中的肢体语言

A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies 中英文化差异与英语教学

论海明威《死在午后》的悲观主义色彩 美国电影中的英雄主义解析

对英语政治新闻的批评性话语分析

女性主义对《绝望主妇》人物性格塑造的影响 英汉视觉动词概念隐喻的对比研究 英汉被动句语义特征对比分析 英语电影片名的翻译策略与方法 英语新词的发展研究

《老人与海》中桑迪亚哥的硬汉形象探析

从欧内斯特•海明威《太阳照常升起》看战争对青年一代的影响 任务教学法在英语阅读教学中的应用

Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham Cooperative Learning in English Interpretation Class 从警察与赞美诗中分析欧亨利的写作风格

论罗伯特•佩恩•沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求 英语教学中的文化意识 42 《梁山伯与祝英台》和《罗密欧与朱丽叶》之东西方爱情比较 43 浅析电影《阿甘正传》中的美国价值观 44 简论爱伦•坡的建筑意象

Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language Ability 46 A Comparative Study of Jane Eyre and Vanity Fair——From the Perspective of Governess in Victorian Age 47 On C-E Translation of Chinese Four-Character Expresssions in Touristic Text 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 关联理论在英语广告语中的应用 从禁忌语的差异看中英文化的差异

以马斯洛需求层次理论分析《傲慢与偏见》中的爱情婚姻观 从《远眺》看翁达杰的立体主义叙事形式 Struggle and Compromise in North and South 中美家庭价值观差异浅析

从语用等效角度透析旅游景点名称英译 目的论与对外传播翻译 中西方寒暄语简要对比研究 浅议模糊语在商务英语中的运用 汉译英语足球新闻中修辞手法的策略 A Comparison of the English Color Terms 60 卡特福德的等值翻译理论与名词化翻译——以《入乡随俗》英译汉为例 61 浅析《第二十二条军规》中“黑色幽默”的怪诞性 62 文学翻译中的对等

语用策略在英语商务信函中的应用

比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观 65 从功能翻译理论看《功夫熊猫》电影字幕翻译

论英语被动语态的语篇功能及其翻译策略—以《高级英语》第二册为例 67 A Study of Nonverbal Communication 68 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club 69 分析广告英语中的修辞手段 70 英语阅读中的词汇教学

从《喜福会》母女代沟看中西文化冲突 72 汉语新词及其英译策略研究

功能对等理论观照下《警察与赞美诗》译本评析 74 商务英语谈判的翻译技巧 75

The Comparison of Symbolic Meaning of Animals in Chinese Culture and Western Culture in the Aspect of Literary works 77 《政府工作报告》中的概念隐喻及其英译方法

文类、历史与受众心态——论小说《红字》的电影改编 79 艾米莉狄金森死亡诗歌的解读

D.H 劳伦斯《盲人》中的人文主义研究 81 化妆品广告的语用预设分析

从文化角度对比中美两国谈判风格 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 论海勒《第二十二条军规》小人物生存模式

论电影翻译中的创造性叛逆——以《肖申克的救赎》为例 对英语影视片名翻译的研究 论初中英语教学中的情景创设

《嘉莉妹妹》中女主人公的服饰所反映的女性意识 《小妇人》中的家庭教育及它对现代家庭教育的意义 “东方主义”和“美国梦”在《喜福会》中的体现 广告英语中语言的性别差异 英文歌曲名称翻译浅析

从“看上去很美”和“Little Miss Sunshine”两部影片浅析中美儿童教育观念的差异 《红楼梦》两英译版本中姓名翻译的对比研究 中英婚姻观对比

The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature 96 美国个人主义与中国集体主义的比较

道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析 98 从会话含义理论看《家有儿女》 99

A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 101 一个女性的悲剧—从人性角度浅析苔丝的悲剧 102 《红楼梦》中文化词的翻译

试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例 104 The Degeneration of the Human Nature in Wuthering Heights 105 旅游文本英译中的归化与异化

西游记神话人物称谓翻译策略:归化与异化 107 凯特•肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析 108 英语教学对认知发展的影响

中国的乒乓球文化和美国的棒球文化的比较研究 110 目的论视角下公示语汉英翻译研究

An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 112 汉英翻译中文化传递的可接受度 113 《到灯塔去》的象征性隐喻分析 114 英语专业学生词汇附带习得

从《在路上》解读“垮掉的一代”时代背景与主题 116 执著——赏析《暮光之城》女主角Bella的爱情观 117 英文歌词翻译探究

《三国演义》不同译本中回目英译比较研究 119 爱伦坡对希区柯克和蒂姆伯顿的影响 120 中西方文化背景对理解隐喻的影响 121 论小学英语教学中的语法教学 122 浅析星巴克现象中的独特文化 123 中国茶文化与西方咖啡文化对比

