第一篇:英语修辞
1.Anacoluthon:n.句法前后不一致;前言不搭后语
n.破格文体;错格;句法不一致,说话时句子中途变更语型以致前后结构不一致名词(An abrupt change within a sentence from one syntactic structure to another)“I will have such revenges on you both, That all the world shall--I will do such things, What they are, yet I know not.”
2.Anadiplosis(联珠法)A rhetorical term for the repetition of the last word of one
line or clause to begin the next.“When I give I give myself.”
3.Analogy比拟;类推,类比Analogy is a form of comparison, but unlike simile or
metaphor, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities of points of resemblance.4.Anastrophe(倒置法)A rhetorical term for the inversion of conventional word
order“Intelligent she was not.In fact, she veered in the opposite direction.”
5.Anesis缓和A figure of addition that occurs when a concluding sentence,clause, or phrase is added to a statement which purposely diminishes the effect of what has been previously stated.“ Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valor,6.Antithesis对照,对语juxtaposition(并列)of contrasting ideas in balanced
phrases or clauses.“Many are called, but few are chosen.”
7.archaism ['ɑ:keiizəm,-ki-]n.古语;拟古主义;古体is the use of a form of
speech or writing that is no longer current.“the odd man out”, which originally came from the phrase “to find the odd man out”, where the verb “to find out” has been split by its object “the odd man”, meaning the item which does not fit.8.Cacophony : n.刺耳的声音, 杂音is the demonstration of unpleasant
phonaesthetics.1.blare(像喇叭般)发嘟嘟声;发出响而刺耳的声音
2.screech(表示惊恐、痛苦的)尖叫;尖锐刺耳的声音,猴子尖叫
3.roar 表示机器的轰鸣声,尖锐刺耳的声音
4.howl鬼哭狼嚎的尖锐刺耳的声音
5.squeak老鼠的尖叫,猪尖叫
6.nicker & whinny马嘶
7.grating 刺耳的(人因为音色而说话刺耳)
8.raspy 刺耳的(人因为生病而说话刺耳,9,chiasmus n.交错法in which the second half of an expression is balanced against the first with the parts reversed.“I flee who chases me, and chase who flees me.”
10,Climax 高潮 is one kind of expressive rhetorical devices. The proper use of it can not only strengthen the power of sentences,express the meaning more clearly,but also make the sentence pattern more orderly and more rhythmic,and thus it impresses the readers more deeply. 例子:I came,I saw,I conquered.(Julius Caesar)came,saw,conquered并列,词语之间在意义上由弱到强依次递升达到高潮。这是典型的层进辞格句。
11,Etymology词源学 A rhetorical term for repetition of a word or phrase for
emphasis, usually with no words in between.例子:“It's a twister!It's a twister!”(Zeke in The Wizard of Oz, 1939)“这是龙卷风!这是龙卷风!”(齐克在绿野仙踪,1939年)
12.Exemplum 例证figure of amplification using an example, brief or extended, real or fictitious, to illustrate an example;
The use of exemplum is similar to “for example”
13,hyperbaton 倒置法Hyperbaton is a figure of speech in which words that naturally belong together are separated from each other for emphasis or effect.例子 “Bloody thou art;bloody will be thy end”
14,Hyperbole(修辞的夸张法)is that describes something as better or worse than it really is.Hyperboles are exaggerations to create emphasis or effect.例子“Her wrinkles weigh more than she does!” Elizabeth(她的皱纹比她更重)15,The hysteron proteron词语的前后倒置,逆序法 is a rhetorical device in which the first key word of the idea refers to something that happens temporally later than the second key word.例子 “shoes and socks,” rather than socks and shoes,16,Metaphor 暗喻A metaphor is a figure of speech where comparison is implied.例子The years have slivered her hair.岁月已使她鬓发如霜
17,Metonymy借代 Metonymy is a figure of speech has to do with the substitution of the name of one thing for that of another.例子The White House supports the bill(using White House instead of President.The President is not like the White House, but there is contiguity between them).It uses closely related subjects。Oxymoron矛盾修辞法is a figure of speech which is formed by the conjoining
of two contrasting, contradictory terms to produce a special effect.An oxymoron is a compressed paradox.(用两种不相调和或截然相反的词语来形容某一事物, 在矛盾中寻求哲理, 这种修辞手法叫做矛盾修饰法。)noble lie 高尚的谎言 19 paradox(似非而可能正确的议论)a statement or expression so surprisingly
self‐contradictory as to provoke us into seeking another sense or context in which it would be true“I am lying,” for example, and we assume that his statement is true, it must be false.The paradox is that the statement “I am lying” is false if it is true.praeteritio(=paraleipsis)假省笔法(省略重要部分反而加强意义的方法或故意
省略重要部分而引人注意)suggesting by deliberately concise treatment that much of significance is omitted;pretended omission for rhetorical effect;e.g Let us make no judgment on the events of Chappaquiddick, since the facts are not yet all in.A political opponent of Senator Edward KennedySarcasm讽刺;嘲笑;挖苦is “a sharp, bitter, or cutting expression or remark;a
bitter jibe or taunt”, usually conveyed through irony or understatement.例子critical comments may be expressed in an ironic way, such as saying “don't work too hard” to a lazy worker.22.Syllepsis一语双叙法;兼用法;轭语法 use of a word to govern two or more
words though agreeing in number or case etc.with only one.例子“The sky—and my hopes—is falling.”
