外语翻译自我介绍

时间:2019-05-12 14:13:03下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《外语翻译自我介绍》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《外语翻译自我介绍》。

第一篇:外语翻译自我介绍

外语翻译自我介绍

我是xx师范大学 俄语 系毕业生,具有熟练的 俄语 口译,笔译能力。通过了 俄语 专业四级考试,英语 非专业四级考试,计算机二级考试。于20xx年赴俄罗斯赤塔国立大学 留学。通过了俄罗斯国家三级考试。工作经验4年,熟识公路铁路 报关、报检 等 外贸 知识,并有4年的口译笔译经验。思想积极向上,工作认真,性格乐观开朗,有较强的团队合作精神,能够及时完成领导布置的各项任务。

第二篇:应聘外语翻译自荐书范文

尊敬的领导:

您好!

非常感谢您能在百忙之中抽出时间阅读本人的求职自荐书。

以本人短短二十二年的阅历,有一些关于人生的看法想在这提及。

生活就好象是打一场扑克牌。有的人天生就握有一副好牌,有的人天生就握有一副烂牌。但是不管怎样,所幸的是,你还可以选择打法,或者还可以选择搭档。而生活与打扑克牌不一样的是,一旦打出,就无法在收回,所以,每一步,都得三思而行。

我想我拥有一副不算差的妙牌。我生在鱼米之香的岳阳,“先忧后乐,团结求索”的岳阳精神一直激励着我奋发向上。多年扎实的学习让我具备了夯实的基础知识和基本能力。四年的大学生活又让我系统的掌握了专业知识,在团队管理、市场策划、场所管控、服务管理及标准化流程控制等领域有一定的理论和实践基础;熟悉涉外工作常用礼仪;具备较好的英语听、说、读、写、译能力,以及韩语的口语交流和阅读能力;能熟练应用计算机办公。同时,我利用课余时间广泛地涉猎了大量书籍,不但充实了自己,也培养了自己多方面的技能。更重要的是,严谨的学风和端正的学习态度塑造了我勤勉、朴实、稳重、创新的性格特点。

我之所以偏爱打拖拉机,是因为喜欢那种与人合作共同进步的感觉,以及观察人们各种各样的反映,去猜测他们的心理。

我总在想人类是伟大的,发明出扑克牌这种游戏,方寸之间便尽显一个人的观察力,灵敏度以及与人合作的能力。

拥有一副好牌并没有决胜的把握,如果可以得到贵公司的提拔与合作,我想,我人生的这副妙牌可以打得更好。若能给我一个面谈的机会,我将倍感荣幸。恭候您佳音。

随信附上我的个人简历,期待与您的面谈。祝您身体健康,工作愉快!愿贵公司事业蒸蒸日上!

此致

敬礼!

第三篇:外语翻译大赛通知

湖北省第十八届外语翻译大赛通知

为了强化全民外语教育素质,提高外语交流水平,促进湖北经济发展和国际交流,营造深层次对外开放的软环境,推出“中部崛起”所急需的外语翻译人才,湖北省翻译工作者协会和武汉翻译工作者协会联合举办湖北省第十八届外语翻译大赛。本项大赛历时27年,参赛者逾20多万人,是湖北省最权威、最专业、最具品牌价值的翻译赛事,在全国翻译界享有盛誉。具体组织方案如下:

一、参赛范围:

1.湖北省和武汉地区的机关、科研、企事业单位的外语翻译人员和爱好者;

2.高等院校、高职院校、二级学院、独立学院本、专科大学生、硕士生、博士生。

二、大赛组别:

1.英语专业口译组: 高校外语专业师生及外语从业人员;

2.英语非专业口译组:高校非外语专业师生及自学成才者; 3.英语专业笔译组: 各高校外语专业师生及外语 从业员; 4.英语非专业笔译组:高校非外语专业师生及自学成才者;

5.英语大学B、口译组:高职院校、二级学院、独立学院学生 ; 6.英语大学B、笔译组:高职院校、二级学院、独立学院学生 ; 6.日 语 组:高校日语专业学生; 7.法 语 组:高校法语专业学生; 8.德 语 组:高校德语专业学生,9.俄 语 组:高校俄语专业学生。

三、设奖:

一等奖1%名;二等奖3%名;三等奖8%;优秀奖16%名(各组别)。

四、获奖者待遇:

对参赛获得一、二、三等奖者,优秀奖颁发证书。

五、参赛时间及形式:

初赛:2011年11月27日(周日)

1.英语专业、非专业笔译组、英语大学B、笔译组:(上午8:30)