从日常交际礼貌用语失误看中西方文化差异 125 Movie Lines Imitation and Language Learning 126 从《小王子》看成人世界的身份危机 127 托马斯•哈代《德伯家的苔丝》中注定的女性悲剧命运 128 《欲望号街车》中布兰奇的悲剧成因分析 129

On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation 131 英语课堂教学—教师主宰还是学生为中心 132 中西方新闻报道看道德观差异

悖论式的唯美主义--论王尔德的《道连•格雷的画像》 134 从功能目的论看化妆品广告的英汉翻译 135 关于《飘》的中译本的翻译策略分析 136 论《紫色》的社会意义

Cultural Connotation of “Red” in Chinese and English 138 汉语公示语的英译 139 中西面子观的比较研究 140 英语听力自主学习方法探究 141 英汉动物词汇隐喻的跨文化研究 142 An Analysis of Scarlett’s Character 143 《威尼斯商人》中夏洛克形象的解构与重建 144 新闻英语的特征及其翻译

管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 146 On Symbolism in D.H.Lawrence’s The Rainbow

《雾都孤儿》中南希双重性格分析 148 从叶芝的作品分析其精神世界的转变 149 《红楼梦》中文化词的翻译

从功能对等理论角度浅析有关“狗”的汉语四字格成语的英译及方法 151 初中英语教学中课堂气氛与教学效果浅谈 152 英汉色彩词的对比研究

153 《月下独酌》两种英文译本之对比研究 154 论希斯克利夫出走的必然性 155 《蝴蝶梦》中的女权主义

156 课本剧在高中英语教学中的应用与研究 157 透过美国环境类电影浅析人与自然的关系

158 浅析女主人公性格对其婚恋的影响—在《傲慢与偏见》和《红楼梦》中婚恋比较 159 马尔福的嫉妒

160 《汤姆•索亚历险记》的主题思想分析 161 英汉被动结构对比研究

162 参与式教学法与初中学生英语口语能力的培养 163 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 164 肯德基在中国成功的本土化营销策略

165 外国商标的中文翻译策略及其产品营销效应研究 166 浅析莎士比亚《辛白林》中的女性形象

167 从《辛普森一家》析美国儿童基础教育的理念 168 从核辐射报道看英国报纸行文的语言特征 169 从上海迪士尼的兴建看中西文化异同 170 威廉·戈尔丁《蝇王》中的写作艺术 171 对《德伯家的苔丝》苔丝的悲剧分析 172 从美学角度谈英文电影片名翻译策略

173 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance-- A Case Study of The Castle of Otranto 174 英语阅读理解中的若干信息处理手段

175 《二十二条军规》中关于军规的控制及反控制 176 母语在小学英语学习中的正迁移 177 从肢体语言看中西方文化差异

178 《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫复仇动机分析 179 浅议英语语言中的委婉及其应用 180 商标翻译的方法及其影响因素

181 爱丽斯沃克小说《紫色》的妇女主义话语 182 从模因论角度研究中文新闻标题中的流行语 183 《喜福会》中的文化身份分析

184 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 185 放弃完美选择缺失---对比分析王熙凤和郝思嘉 186 觉醒的灵魂——解读《兔子归来》中的女性主义 187 从跨文化交际看中西方时间观差异 188 初中英语教学中的角色扮演 189 浅谈英语在未来的国际地位

190 浅析《格列佛游记》中的乌托邦主题

191 高中英语“后进生”产生的原因以及补差方法研究 192 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 193 A Comparison of English and Chinese Animal Words 194 劳伦斯《马贩子的女儿》中人物与社会的冲突

195 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 196 美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例 197 英语课堂中的口语纠错策略

198 从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译 199 论英语课堂教学中的非语言交际

第三篇:电影字幕翻译之翻译策略

电影字幕翻译之翻译策略

一、缩减式

缩减式翻译是译者在充分考虑译入语读者的文化背景、价值观念、言语习惯等多种因素的基础上从译入语角度出发,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多元信息中进行选择性翻译,而非盲目地缩减、删除原语信息。主要体现在译者可根据信息接受者的特点,将一些在有限时空中与认知活动无关紧要甚至毫不相关的信息进行删减节略,以凸显相关性更强的信息;对于信息接收者固有认知结构的缺乏,而在有限时空中又无法补充的信息可从略;对画面或音乐、动作等已提供了充分语境的信息也可以考虑进行缩减。