23,A transferred epithet“移就修饰”,亦称“转移修饰a figure of speech where an epithet(an adjective ordescriptive phrase)is transferred from the none it should rightly modify to another to which it does not really belong.例子 His story achieved nothing but cheap laughs.他的故事仅仅赚了点廉价的笑声。
24,trope 比喻,修辞,转译is the usage of figurative language in literature, or a figure of speech in which words are used in a sense different from their literal
meaning.例子The ship of state has sailed through rougher storms than the tempest of these lobbyists.“ 25,Zeugma [zewg‐mă], a figure of speech by which one word refers to two others in the same sentence.轭式修饰法 例子“Mr.Jones took his coat and his leave”26,Aporia 难点a rhetorically useful expression of doubt.Euphony 悦耳的声音Euphony is achieved through the use of vowel sounds in words of generally serene imagery例子The mild-eyed melancholy Lotos-eaters came.”
28,Hypophora设问in which the speaker poses a question and then answers the question.例子“Do you know the difference between education and experience? Education is when you read the fine print;experience is what you get when you don't.”
29,pun 双关语a humorous play on words eg1.例子 Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。weak和week是同音异义词。因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.Litotes 间接肯定法(Litotes)是指用反对语的否定表达肯定的正面的意义的一种修辞手段。间接肯定法也称曲意法。间接肯定法与夸张法恰恰相反Understatement for rhetorical effect(especially when expressing an affirmative by negating its contrary)例子.This is no small all accomplishment.这可是一个不小的成就。(用no small表示great)
Scesis Onomaton 同意句重复 emphasizes an idea by expressing it in a string of generally synonymous phrases or statements.例子Wendy lay there, motionless in a peaceful slumber, very still in the arms of sleep.32 Epanalepsis(语句间隔反复)1.Our eyes saw it, but we could not believe our eyes.
第二篇:高级英语修辞总结
1)Simile:(明喻)是常用as或like等词2)Metaphor:(暗喻)喻词常由:是、就是、成了、成为、变成3)Analogy:(类比)
4)Personification:(拟人)5)Hyperbole:(夸张)6)Understatement:(含蓄陈述)
7)Euphemism:(委婉)
8)Metonymy:(转喻)转喻又称换喻,或借代。
9)Synecdoche(提喻)整体代部分,部分代整体
10)Antonomasia(换喻)11)Pun:(双关语)12)Syllepsis:(一语双叙)
13)Zeugma:(轭式搭配)把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。
14)Irony:(反语)运用跟本意相反的词语来表达此意,却含有否定、讽刺以及嘲弄的意
15)Innuendo:(暗讽)16)Sarcasm:(讽刺)17)Paradox:(似非而是的隽语)即短而机智之妙语,名言警句
18)Oxymoron:(矛盾修饰)
19)Antithesis:(对照)
20)Epigram:(警句)21)Climax:(渐进或递升法)22)Anti-climax or bathos:(突降,渐降)
23)Apostrophe:(顿呼)
24)Transferred Epithet:(移就,转类形容词)就是有意识的把描写甲事物的词语移用来描写乙事物。一般可分为移人于物、移物于人、移物于物三类。
25)Alliteration:(头韵)头韵是指一组词、一句话或一行诗中重复出现开头音相同的单词,简明生动,起到突出重点,加深印象,平衡节奏,宣泄感情的作用。
26)Onomatopoeia:(拟声)
27)Synaesthesia:(通感,联觉,移觉)
28)Parallelism(排比,平行)29)Allegory(讽喻,比方,寓言)30)Parody(仿拟)31)Rhetorical question(修辞疑问,反问)32)Rhetorical repetition(叠言)33)Allusion(典故,隐喻)34)anaphora(首语重复法)
第三篇:英语之修辞小结
19修辞手法
一、语义修辞
1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如:
1.The snow was like a white blanket drawn over the field.2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)...as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。
2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。
例如:
1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。)
2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。)
3.Hope is a good breakfast, but it’s a bad supper.由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a heart of stone.He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。
谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。
(1)博喻
连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如:
There again came out the second flash, with the spring of a serpent and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverberation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。)这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpent(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。
(2)延喻 据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make an initial comparison and then develop it, expanding the author’s idea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例:
A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity.(摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。)摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。
与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。
延喻的构成分以下几种:
①由动词构成
The mist, like love, plays upon the heart of the hills.(薄雾,如心灵深处的爱,在山的深处飘荡。)
b.Her eyes, pools of love, were rippling in tenderness.(她的双眼似爱的池塘,正泛着柔情蜜意的涟漪。)
②由介词短语构成
a.The stone shaped as a kitten with crystal eyes.(石头形如小猫,眼似水晶
b.The huge sunlight flamed like a monstrous dahlia with petals of yellow
fire.(煤气灯燃得像一朵巨大的大丽花,黄黄的火舌恰似花瓣。)
③由句子构成He is as poor as a church mouse, and a church mouse like him eats like a horse.(他一贫如洗,赤贫的他又特别能吃。)
④由从句构成 The chess-board is the world, where the rules of the game are what we call the laws of nature.(棋盘如世界,游戏规则如同自然法则。)
总的来说,延喻是喻体的一部分,能够进一步描绘喻体发出的动作或产生的状态,对喻体特性进行扩展,解释喻体的功用。它使喻体由单一性变化为多样性,在结构、内涵等方面具有单一喻体无法比拟的修辞效果,所以学习好延喻对于提高写作效果是非常有帮助的。
3拟人(personification)拟人手法是把物,诸如动物、植物、物体、思想或抽象概念等比作人,赋予它们人的特性、外表、思维、动作。即把本来适用于人的词汇用于物,使之人格化。
请看下面举例: 1.Freedom blushed for shame.(自由因羞愧而脸红。)
2.How rarely reasons guide the stubborn choice.(固执的选择很少是理智的。)
3.The sun looks over the mountain’s rim.(太阳挂在山边。)
4.The moans of the autumn wind wound in the deep of the mountains.(秋风的呻吟萦绕在大山深处。)
5.Flu stalked about, touching one here and there with his evil finger.(流感四处游荡,用它罪恶的手指碰碰这个,碰碰那个。)
4委婉(euphemism)委婉的英语定义是speak with good words,就是把话说得好听些,婉转些,使听者感到愉快。委婉法在各种语言中都有使用,十分广泛。
英语中的委婉修辞大致可以分为两类,一类是用暗示手法,转换角度使语言温和愉悦,另一类是用好字眼来代替不好的刺眼的字眼。
1.Your painting is not so good.(画画得差,却说成“不太好”,good总比bad好听。)2.He wasn’t at all embarrassed by her low-income, and decided to marry her soon.(这里的low-income其实是贫穷poverty的婉转暗示。)
3.Jackson, a black brought up in the inner city, ran swiftly along the track and beat all the others.(inner city用来婉称slum——贫民窟,表示了对那位黑人运动员的尊重。)
5夸张(hyperbole)夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。它偏重于情感,而不太注重事实,表达得比实际
事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。例如:
1.The tumult reached the stars.(闹声震天。)
2.My gray hair can make a long long rope.(白发三千丈。)3.I haven’t seen you for ages.(几辈子不见了。)
4.Having been elected chairman, he felt as if he were on the top of the world.(被选为主席后,他感觉似乎站在了地球之巅。)
5.He hurried to the railway station, looking at his watch a hundred times.(他匆匆朝火车站去,看了一百遍表。)夸张的最常用手法有以下几种:
(1)利用数词
①His eyes fell on the page, but his mind was a million miles away.(他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。)
②I am ten times better than you in handwriting.(我写字比你好十倍。)(2)利用极端概念
①I’ll keep it a secret till the end of the world.(我将把秘密保持到世界末日。)②I will love you till the seas gone dry, the rocks melt with the sun.(我爱你到海枯石烂。)
(3)利用形容词和副词
①The cost mounted to astronomical figures.(花销达到天文数字。)②I am thirsty to death for the book.(我想那本书想得要命。)
如果用terrible, terrific, awful, horrible, fantastic等感情强烈的词去修饰并不重要的事情,就具有夸张的成分。
(4)利用形容词和副词的最高级
①I’m the happiest man in the world.(我是世界上最幸福的人。)②Shakespeare is universally well known.(莎士比亚名冠天下。)(5)利用介词短语