2.日语组、法语组、德语组、俄语组:笔译(一次赛、时间同上)

3.英语专业、非专业口译组、英语大学B、口译组:(听力、上午10:00)

决赛:2011年12月11日(周日)

1.英语专业、非专业口译组、英语大学B、口译组:听录音现场口译(上午8:30)

2.英语专业、非专业笔译组、英语大学B、笔译组:(下午2:00)七.武汉理工大学报名时间和报名方法: 报名时间:

11月10日、11月11日两日在武汉理工外国语学院学生会学习部报名 报名方法:

1.武汉理工大学外国语学院的同学统一在所属班级学习委员处报名,报名时交1张1寸免冠登记照片(办理参赛证),各班学习委员于11月11日晚16:00-20:00在鉴四604教室将报名表(电子版)及报名费用统一交与学习部负责人法语1001班李丽同学处,联系电话

1***。

2.非外国语学院的同学统一于11月10(星期四)、11日(星期五)晚上16:00-20:00时于鉴四602室报名,报名时携带1张1寸免冠登记照片(办理参赛证)及报名费现场报名; 报名费用:

笔译组、大学B组、日、俄、德、法语组:20元/人; 口译组:30元/人;大、中学教师、专职人员:40元/人。

八.报名注意事项

1.我校全体学生均可报名。每班人数不限。

2.报名的同学需自备一寸的彩色照片,大赛的每个组别均各需一张照片。每张照片的背后都需要标明姓名、班级以及报名参加的组别。

3.我校外国语学院的学生将照片交给本班学习委员报名。其他院系学生请于到鉴4-602 报名。

4.咨询方式:湖北省翻译工作者协会秘书处,武汉理工大学外国语学院联系人:李咏彬,联系电话:***(译协地址:汉口香港路153号香江大厦3198室、市儿童医院正对面)决赛地点:口译组:中南财经政法大学文波楼(新校区)(上午8:30开始)

笔译组:华中师范大学外语学院(下午2:00开始)

九、大赛办公室:湖北省翻译工作者协会秘书处 联系电话:85800191(译协地址:汉口香港路153号香江大厦3198室、市儿童医院正对面)

十、本届大赛获奖者可参加湖北省译协举办的“湖北地区翻译水平资质评定证书”考评。

北省翻译工作者协会

第四篇:湖北省外语翻译大赛历年试题

正题满分100分,加试题10分。如果正题得分达到85分,加试题有效。

一、选出最佳译文,每题一分,共80分。

01)The house cost him an arm and a leg.(A)这套房子花了他很多钱。

(B)

这套房子让他赚了不少钱。

(C)这套房子差点让他丧命。

(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。

以下试题部分选项省略,只保留正确选项。

02)Tom was given the axe.汤姆被解雇了。

03)We live out of cans.我们靠罐头食品过活。

04)He went to bed with the chickens.他很早上床睡觉。

05)It’s time to put on the feedbag.吃饭时间到啦。

06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。

07)It’s your baby, not mine.那是你的任务,不是我的。

08)Her re-election is in the bag.她在改选中已稳操胜券。

09)He is a ball of fire.他精力充沛。

10)The story happened before the Flood.故事发生在远古时代。

11)

I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him.他爸妈快被他气疯了。

13)Don’t pass the baby to me.不要把责任推卸给我。

14)She employed a tender foot to help her.她请了一个新手帮她。

15)Mary is an apple polisher.玛丽是个马屁精。

16)Don’t make yourself in the shit.不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。)

17)Mike is a lady killer.迈克是个师奶杀手。

18)Ok, let’s talk turkey.好吧,让我们开诚布公地谈谈。

19)He led a dog’s life.他过着穷困潦倒的生活。

20)This music in the film is easy on the ear.电影里的音乐很动听。

21)We held a back-street meeting.我们开了一个秘密会议。

22)That boy never says uncle.那个孩子的嘴特硬。

23)I will put my back into this program.我将对这个项目全力以赴。

24)Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。

25)This is an apple of love.这是一个西红柿。

26)The fat is in the fire.事情搞砸了。

27)She’s a knowing card.她是个精明鬼。

28)Everyone has been under the gun.每个人都顶着巨大的压力。

29)He lived from hand to mouth.他过着勉强糊口的生活。

30)玛丽在殡仪馆工作。

(A)Mary is funeral home.(B)Mary is in funeral parlor.(C)Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker.这题不确定(殡仪馆可翻译为funeral parlor 或者the undertaker's)

31)This novel can’t be less interesting.这部小说无聊极了。

32)I have the deed to the house.我有这所房子的房契。

33)You must hold your horses.你一定要镇静。

34)Tom is good at winning girl’s ears.汤姆很能够博得女人的好感。

35)Nobody can say I put on airs.谁也不能说我这个人摆架子。

36)These transactions are aboveboard.这些交易是光明磊落的。

37)I won’t buy your story.我不信你那一套。

38)Has the cat got your tongue?