翻译实践中缩减法可分为三种:浓缩(condensation)、压缩性意译(reductive paraphrasing)和删除(deletion)。

电影台词翻译过程中多采用这种翻译策略。

1、浓缩

眼中钉、肉中刺比喻最痛恶的人或事物,译者在翻译时直接将原语中的翻译成thorns in one’s flesh,显得简洁,同时这样在目的语中更能凸显其意义。

2、压缩性意译

如:我已是古稀之年,身体又多病。(i am too old and sick.)(《建国大业》)

古稀是中国人自古指七十高龄的说法。古稀之年表示人老的意思。而目的语也就是英语并没有这一概念,因此直接将这一成语翻译成old,将身体多病翻译成sick。

3、删除

由于字幕翻译的时空局限性,译者在翻译时往往要对一些与故事发展关联性不强甚至没有关系的信息进行删除(deletion),去粗存精,以有效地传达重要信息,减小目的语观众理解和接受的难度。

如:吃人家东西嘴短,要见的。(of course.)(《建国大业》)

吃人家东西嘴短是当时毛主席说的一种客套话,在交流时并没有多少实际意义,若将此句也翻译出来势必会造成目的语观众的混淆。因此在翻译时直接将其删除,只要翻译出这句话所传达的意义即可,而且能凸现所要表达的重点信息。

二、归化式

对于原语与目的语意义相差很大的词语应该采用归化(adaptation)的翻译方法。归化是以目的语文化为归宿的翻译,旨在减少译文中的异国情调,主张译文应尽量适当、照顾目的语的文化习惯、为读者着想,替读者消除语言文化的障碍,为其提供一种自然流畅的译文。归化是用与原语词语有相同使用频度,但一般都带有某些译语文化色彩的词语来翻译原语词语,其优点就是使译文读起来比较地道和生动。

这句话的翻译应该是从那天开始,我们经常在一起。珍妮和我就像豌豆和胡萝卜一样。但这样的翻译,对中国观众是难懂。在西方国家,豌豆和胡萝卜用做菜,因而用在一起来比喻关系的密切。对于中国观众不予理解,单纯用直译的方法来翻译毫无疑问是不可取的。用归化的手法翻译为形影不离,中国观众对于这个词语的含义非常熟悉。译为形影不离既能准确表达阿甘的语义,又能保留原句的生动性让观众易于理解。

2、鄙人今天看到你们二位站在一起,确实有一些激动和兴奋。(to see you standing next to each other,i can’t help but feel excited.)

2、例3都是引自《建国大业》。在中国,跟长辈和上级说话时与同辈或下级说话时不一样,往往要使用某些尊称和敬辞。这是受中国传统观念的影响 上下有义,贵贱有分,男女有别的,这也制约着人们的行为。所以,敬辞或谦辞在汉语中的使用常常是讲话者有礼貌的一种表现。而在英语中,与长辈、领导谈话无需用特殊的词语,得注重语气。因此,在翻译时也应特别注意要根据译语的特点与习惯进行翻译。

三、直译

直译(literal translation)是按照译文语言的语法规则翻译出原文的字面意思,仍保留原文的文体风格和文化特征。直译不是死译、硬译、呆译,是在保证原文语境不流失的情况下,尽量直译。

第四篇:从归化和异化的角度浅谈电影字幕翻译

从归化和异化的角度探讨电影字幕翻译

从归化和异化的角度探讨电影字幕翻译

[摘要] 随着全球化进程的加快,人们生活水平不断提高,人们对精神生活要求层次也不断提高。英文电影在国人的生活中扮演着不可缺少的一个角色,人们对电影字幕的翻译要求也越来越高,电影字幕的翻译是电影本身成功与否的一个重要因素,因此电影字幕翻译也成为了翻译中的重要组成部分。本文试从归化和异化两个角度探讨电影字幕翻译的策略。[关键词] 归化 异化 电影 字幕翻译

电影是一种具有大众性、广泛性和传播性,而且受众较多的文化形态。它已经成为人们日常生活中不可缺少的休闲娱乐方式,也是人们了解其他文化的重要渠道。由于语言差异,大部分观众只能通过字幕翻译才能从听觉上、视觉上个方位地把握外语电影的内容,欣赏其魅力。影视翻译作为文学翻译一部分,是一种特殊的文学翻译,那么电影字幕翻译自然就是一种特殊的文学翻译。伴随着人们生活水平和审美情趣的不断提高,英语电影在中国市场越来越受到消费者的青睐,也涌现了许多耳熟能详的电影,Forest Gump 《阿甘正传》、KongFu Panda《功夫熊猫》、Mu Lan 《花木兰》、Titanic《泰坦尼克号》等。这些电影在中国同样都取得了相当可观的票房收入,那么这些电影之所以会这样成功,除了有丰富的电影情节和特效之外,精彩地道的字幕翻译也是它们获得成功必不可少的重要因素之一。那么,在谈电影字幕翻译具体策略之前,首先需要了解一下字幕翻译的特点。