①Bill Gates rounded up a wealth beyond calculation.(比尔·盖茨聚财无数。)②Don’t let the chance slip through fingers.(不要让机会溜掉。)(6)利用名词
①He is always punctual as the Big Ben.(他总是守时如大本钟。)
②They cried to high heaven for a timely rainfall.(他们喊声震天乞求及时雨。)
6矛盾修饰法(oxymoron)顾名思义,这种修饰法就是把明显矛盾的词用在一起,以产生语言上的奇效。既然是矛盾的词,其词汇意义往往相对立,形成反义关系,它们用在一块可以深刻地揭示事物间矛盾对立,同时又协调统一的方面。例如:
1.The interview lasted for an endless morning, I got quite exhausted.(“morning”不可能“endless”,因为“interview”把人搞得“exhausted”,才有了时间上的“endless”。把有限和无限的东西放在一起,形成矛盾修饰。)
2.He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。)
矛盾修饰法的特点就是构成相互关联的、属于反义的词被安排在一块,二者之间彼此对立,却又有着必然的联系,其产生的语言效果非常独特,令人过目不忘。比如:
cruel kindness 残酷的仁慈
loving hate 爱恨交织
painful pleasure 悲喜交加
unfaithful faith 不坚定的信心
ugly beautiful 丑中带俊
old young man 事故的年轻人 wise fool 聪明的傻瓜
walking dead 行尸走肉
从以上这些例子,我们可以发现它们结构上的一个特点,即意义相反的词都存在修饰和被修饰的关系,我们可以总结为以下几方面:
(1)形容词+名词:cruel kindness, orderly chaos, wise fool, painful pleasure(2)动词分词+名词:loving hate, walking dead
(3)形容词+形容词:ugly beautiful, bitter sweet, poor rich
(4)副词+形容词:mercifully fatal, deadly alive, disagreeably pleasant(5)副词+动词分词:changelessly changing, stably moving(6)名词+名词:enemy friend, life-and-death
(7)动词+副词:hurry slowly, talk silently, live deadly
7移位修饰法(transferred epithet)移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。比如我们经常使用的“Happy New Year!”, “year”是不会“happy”的,如果非要生硬地说“You feel happy in the new year.”,反倒累赘了。其它如“a sleepless night”,“the smiling spring”,“hurrying autumn”,等等,都是常见的例子。由于这种修辞手法的独特性和形象生动性,其在英语中的使用颇为广泛。
移位修饰法的内容形式基本上可以归纳为以下几种:
1.由修饰人物转为修饰事物
(1)He lay in bed, smoking his thinking pipe.(他躺在床上,抽烟思考。)
(2)Mother simply couldn’t fall asleep on his painful pillow.(一落枕就想头疼的事,母亲简直睡不着。)
2.由修饰动物转为修饰事物
(1)The neighborhood couldn’t stand to hear the gnawing cry from the husband over his wife’s death.(邻居们不忍听到丈夫因妻子去世而撕心裂肺的哭声。——gnaw指虫子等的“咬啮”,形容的那种哭声难以言状。)
(2)The crawling minutes seem to be ever-lasting.(慢逝的分秒似乎永无止境。——crawl爬行。)
3.由修饰人转为修饰人的某部分或与人有关的状态
(1)Hans shrugged a scornful shoulder.(汉斯轻蔑地耸耸肩。——scornful常用于修饰人的心理状态。)
(2)She showed me an appalled gesture.(她向我作了一个吃惊的手势。)4.由修饰具体事物转为修饰抽象事物
(1)I have mountainous difficulty in understanding Shakespeare’s works.(我理解莎士比亚的作品有极大困难。——mountainous表示“多山的”,如mountainous district, mountainous continent用来修饰“困难”,则表示“巨大的”。)
(2)They are in deep friendship.(他们友谊深厚。——deep表示具体尺度的词用来修饰抽象的“友谊”。)
(3)He changed his shouting into a purple roar.(他由叫喊转为面红耳赤的咆哮。——purple是表示具体色泽的词,用来修饰抽象事物roar。)
5.由修饰抽象事物转为修饰具体事物
(1)The sky turned to a tender palette of pink and blue.(天空变成了粉红碧绿的柔色色板。)
(2)They had to bear pitiless wind at night.(他们不得不忍受夜里无情的风。)6.事物之间转移修饰
(1)He lift swiftly as the baking interview completed.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。——baking原意是烤面包,此处修饰interview,为了烘托难熬的气氛。)(2)Mark Twain had to leave the city because of the scathing column he wrote.(由于他撰写的辛辣栏目,马克·吐温不得不离开那座城市。——scathing指火“灼烫”,这里修饰column,指文章充满火药味。)
从上面的例子我们可以看出,修饰语移置其实是一种语义嫁接,在合理的联想基础上形成。修饰关系是否形象到位,关键在联想是否合理。这种手法是不可以生造的。
8双关(pun)双关的定义是“A figure of speech depending upon a similarity of sound and a disparity of meaning”,可见双关就是用发音相似的词来表达特殊意义的修辞手法,它非常能够体现使用者的睿智机敏、幽默俏皮,造成印象隽永的效果。它的使用场合亦庄亦谐,既常见于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。
双关语为世界各国人民所喜爱和使用,英国文豪莎士比亚的作品中就多达三千处。在汉语里,双关例证比比皆是。英语中的例子也不胜枚举,如:
1.If we don’t hang together, we’ll hang separately.(如我们不通力合作,就将分别被处绞刑。)
2.— Why is an empty parse always the same?
— Because there is never any change in it.(change既表示“零钱”,又表示“变化”。“空钱包”里边没“零钱”当然就永远瘪着,毫无“变化”了。)
3.A: “What four alphabetic letters will scare away a thief?”
B: “What?”