(A)你为什么生气?

(B)

你为什么哭?

(C)你怎么这么唠叨了?

(D)你的舌头让猫咬掉了?

应该是D(原意:你为什么不吭声呢?)

39)Old Green is a real card.老格林真是个活宝。

40)Jim is the black sheep of our class.吉姆是我们班的害群之马。

41)David carried the ball in the firm.大卫负责公司里最困难的工作。

42)I have a crush on you.我迷恋你。

43)Can you find your feet? 你能适应环境吗?

44)Cut out your banana oil.收起你的花言巧语。

45)Can we get around this issue? 我们能避开这个话题吗?

46)This kind of dress sells like hot cakes.这款裙子很畅销。

47)Where is john? 洗手间在哪里?

48)He was born to the purple.他出身皇族。

49)Is he a Jonah? 他是个带来厄运的人吗?

50)You can’t beat that.再没有比这个更好的了.51)Why don’t you belt up? 你干吗还不住口呢?

52)The black dog is over Jim now.吉姆现在意气消沉。

53)He is a blue nose.他是个严谨的人。

54)Nick was run off his legs.尼克破产了。

55)The escaped prisoner is still at large.那个逃犯仍逍遥法外。

56)Those pretty girls are easy on the eye.那些漂亮的女孩子真是赏心悦目。

57)The book is as good as a play.这本书非常有趣。

58)He will help you, as likely as not.他可能会帮助你。

59)She has been canned.她被解雇了。

60)These youths are full of animal spirits.这些年轻人充满活力。

61)I don’t know you from Adam.我根本就不认识你。

62)I will trust you when pigs fly.我绝不会相信你。

63)Colin is absent in shanghai.克林去上海了,没在这儿。

64)Sam is baby kisser.山姆是个圆滑的政客。

65)A cat may look at a king.小人物也有权利.66)My husband and I led a cat and dog life.我和我丈夫过着争争吵吵的日子。

67)The boss hit the ceiling.老板大发雷霆。

68)She is a fox in a lamb’s skin.她是个口蜜腹剑的人。

69)Carrie never changes her mind at pleasure.凯莉从不随意改变主意。

70)He made a pass at Mary.他对玛丽暗送秋波。

71)He has made a real dog’s breakfast.他把事情搞得一团糟。

72)Her opinion is all my eye.她的观点都是胡说八道。

73)Mike carried the can for his son.迈克替他儿子背黑锅。

74)Bill is an American China trader.比尔是一个从事对华贸易的美国商人。

75)Gary spoke at length about the bridge.加里详细地讲述了有关那座桥的事。

76)Bath festival is just around the corner.巴斯音乐节即将到来。

77)Why is Mary like April weather? 为什么玛丽喜怒无常?

78)I wore my Sunday clothes.我穿着我最好的衣服。

79)She is in her birthday suit.她什么都没有穿。

80)Tom asked after you.汤姆问候你。

二、以下每题两分,10题,共20分。

81)和他们在一起我们觉得最舒服,自然而然我们也愿意和这样家境相仿,门当户对的人结交。

82)一个忠实的朋友在众口铄金之下也能保持忠实。

83)届时必有一人代他兴起,续其王位,使横征暴敛者遍行国内华丽之地。然而该王不多日驾崩,却不因忿怒、亦不因征战。

84)我爱的人名花有主,爱我的人惨不忍睹,不是在放荡中变坏,就是在沉默中变态。

85)统治缅甸的军人执政团,不顾上周的台风肆虐,全国满目疮痍,哀鸿遍野,周六仍然矩形预定的新宪法公投。

86)她学会动物的叫声,能惟妙惟肖地模仿马嘶和狗吠。

87)求职者对研究员职位,临时职位和博士后项目机会都饥不择食。

88)欲望过多,必然穷苦不足;恬不知耻,必然贫贱卑微:疑心太重,必然受人轻视;姿态太高,必然遭人排挤。

89)她们都擎着黑伞以躲避灼人的阳光,但对同样灼人的路边站着恬不知耻的观客的目光,她们毫不在意,从容走过。

90)“强制安装过滤软件完全是无聊的瞎折腾。”武汉晚报的编辑这样评论。

加试题10分: 每题5分。共2题。

(1)