一、字幕翻译的特点

电影的字幕翻译与一般文学翻译既有共同之处,又有自身独特的个性。电影是视觉和听觉等多方面综合的艺术形式,比一般的文学作品更形象、更生动。但同时也因口型、肢体语等方面的因素,制约了电影字幕翻译。电影字幕翻译不同于文学翻译或非文学翻译,李运兴教授在提到字幕的功能及文体特点时指出:字幕是闪现在屏幕上的文字,一现即逝,不像书本上的文字,可供读者前后参照。而字幕是不可逆的,具有瞬时性,这种瞬时性要求电影中翻译的字幕,观众一遍就能看懂。不考虑观众是否能接受翻译字幕这点,是行不通的。[7]这些限制要求字幕的翻译言简意赅,表意准确,一方面能满足观众在视觉和听觉上的协调,一方面保证观众对电影的理解和文化的领略。另外,电影作为大众传媒渠道之一,电影的字幕翻译应该考虑到观众的接受能力和市场反应,因此字幕的翻译要适当的趋向大众化和通俗化。影视翻译不只是语言转换,它在很大程度上受到接受文化需求的制约。研究电影字幕翻译,必须处理好原语文化和目的语文化的关系译者作为文化交流的中介,其主要目的是促进不同文化的交流,减少文化差距。

二、电影字幕翻译中的归化和异化

每一部影片都是一定文化区域历史和社会文化生活的反映。在电影作品中,源语语篇中会有许多含有特定文化意义的词语,它们为目的语文化所不知、所不熟悉,甚至难于理解和接受。对于这些文化词语的处理,有两种策略,即归化和异化。

(一)归化与异化的内涵

1813年,德国语言古典学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出:“翻译的途径有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。“ 1995年美国翻译理论家Venuti在《译者的隐形》一书中,将第一种方法称为“异化法”(foreignizing method),将第二种方法称为“归化法”(domesticating method)(Venuti,1995:20)。概括地说,异化法要求译者向作者靠拢,采用相应于作者所使用的原语表达方式来传达原文的内容;而归化法则要求向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的目的语表达方式来传达原文的内容。[5]

(二)字幕翻译中的归化 1.归化的含义

所谓“归化”是指以译入语即目的语的文化为依据,最大限度地使用目的语文化可以接受的表达。[9] 归化翻译可以使译文自然、地道、顺口、易于接受。电影应该考虑到观众的表达习惯和欣赏水平,太多晦涩难懂的词语和陌生表达方式,会使观众失去兴致,由于文化差异和字幕翻译时空上的限制,字幕翻译不能加注,因此为了提高票房收入,在翻译影片时归化的翻译法是很必要也很常见的翻译方法之一,归化策略能够拉近观众与影片的距离,恰到好处的归化可以使译文生动简洁、亲切活泼,便于观众理解和接受。美国著名的翻译理论家奈达,是归化翻译法的代表人物。他认为,在翻译的过程中,译者应尊重目的语的特征,译文尽量使用目的语接受者喜闻乐见的、符合目的语表达规范的言语形式。[3]

2.归化在字幕翻译中的体现

电影《阿甘正传》的字幕汉译就采用了归化的翻译策略,才让该片的语言和

情感达到与汉语观众相同的审美感受和体验。

例1:片名ForestGum p 《阿甘正传》

这部电影的片名是个人名,在翻译学中,人名的翻译一般采用的方法是直译。所以ForrestGump可以翻译成“福里斯特·甘”,也可以翻译成“福瑞斯特·甘普”。但是译文中的汉语片名为了接近更多的汉语观众,便对它做了归化处理,选用了“阿甘正传”。既简练的表现出电影讲述名叫ForrestG um p的这个人一生的传奇故事的大意,也符合了广大观众的实际水平,正如中国影片“阿Q正传”、“阿飞正传”达到的效果一样,使观众一目了然,更能雅俗共赏。

例2: 影片中的一句经典台词:

It was like old times.We were like peas and carrots again.就像当年一样,我们秤不离砣。

译者没有逐字死译,而是恰当的采用了符合目的语表达习惯的说法,做了归化处理,按照语境的需要译成了“秤不离砣”这样富有中国文化内涵的词语,给目的语观众很自然的感觉。“like peas and carrots again”,如直译成“我们就像是豌豆和胡萝卜总在一起”,毋庸置疑,汉语观众肯定是无法接受的。