A: “OICU!”(这段对话则利用了发音双关,OICU—“Oh, I see you!”,岂不把小偷吓跑。读来饶有兴趣。)
4.“Doe, a deer, a female deer,Ray, a drop of golden sun,Me, a name, I call myself,Far, a long long way to run,Sew, a needle and pulling thread, La, a note to follow sew,Tea, a drink with jam and bread,(这是脍炙人口的《音乐之声》插曲中的歌词,为世人传唱,经久不衰,不仅因为其优美激越的调子,还因为它把音符双关处理,在电影中用于教孩子们记单词,使各个音符具有了更深的内涵,不仅烘托了影片主体,而且留下了双关语使用的典范。)
9借代(metonymy)
借代是借用依附于某一事物的另一事物的名称来代替该事物的名称的手法,换句话说,借代法不直接说出事物的本来名称,而是换用另一种说法。
所以借代不是比喻,不需要两个事物相比。通常,借代的表现手法有三种,借代(metonymy)、换称(antonomasia)、提喻(synecdoche)。它们的原理相同,只是代称的着眼点有区别。
1.借代 英语中常见的借代方式有以下几种:
(1)以人的装束指代人 woman in furs or men in grand coats(借代有钱人)
black gown(借代美国的大学生)。
(2)以人体部分或器官指代人或物
I won’t let my heart rule my head.(我不会用感情代替理智。)(3)以人、物的显著特征指代人、物
the gray hair(老年人)the egg head(秃头)zebra crossing(横穿人行道)(4)以颜色指代 the black, the white, the yellow(代各种肤色的人)
“Come on!” said the big white, pushing a small pike of reds.(“开始吧!”大个子白人说,推出了一小堆红色筹码。)
(5)以容器指代乘物 He indulged in glass.(他沉湎于喝酒。)
A pilot should know there must be 18 hours between bottle and throttle.(飞行员应知道喝酒后18小时才能飞行。)
(6)以乘物指代容器
They ordered 2 beers and 1 whisky.(beer为不可数名词,不可能说2 beers,显然指的是2 glasses of beer,同样1指1 glass of whisky。)(7)以人名指代作品
I often read Luxun.Will Mozart be played at the concert? Sandwich(8)以所在地指代机构
Berlin(德国政府)The Pentagon(美国国防部)Beijing(中国政府)(9)以工具指代动作或行为
Only a knife could save him.(只有动手术他才有救。)
He chose the gun instead of the cap and gown.(他选择当兵而不是上大学。)The pen is mightier than the sword.(文治强于武攻。)
2.换称 其原理与借代相同,常常是用具有特征性的称谓来戏称同一种东西。例如:(1)He indulged in games after he bought an “Apple”.(Apple这里指“苹果牌”计算机。)
(2)The documents from the Foggy Bottom revealed the military budget for next year.(雾谷,代称美国国务院。)
(3)The emblems on the party tickets tell their members to vote for the “big chick”Republicans.(用“大鸡”和“美钞上的秃鹰”分别指代民主、共和两党。)
3.提喻 与以上两种方式稍有不同的是,提喻是以以小见大,或以大见小,以局部代整体,整体代局部,一类代个体,具体代抽象,抽象代具体等手法为特点。现举例分述如下:
(1)局部代整体
①Two heads are better than one.(三个臭皮匠顶个诸葛亮。——用“头”代“人”。)②He toiled all day long to earn his bread.(他整日劳作以维持生计。——以“面包”代整个生活。)
另外,sailsairplane;marching feet-army等等,都是很好的例子。
(2)整体代局部
①It was reported that Korea beat China in a soccer game yesterday.(报道说韩国足球队昨天击败了中国足球队。——用国名代替国足。这是新闻报道中常用的提喻手法。)
②Class 1 is superior to class 2 in the crossword games.(1班学生做填字游戏超过了2班学生。——用班称代替班上的学生。)(3)一类代个体
①Save our souls!(SOS!)(救命!——用“命”代替单个的“人”。)
②Nearly 4.8 million vehicles rolled off the assembly lines.(约四百八十万辆车下了生产线。——用“运载工具”代替“车辆”。)(4)具体代抽象
①He has a torrential tongue.(他口若悬河——用具体的“舌头”代替“口才”。)
②You could hardly hear the jingle of a cent in his wallet.(他的钱包里没有一个子儿。——用“硬币”代替“没钱”这个抽象概念。)(5)抽象代具体
①Truth speaks louder than eloquence.(事实胜于雄辩。)
②There was a large gathering-business, art, science, all walks of life.(这是一次盛大集会——商界,艺术界,科学界,社会各界。——其中黑体字部分实际指代各界人士。)
二、语音修辞
10拟声(onomatopoeia)所谓拟声,是指模仿人或事物的声响,达到使语言生动活泼,形象风趣的修辞手法。如我们耳熟能详的“Jingle Bells”中的jingle,“Twinkle, twinkle, little star”中的twinkle, “Click Go the Shears”中的click等词,都是借用形象的发声来表示动作的。世界的万事万物都具有不同的声响,不同的音响,那么拟声手法就有着丰富的描摩对象,使气氛得到其它词汇无法传神的渲染。利用词的发音模仿人、动物或其他事物声音特点的修辞。它可以使语音生动、形象、逼真。拟声中多用名词、动词或副词。例如:
1.A hush fell over the village.村子里鸦雀无声。
2.The rain pattered against the window.雨哗啦哗啦地打在窗子上。
3.The boy banged himself against a tree.那个男孩砰地撞上一棵树。
4.He heard the snap of a twig broken under foot.他听见小树枝在脚下被踩断的劈啪声。
Dingdong!Dingdong!Rang the doorbell.叮咚!叮咚!门铃响了。
11头韵(alliteration)头韵,是指文章中(通常是散文或诗)某一句段里两个或两个以上的词词首发音相同,通过作者的安排,产生有韵律的特殊发音,从而增强语言特色和效果的一种修辞手法。这种词首通常是铺音,如drip-dry, bag and baggage,有时也可是元音,如Oh, the evil omen over the ocean!