赛后新闻发布会上,丁俊晖右手托腮、两眼直勾勾地望着天花板,显得万般无奈。

(2)

这里穷山恶水,荒凉贫寒,曾令几多城里人望而却步。

客观题参考答案:

1-5 ACCDC 6-10 AADCB 11-15 BABBB 16-20 CDBDC

21-40 DCABB CABCX BAAAC BBDCD 41-60 BDBDB CABCC CCBAC DBBBD

61-80 BAAAD DCDBA BCDBB CBCDA

第五篇:专业外语翻译求职简历

专业外语翻译求职简历 简历

求职意向

期望从事职业:-翻译(英语翻译)、广交会外语翻译、专职外语翻译

期望月薪:3500元

工作经历

2012年1-3月,在广州冰福生物科技有限公司当外籍经理助理,主要协助外籍经理处理工作,及负责产品销售推广工作;

2011年7-8月,在云浮青少年宫暑假培训班当辅导老师,主要负责一年级到高一年级学生英语、数学等科目的学习;

2010年7-8月,在云浮市旭升国际货运代理有限公司当文员,主要负责沟通客户、校对跟单以及相关文件的翻译工作等;

业余时间进行礼仪小姐、街舞商业演出以及贸易相关邮件的中英文互译等兼职。

教育经历

毕业院校:2008年9月-2012年6月,就读广州外语外贸大学,外语系,高级翻译专业。主修课程:高级日常英语,高级休闲英语,高级职业英语,高级时事英语,高级英语写作,跨文化交际,变化中的英语文学阅读与欣赏,英语综合实践,英美国家概况,英语报刊选读,翻译理论与实践(口语),高级综合英语 外语水平:CET-4计算机水平:硬件维修技师其它培训情况:

个人优点

适应能力强、勤奋好学、认真负责、吃苦耐劳、勇于接受新的挑战。重视诚信,讲原则,说到做到,绝不推卸责任;有自制力,做事始终坚持有始有终,决不半途而废;有问题不逃避,愿意虚心向别人学习;自信但不自负,不以自我为中心;愿意用谦虚态度接纳优越者、权威者;会用100%的热情已精力投入到工作中;平易近人,脚踏实地、有较强的团队精神,工作积极进取,态度认真。有较强的组织能力,乐于助人,诚实守时。

自我鉴定

本人性格外向,思想活跃,待人真诚,善于交际,有团队合作精神,适应能力强,敢于拼搏。经常利用业余时间参加兼职实践活动,具备相对丰富的工作经验,擅于进行社交活动,更有组织各种文艺活动的经验。对工作有较强的责任心和热情,能制定缜密计划,能在较短时间内适应高压力的工作。

精通粤语,普通话;熟悉英语,有较好的翻译能力和口语能力,通过国家CET四级,CET六级考试;打字熟练,并熟悉掌握电脑基本操作,如Word文档,Excel,Powerpoint等

下载外语翻译自我介绍word格式文档
下载外语翻译自我介绍.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    外语翻译文学创作研究论文

    内容预览: 摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来分析这一隐形现象存在的必......

    关于外语翻译课教学方法的探讨

    摘 要:关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生总结,教师概括,上升到理论这种“逆向”方法更佳。该模式重视以......

    关于外语翻译课教学方法的探讨

    关于外语翻译课教学方法的探讨 摘 要:关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生总结,教师概括,上升到理论这种“......

    98石家庄外语翻译职业学院(推荐五篇)

    石家庄外语翻译职业学院是根据教育部《高等职业学校设置标准》(暂行),经河北省人民政府批准、教育部备案的省属普通高等院校,是河北省唯一一所、黄河以北第二所以培养各级各类外......

    化学工程与工艺专业外语翻译

    Unit 1 Chemical Industry 化学工业 Before reading the text below, try to answer following question: 1. When did the modern chemical industry start? 2. Can you gi......

    2011.6.28石家庄外语翻译职业学院简介

    石家庄外语翻译职业学院(河北外国语学院“本科筹”)是经河北省人民政府和国家教育部批准备案的省属普通高校,以培养专业外语人才为办学宗旨。招生纳入全国普通高校招生计划,由省......

    心理学专业外语翻译第19页

    Cultural bias in psychologicaltheory and researchEXAMPLES OF CULTURAL BIAS IN PSYCHOLOGY Social influence - Cross-cultural replications of obedience and conform......

    商务外语翻译技能考试2

    全国商务外语翻译技能等级考试通知 全国商务外语翻译技能等级考试由中国教育发展战略学会全国商务外语翻译技能考评委员会主管并颁发中华人民共和国商务外语翻译技能证书,该......