下面再例举影片 Mu Lan 《花木兰》、KongFu Panda《功夫熊猫》中采用归化策略翻译的台词来进一步说明归化在电影字幕翻译中的重要性。

例3 Recite the final admonition.妇有四德指的是什么

”admonition”在词典中的意思是“劝告,忠告,告诫”的意思,在这里的场景是木兰正在接受媒婆的“面试”,如果合格就有机会嫁入好人家,译者将其译为“四德”,让中国观众想起古时女子要遵循的“三从四德”,也立刻明自了其隐含的意思。

例4 I can see why the boy is an absolute lunatic

我要有这样的儿子我也不会说的。

这句话的翻译对原句进行了改写,更能体现出幽默的意味。木兰怕被认出是女儿身,故意在别人面前显的很狼狈,让那个奸诈的宰相误会他是个无能之辈,无意中也为木兰解了围。这样的翻译让中国观众感到幽默,更加的自然。

还有在电影《功夫熊猫》中,“Master” 这一词在影片中出现很多次,但却被不同的翻译成了“师父”、“大师”、“大仙”。在汉语词典里,“师父”是学生对传授自己技艺的老师和尊称和敬称,师父和徒弟之间具有系统严格的师承关系,常见于艺术界和武术界。然而“大仙”“大师”又可以理解为神仙,仙人。在中国人的文化背景中,仙人具有各种神通,游行虚空,一切所为都无障碍。所以在影片中,对于浣熊和乌龟两个角色的翻译就充分体现了归化的翻译策略。Master Shifu 翻译成师父,表现它武艺高强;Master Oogway翻译成乌龟大师,体现了中国道家文化思想。由此可见,这一称呼的翻译主要体现了中国文化的传统和思想。

(三)字幕翻译中的异化 1.异化的含义

异化是指以源语言为归依,在翻译过程中尽量向源语言靠拢,采取尊重源语言的翻译策略。异化翻译的好处是:能再现原文的表达方式,它突出了源语的“异国情调”,不仅丰富和完善了译文的表达力,而且人们更能通过读译文了解他国文化。电影字幕中的异化翻译则少许顾虑译语文化中早已存在的现成的表达方式,而是追求新颖的、甚至是具有陌生感语言表达。为有效达到翻译目的,译者应根据电影语言不同的预期功能,抓住原片的创作意图,再根据译语观众的需要,决定源信息的保留或根据影片内容进行调整。特别是对那些因文化差异而难以处理的意象,在充分把握译语观众的期待视野、审美取向和接受能力的前提下,慎重考虑异化和归化策略。

2.异化在电影字幕翻译中的体现

异化中一个主要的方法是直译,是指“按照译文语言的语法规则翻译出原文的字面意思,仍保持原文的文体风格和文化特征。”[4] 对于目的语和原语字面意思和隐含意思相同和相似的信息,译者可以采取直译的方法。在电影Mu Lan《花木兰》中,有这样的例子

例5 We are under attack!Light the signal.有人偷袭,快点烽火

例6 Please help Mulan impress the Matchmaker today.保佑木兰今天给媒婆留个好映像

这些都是根据英文字幕的意思直接翻译过来的,这样做到了与原文最大程度的一致。对于这此句,直译是最好的选择,观众可以很容易的理解原文的意思。

2012年4月10号,3D版 Titanic《泰坦尼克号》在中国大陆各大影院首映,在重温经典的同时,作为语言学习者我们能深刻的体会到字幕翻译在各国之间的文化交流过程中起着重要的作用。下面以Titanic一场景中的台词为例,来说明异化原则在电影字幕翻译中的重要性。

在《泰坦尼克号》中,奥利骂斯文,“you are a chicken”,在英语文化中“chicken”的涵义是指胆怯,而在中国文化中,“chicken”的涵义是指吵闹或者是指女人的不贞洁,因此译者采取异化的手段,翻译成“你这个胆小鬼”,其实观众通过看画面就知道这句话是针对斯文说的,我们完全可以翻译成“胆小鬼”,如果直译成“你是一只小鸡”或者用归化的方法译成“你是一个卿卿喳喳的人”,这就与原文的意思相差很远,而且会让观众感到疑惑,达不到字幕翻译准确传达原文信息的目的,而翻译成“胆小鬼”能使目的语观众了解和学习中英文化意象词涵义的差别。