头韵源远流长,源于诗歌,盛行数个世纪。拜伦、惠特曼等大诗人的作品里都有广泛而纯熟的使用。掌握头韵的使用,会助人写出如诗般的令人过目不忘的佳句来。
例如: 1.The two friends were faithful through thick and thin.这对朋友同甘共苦、始终不渝。
2.This is a tried and true way of saving water.这是一种行之有效的节水方法。3.President Jiang Zemin’s important speech on “Three Represents” is part and parcel of our study program.江泽民主席“三个代表”的重要讲话是我们学习规划的重要内容。
12半谐音(Assonance)半谐音也可称“无韵”,是指一组词、一句话或一行诗中同一元音重复出现,它具有音乐的节奏感,可增强语言的表现力。例如:
1.It’s fair and square affair from the beginning to the end.这件事自始至终都是光明正大的。
2.All roads lead to Rome.条条大路通罗马。
3.A little pot is soon hot.壶小易热,量小易怒。
三、话语结构修辞
13对照法(antithesis)
antithesis——词意为opposition,即有意将意义相反的词句平行或平衡地排列起来,以表示对立概念的修辞手法。它可以深刻揭示和暴露事物间的对立和矛盾,在读者头脑里形成强烈的反差,借此突出作者要表达的意图。用对照法写出的句子,有的语言非常简练,声韵和谐,不仅是语言的享受,更具文学内涵的品位。例如:
1.Man proposes, God disposes.(谋事在人,成事在天。)
2.The old think before they do while the young think after they do.(老年人先想后做,年轻人先做后想。)
3.Success makes men proud;failure makes them wise.(成功使人自豪;失败使人聪明。)
4.Positive thinkers think and talk continually about solutions, and negative thinkers continually talk and think about problems.Keep your mind solution-focused rather than problem-focused.(积极的思想者不懈地考虑和讨论解决方案;消极的思想者不停地讨论和考虑疑难问题。请多加留神解决方案,少去在意疑难问题。)
英语修辞手法远不止这些,本章只是针对常见、常用的一些进行了尽量全面的讲解。读者再结合常见写作文体的学习和运用,可以力争把文章写得更美,更具文化底蕴。同时还应当明了,修辞格既可单独使用,还应当融会贯通,综合运用。应调动它们的多样性和互补性,使语言更加丰满,更富色彩。
14回文(palindrome)palindrome一词来自希腊语,意思是“running back again”。回文是指某些词、句、段顺倒读或顺倒看皆相同,利用近似于文字游戏的手法来产生特殊语言效果,令人过目难忘。例如:
1.Live on no evil!(让生活远离邪恶!)
2.A man, a plan, a canal—Panama.(一位天才,一个计划,一条运河——这就是巴拿马。)
3.No X in Nixon.(尼克松脑子里从无疑问。——称赞尼克松思维敏捷。)
15平行(Parallelism)平行是指在一个句子或一组句子中重复使用相同的或相似的话语结构,即词、短语、从句等保持平行,使句子有平衡感、节奏感和清晰感。例如:
1.Endeavor, confidence and opportunity are the basic elements of one’s success.努力,信心和机会是成功的基本元素。——<名词平行>。
2.Faith sees the invisible, feels the intangible and achieves the impossible.信念即看到不能看到的,感到不能感到的,达到不能达到的。—— <动词短语平行>。
3.There is a strange cycle in my family — I am afraid of father, father is afraid of mother and mother is afraid of me.我的家庭有一个怪圈——我害怕父亲,父亲害怕母亲,母亲害怕我。——<从句平行>。
4.I want to have a trip to Beijing.However, when I have time, I have no money;when I have money, I have to time.我想到北京去,但是当我有时间的时候,我没有钱;当我有钱的时候,我没有时间。——<并列复合句平行>。
16倒装(Inversion)倒装是把句子中的某一成分放在开头或结尾以达到强调的效果。例如:1.Only then did I understand what he meant.只到那时我才明白他的意思 2.Next door to ours lives an old man who has just retired from work.我们的隔壁住着一个刚刚退休的老人。
3.Under no circumstances will China first use nuclear weapons.在任何情况下中国都不会首先使用核武器。
17反复(Repetition)反复是把词、词组、从句等进行有意识的重复,以达到强调的效果。例如:
This is our hope.This is the faith that I go back to the South wish.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这就是我们的希望。这就是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由。因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
18首语重复法(Anaphora)首语重复法是指同一单词和短评重复出现在连续数句、数段或数行诗的开头。
1.We shall fight to the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills.我们要在海滩上战斗,我们要在陆地上战斗,我们要在田野和街道上战斗,我们要在群山里战斗。2.The Value of Time
To realize the value of ONE MONTH, ask a mother who gave birth to a premature baby.To realize the value of ONE WEEK, ask the editor of a weekly newspaper.To realize the value of ONE HOUR, ask the lovers who are waiting to meet To realize the value of ONE MINUTE, ask a person who missed the train.To realize the value of ONE SECOND, ask a person who just avoided an accident.To realize the value of ONE MILLISECOND, ask the person who won a silver medal in the Olympics.Treasure every moment that you have!时间的价值
要认识一月的价值,问生下了一个早产儿的母亲。
要认识一个星期的价值,问周报的编辑。
要认识一个小时的价值,问正在等候约会的爱人。
要认识一分钟的价值,问一个误了火车的人。
要认识一秒钟的价值,问一个刚刚避免事故的人。
要认识一毫秒的价值,问在奥林匹克中获得银牌的人。
珍惜你的每一刻!