三 结语

归化和异化在翻译过程当中起着很重要的作用,同时,它们在电影字幕翻译中的也起到了充分使字幕发挥交流和沟通文化的桥梁作用。不过,翻译策略应该是多样的、灵活的,在翻译实践中译者不会仅采用一种翻译方法。而且异化和归化翻译策略在翻译过程中也是各有优缺点,那么在翻译过程中,译者应将二者有效结合,根据翻译目的、文本类型来实现二者的现实的、具体的、动态的统一。过度的异化或归化都有损译文质量,刻意的异化会使译文晦涩难懂,而太多的归

化也可能使译文缺少异域风情。无论从文化传播的角度还是商业角度,电影作为一种特殊的文学形式,要用故事情节和演员的表演吸引观众,向观众传达一定的意义,而再加上精彩的字幕翻译则更有助于观众理解影片内涵。

【参考文献】

[1] Bassnett, Susan & Andre Lefevere.Translation, history and culture.[M] London & New York: Pinter Publishers,1990.[2]Baker, M.1992.In Other Words:A Course book on Translation [M] London: Routledge [3] Nida, Eugene Theory and Practice of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.[4]陈亚朋《卧虎藏龙》字幕翻译策略探析电影文学,2007,(8)[5]邓炎昌,刘润清,1989,《语言与文化一英汉语言文化对比研究》[M〕北京:外语教学与研究出版社.[6]刘宓庆,1999,《文化翻译论纲》[M〕武汉:湖北教育出版社.[7]李运兴,字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001.[8]王佐良,1994,《翻译:思考与笔试》[M〕北京:外语教学与研究出版社.[9]赵春梅,2002,“论译制片翻译中的四对主要矛盾”[J]《中国翻译》第四期.[4] 9

第五篇:从功能翻译理论看《风声》的字幕翻译策略

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从社会生物学角度分析《雾都孤儿》中人物性格广告英语中的模糊语言及其语用功能论《厄舍古屋的倒塌》的哥特式写作风格 4 《愤怒的葡萄》里人性的光辉浅析亨利詹姆斯小说《螺丝在拧紧》中的哥特成分探析《奥赛罗》的三大悲剧起因Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 8 双关语在日常生活中的应用论人性自私在《呼啸山庄》中的体现 10 浅析阿里巴巴的创新盈利模式 11 浅析美国俚语的起源通过小说《紫色》分析沃克的妇女主义思想 13 A Portrait of Martin Eden as a Nietzschean 14 Heathcliff’s Pilgrim’s Passage 15 On the Chinese Loanwords from English 16 从语体学论《一九八四》中的反极权主义从《雾都孤儿》看查尔斯•狄更斯的善恶观 18 英语幽默语的语用研究 19 xx大学英语专业高年级学生词汇学习策略调查试析与地理环境有关的英语成语及其文化内涵从现代主义角度分析《月亮和六便士》 22 从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异 23 从《一个干净明亮的地方》解析海明威的冰山理论Ethic Values about Marriage and Sex in the Bible 25 《远大前程》中的“远大”可以是“错误”的 26 论《哈利波特》中的情感结构 27 从功能翻译理论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译商务合同中的语篇衔接分析欧•亨利作品中的人生的价值探索阿加莎•克里斯蒂探案小说《罗杰疑案》叙事独特性探究

星巴克在中国取得的成功及启示

浅谈跨文化交际中的禁忌

以《哈利波特与消失的密室》为例探讨哥特式风格在哈利波特小说系列中的应用

以“三美论”对比《登高》两个英译版本的“意美”与“音美” 35 英汉含文化植物词谚语对比研究 36 《简爱》和《藻海无边》的女主人公的对比研究

《本杰明•富兰克林自传》和《嘉莉妹妹》美国梦的对比研究

从文化角度看品牌名称翻译 39 《查特莱夫人的情人》中肉体与灵魂的平衡 40 关联理论视角下《生活大爆炸》中言语幽默的汉译

《名利场》中蓓基人物形象分析

侠客精神和骑士精神折射出的文化差异—《七侠五义》和《亚瑟王之死》之比较

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 43 英汉职业委婉语中“礼貌原则”之对比分析 44 对《魂断蓝桥》女主角悲惨性命运原因的分析

反思女性主义作家对莎士比亚作品的研究 46 《白鲸》主人公亚哈的悲剧性格分析 47 从多视角比较《论读书》的两个译本

An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado 49 解析《简爱》的帝国主义意识 50 A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 51 An Analysis of Cultural Differences between China and English-Speaking Countries through Idioms 52 中学生英语互助学习研究 53 An Analysis of English Pronunciation Teaching in Elementary Schools 54 汉英动物词文化内涵的对比 55 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation 56 从跨文化交际层面谈口译译者能力的提高

中西方悲剧爱情故事折射出的文化差异—《穆斯林的葬礼》与《荆棘鸟》之比较

《可爱的骨头》的电影改编分析

从功能对等的理论看英语歌词的翻译 60 商务英语写作得体原则 61 从《牧师的黑面纱》看霍桑矛盾的宗教情结 62 礼貌原则在口译中的应用 63 从文化角度研究中英礼仪模式差异 64 The English Translating of Chinese Neologisms in Political Documentation: Methods and Strategies 65 孤独的神秘与永恒的自由追求——解读《法国中尉的女人》

《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析

词汇的语义关系及其在初中英语词汇教学中的运用

论《荆棘鸟》中人性和宗教信仰的矛盾冲突 69 欧亨利与马克吐温的讽刺对比——以短篇小说为例

《幸存者回忆录》中多丽丝•莱辛的生态观

礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例

论《飘》中斯嘉丽的精神源泉

从麦琪的礼物中折射出欧亨利对已故妻子的爱

从中英语言中的幽默表达看中西方思维差异

The Word Use and Translation of English News 77 《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义

《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的分析 79 论《威尼斯商人》中的人物夏洛克 80 商务信函中的语气结构分析 81 礼貌用语中的语用失误 82 隐转喻名名复合词的语义分析

从作品人物塑造看海明威生命意识的转变

从道德角度分析简•奥斯丁《劝导》中的女主人公安妮•艾略特

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 85 马丁伊登的自我认知和社会认知及其悲剧

相同的追求,不同的命运——《红楼梦》中的林黛玉和《傲慢与偏见》中的伊丽莎白比较

从目的论角度分析化妆品品牌翻译

《谁动了我的奶酪》中的象征意义

情感在英语教学中的作用及其实施 90 目的论指导下的报刊新词英译 91 从哈姆雷特心理变化轨迹浅析其性格发展阶段

《长日入夜行》中玛丽的悲剧和反抗 93 东西方饮食文化差异之餐具比较——筷子和刀叉 94 中国菜单的英译

中英称谓语的文化差异及其翻译

Translation of the Implied Meaning in Communication 97 商务英语信函中名词化结构的翻译

英语学习的性别差异及相应的学习策略

《京华烟云》中姚木兰和《飘》中斯嘉丽的性格对比 100 《爱玛》中的女权思想解读 101 浅谈英汉禁忌语的发展 102 论《呼啸山庄》中两代人之间不同的爱情观

The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf 104 母语在中学英语教学中的作用 105 《呼唤》中倒装句汉译策略研究 106 《南方与北方》中玛格丽特·黑尔的人物分析 107 《看不见的人》中的“暗与明”意象探究

埃德加爱伦坡短篇小说中美女的命运 109 理想与现实的距离——《麦田里的守望者》中主人公霍尔顿的求索之路

《简爱》与《呼啸山庄》女主人公比较分析 111 从礼貌原则分析美国总统就职演说辞的语用特色

英语与汉语中的称谓研究 113 中美肥胖问题比较研究 114 一个自我矛盾的精神世界—《达洛卫夫人》中的对照与一致

A Diachronic Study on Sexism in English Lexicon 116 《弗洛斯河上的磨坊》中麦琪悲剧原因分析

字幕中的幽默翻译—以《老友记》为例 118 中英文旅游广告语言特点对比研究 119 解析《红字》中清教主义对人物性格的塑造

目的论与英文电影片名的翻译 121 论《老人与海》中的象征手法 122 文化差异在商标翻译中的体现 123 Foreign Brands Translated in Chinese 124 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题

跨文化交际中的移情及其能力的培养

《嘉莉妹妹》中主要人物的无尽欲望 127 试论《最蓝的眼睛》中黑人理想家庭的破灭

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 128 广告英语中双关语的语用功能及其翻译

母语在初中英语课堂教学中的作用探析

从《彼得潘》看儿童世界 131 维多利亚时期批判现实主义小说的艺术特征

从关联理论看商务信函的礼貌策略

第二语言习得中语用迁移现象的分析 134 西方影视作品中的美国婚俗研究 135 侦探小说的发展 136 A Feminist Analysis of Pride and Prejudice by Jane Austen 137 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析

A Survey on Self-regulated Learning of English Major 139 大学英语课堂教学师生互动建构浅析 140 用批评性语言分析中美主要矛盾 141 国际商务谈判技巧与策略初探

Comparison between High and Low-context Culture in Language Expression 143 由《麦琪的礼物》看欧亨利写作特色 144 英汉动物习语的文化差异研究 145 老友记中乔伊的人物形象分析