3.Watch your thoughts, for they become your words;Watch your words, for they become your actions;Watch your actions, for they become your habits;Watch your habits, for they become your character;Watch your character, for it becomes your destiny.注意你的思想,因为他们变成你所说的话;
注意你的言语,因为他们变成你的行动;
注意你的行动,因为他们变成你的习惯;
注意你的习惯,因为他们变成你的个性;
注意你的个性,因为它变成你的命运。
第四篇:浅谈广告英语中的修辞
浅谈广告英语中的修辞
【摘要】广告英语以其独具特色的词法、句法和修辞特点彰显出了灵活、自由、极富美感的语体特点。本文对部分由代表性的英语广告语言进行分析和讲究,来揭示作为应用性语言的广告英语所常用的几种修辞方式,及对英语广告创作,以及人们对广告英语语言的理解和欣赏有所裨益。
【关键词】广告英语 修辞 技巧
广告英语是指专门在各类广告中所使用的英语。作为一种实用文体,广告的修辞在很大程度上与文学文体相类似,由于广告英语的目的是通过信息的传达去打动感染公众,鼓励他们去购买和消费,因此广告英语不同于一般英语。广告英语的修辞除了具备文学语言的生动、鲜明和富有感染力的特点之外,还具有自己的特点。
广告英语既是商业性语言,又是艺术性语言,为了实现商业目的,广告英语常常使用一系列的修辞方式来实现广告的美学功能。常见的修辞方式主要有:
1.比喻(figure of speech)
比喻是广告英语中常见的修辞手法,它将抽象枯燥的事物与生动具体的语言结合起来,唤起消费者对产品美好的心理联想,激发其审美愉悦,引起思想上的共识与情感上的共鸣。比喻一般包括明喻、暗喻和借喻等。
明喻是比喻最广泛、最直接的形式,常用like,as,as if,as though,similar to,be comparable to等表示本体和喻体之间的相似性,从而道出两种不同事物之间的关联,使消费者能够形象地了解所宣传商品的具体性、翔实性、易为大众所接受。如一则服装广告:light as a breeze,soft as a cloud(轻如风,柔如云),两个明喻的运用给人以深刻的印象。
暗喻是明喻的隐含形式,无明显的诸如as,like等词,所强调的相似点也更为鲜明突出,广告英语中很多新词新语就是通过这种修辞手段形成的。如一则口红的广告The most sensational place to wear satin on your lips(擦上此口红好似穿上了柔顺光滑、细薄透亮的丝绸一般),这则广告英语把口红暗喻成“satin”(缎子),广告效果形象生动,可谓妙思偶得。
借喻就是用一事物的名字取代另一与之密切相关的事物的名字,这两种事物虽然息息相关,但完全不同。如一则洗发水广告:Wash the city out of hair(洗去头发上大城市的污垢),“the big city”(大城市)表示 “the dirt of the hair”(头发的污垢),表现了该洗发水超强的去污能力,使消费者充满购买欲望。
2.拟人(Personification)
广告中的拟人是把所宣传的商品人格化,赋子它人所特有的情感、感觉,给商品以生命,使它变得富有人情味,使消费者倍感亲切,从而使商品和广告更贴近消费者。如世界名表劳力士的广告: Unlike me,my Rolex never needs a rest.(和我不一样,我的劳力士从不需要休息)。这则广告把手表拟人化,赋予了人的行为。“劳力士从不需要休息”暗指该表计时准确,劲力十足的优点,在此拟人的手法自然贴切,使得该广告生动有趣。再看另一则关于美国关节炎基金会公益广告的标题:Arthritis discriminates against women.(关节炎歧视妇女)。广告提醒妇女要重视女性比男性更容易罹患关节炎这一事实。标题中作者把关节炎比作人,赋于人的行为和感情,使读者先是一愣,继而产生好奇。拟人的修辞手法在广告英语中并非罕见,效果甚佳。
3.仿拟(Parody)
这是一种纯形式的联想仿造,通过常见语料中部分词句的改动,赋子其新的含义,给人以耳目一新之感,起到“旧瓶装新酒”的奇特效果。如: Three′s a crowd,Twos company.(三人拥挤,两人舒适)这是澳大利亚航空公司把本来三个人的座位改为两人之后打出的广告。它仿用了英语的谚语一“Twos company,Threes none.”(两人成伴,三个不欢),将谚语的意思与广告的语义结合在一起,较好表达了这个广告的暗含意思。再如:Not all cars are created equal(并非每辆车都生而平等),这是日本“三菱”汽车的广告,它仿用了《美国独立宣言》中的一句话."All men are created equal(所有人生来都是平等的)表示该汽车质量非凡。这些英语广告在新的语境中有了新的创意,起到了“他山之石,可以攻玉”的修辞效果。
4.夸张(hyperbole)
夸张是为了强调和突出某一客观事物或人物的情感,故意言过其实地对其特征作艺术上的扩大或缩小,以渲染客观事实,从而加强说话的力量,是广告类语言的一个显著特色。广告英语常使用夸张,使广告的形象更加突出,给人印象深刻。如:weve hidden a garden full of vegetab1e where you′d never expect in a pie.(在您意想不到的一个地力,我们珍藏了满园的蔬菜,那是在一个馅饼里)。这则广告运用夸张的手法反衬出馅饼里蔬菜品种的丰富,其效果是突出这种馅饼用多种疏菜做原料,其品种之多,就像一个蔬菜园一样,成功地推销了该产品。还有一则超市的广告英语:You name it weve got it.意思是“凡是你(顾客)所提到的或者是你想买的,我们超市都有”。它充分的利用了夸张的修辞乎法,对广告的内容进行大力的渲染,加大了广告的宣传力度。