论弗吉尼亚伍尔夫《海浪》的人物刻画 147 国际商务英语信函写作中的礼貌策略 148 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译

旅游翻译中的文化差异和处理策略

从关联理论角度分析《绝望主妇》中话语标记语I mean 151 欧•亨利短篇小说中的美式幽默风格的翻译 152 商务谈判中的模糊语的使用

153 从儿童心理角度看儿童文学中的对话翻译

154 影视作品中的中英电话礼貌用语对比研究 155 A Comparison of English and Chinese Animal Words 156 《老友记》中话语标记语的语用主观性研究

157 对《璃琅三部曲》中爱尔兰人的人性分析 158 商务英语新词构词研究 159 The Use of Body Language in Teaching 160 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现

161

162 论《呼啸山庄》中希斯克利夫的心路历程

163 《荆棘鸟》的女性主义解读

164 广告英语的修辞特点

165 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Shakespeare’s Times 166 奥巴马演讲词中的委婉语研究 167 Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 168 英语习语的认知分析 169 浅析英文电影在高中英语教学应用 170 浅析初中生英语写作问题及对策

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 171 A Preliminary Study on Christianity 172 从传统消费观念看中美文化差异

173 《白噪音》的后现代特色

174 论狄更斯《雾都孤儿》中的批判现实主义 175 A Feminist Study of William Shakespeare’s As You Like It 176 “土生子”叛逆精神探源 177 学生写作中中式英语的表现形式及其改进方式

178 Two Different Images of the Heroines in the Novel the Age of Innocence 179 语篇转喻的功能分析

180 爱与孤独的互生——舍伍德安德森《曾经沧海》与戴维劳伦斯《马贩子的女儿》对比研究 181(日语系毕业论文)关于中日赞赏语的比较研究 182 浅析哈代笔下经典女性苔丝和苏的人物形象

183 论《弗洛斯河上的磨坊》中麦琪的悲剧 184 浅析《德伯维尔家的苔丝》中造成苔丝悲剧的因素 185 活动教学法在农村初中英语教学中的应用——以新安中学为例 186 情景教学法在大学新生英语口语教学课堂中的实施

187 《鲁宾逊漂流记》与《桃花源记》中乌托邦思想之比较

188 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character 189 模糊限制语在求职中的应用研究

190 影视英文在初中口语教学中的运用性研究

191 二战后美国摇滚乐的发展及影响

192 托尼•莫里森《宠儿》的哥特式重读

193 詹姆斯鲍德温《桑尼的布鲁士》中男主人公桑尼的自我救赎

194 英汉衔接手段对比分析--基于The Old Man and the Sea及其译本的对比分析

195 A Study of Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisements 196 《雾都孤儿》中南希形象分析

197 Diversification in Translation 198 寻找真正的自我199 《金色笔记》中的女性主义解析 200 从功能翻译理论看《风声》的字幕翻译策略

下载从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略word格式文档
下载从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    从跨文化角度看英文电影片名的翻译

    从跨文化角度看英文电影片名的翻译 【摘要】好电影离不开好片名。作为叩响观众心灵之门的声音,电影片名直接反映了其美学欣赏和商业宣传的双重价值。不仅简洁明了地介绍故事......

    从战略角度看财务管理

    期刊文献均是精品,欢迎下载学习!!!从战略角度看财务管理发布人:浙江省总会计师协会转发发布时间:[2007-12-26]阅读次数:93从战略角度看财务管理作者:高大成出处:《中国总会计师》杂志......

    从文化社会学角度看

    从文化社会学角度看,城市社区绝非单纯的地域共同体。作为人类相互联系、聚集的产物,城市是由许多共享的价值,利益和共同的环境结合在一起的社会共同体、道德共同体、情感共同体......

    从民俗角度看《水浒传》

    从民俗角度看《水浒传》 目 录 摘要 ....................................................................................................................................

    从文化角度看中俄关系

    从文化角度看中俄关系发展 文化与国家关系 文化交流是人类社会的基本特征,国家之间的文化交流,对国家之间的经贸发展、政治互信、文明进步以及两国人民的情感具有重要意义。中......

    (全英文论文)从功能翻译理论看功夫熊猫电影字幕翻译

    本科生毕业设计(论文)封面 ( 2016 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院、专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (200个) 一......

    从认知隐喻角度看英语商标翻译

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......

    从家庭策略角度探讨

    班级:2007级政治2班姓名:林雪学号:2007040166从家庭策略角度探讨,独生子女政策是否应该继续作为国策大力推行?一、人口老龄化30年前,党中央在“关于控制我国人口增长”的公开信中......