5.双关(Pun)
双关是一种富于文字情趣的修辞手法,它利用显然具有两种意义的词组或句子,或巧妙地利用同音异义词,双关常常是含蓄的,因而耐人寻味,能引起丰富的联想。双关在广告英语中占有显著地位,是广告制作人常用的法宝之一。双关使广告文字引人注目,委婉含蓄,风趣幽默,收到了言有尽而意无穷的艺术效果。双关,有时是明白晓畅的表达,有时是一种曲笔的运用,含蓄曲折。因而在广告英语中,有明确双关(explicit pun)和含蓄双关(implicit pun)之分。如I′m More satisfied!(摩尔令我更满意!)Ask for More(再来一支,还吸摩尔)。此处,More既是我们熟知的摩尔香烟的品牌,又可作为副词,为“更加”之意,正因为More与more之间有着音同意不同的特性,从而一语双关地表明More牌香烟才是最佳选择。这是摩尔香烟巧妙利用产品名称达到一语双关的绝佳范例,广告制作人巧妙地利用产品名称达到双关效果。这则广告非常成功,广为引用。又如一则加拿大酒的广告,使用了非常含蓄的双关: The unique spirit of Canada: we Bottled it(别具风味的加拿大威士忌),此处spirit既指伏特加、威士忌、杜松子酒一类“烈性酒”,又可理解为“精神”,从而巧妙地把“饮用别具一格的威士忌”与“加拿大独特的民族精神”联系起来,耐人寻味,给人留下深刻的印象。
6.反复(Repetition)
又称重复,在英语广告中,为了突出某种产品和信息,.广告策划人就故意重复某些词、词组、句法或句式,借以突出主题思想,抒发强烈感情和增强语言节奏感,达到加深印象的目的。重复是广告英语中重要的修辞手段之一。恰当地使用重复,能使主题思想得到应有的强调,加强语言表现力。例如“大众汽车”的一则广告: We put them through water to make sure they dont Ieak.We put them through mud and salt tomake sure they won trust.(我把它们放置于水中以确信它们不会渗漏。我们让它们穿过泥泞和盐水以确信它们不会生锈)。还有一则众所周知的非常可乐广告:Extraordinary Cola,Extraordinary Choice(非常可乐,非常选择)以上两则广告就使用了重复,这样的广告语给消费者反复刺激,增强了广告
所要渲染的效果,大大加强了语言的表现力,让人产生购买的欲望。但是,也应注意的就是重复的这种修辞手段应使用得当,切忌重复滥用,不然会引起语句的累赘,反而适得其反。
7.押韵(Rhyme)
亦作压韵,有时广告撰稿者玩弄文字的拼法,改动现成的诗歌,采用谐音拼法变体等手法,使广告词富有节奏感,读起来铿锵有力、琅琅上口、使人过目不忘,成为形式与内涵、视觉与听觉的美妙组合。押韵的英语广告常见于无线电和电视媒体。这类广告往往伴随着优美、和谐而明快的音乐节奏让消费者在轻松愉快中接受商品信息,达到广告的目的。广告英语常采用押头韵(alliteration)、尾韵(endrhyme)、兀韵(assonance)和假韵(consonanoe)的方式,来增加其艺术性和文学美感,增强其宣传效果,其中,尤以头韵和尾韵最为常见。例如一则旅馆广告: Sea,sun,sand,and seclusion-一and Spain!(头韵)广告中名词都以[s]音开头,读起来具有音乐美,让人情不自禁地向往拥有海滨、阳光、沙滩、幽静且具有西班牙风情的旅馆。在一个句子中使用两个以上结尾相同的词叫押尾韵。尾韵在广告英语中也常出现。例如: East is east and West is west,But Browns meat is best.East,west与best等词押尾韵,使该广告富有节奏感,读起来铿锵有力,易于传诵,从而打动消费者刺激他们的购买欲。
8.排比(parallelism)
排比是将结构相同或相似、意义相关、语气一致的几个词组或句子并列使用的一种修辞手法。排比结构富有节奏感,句式性齐、节奏分明、声调铿锵,排比还可以使句意层层递进、气势磅礴,并且重点突出,富有感染力和说服力。排比的使用可以大大加强广告英语语言的气势。如一则推销杂志的广告:It provides you with beauty.It provides you with joy.It provides you with love.It provides you with fun.(它给你带来美,它给你带来欢乐,它给你带来爱,它给你带来乐趣)。还有一则IBM的广告英语:No problem too large,No business too small(没有解决不了的大问题,也没有不可做的小生意)。以上这两则广告运用了排比手法,从文字上增强了气势,从而使人加深了对广告内容的印象。
广告是一门艺术,广告语言是这门艺术的核心部分。英语广告中的广告语言以其独具特色的词法、句法和修辞特点创造了一种意境与美感,消费者在获得精神陶冶和美感享受的同时,不知不觉中也加深了对产品的印象,商家和消费者实现了双赢。广告英语作为一个独特的语言体系引起了人们越来越多的关注。
参考文献:
[1]戚云方著:广告与广告英语[M].杭州:浙江大学出版社,2003.[2]李克兴:论广告翻译的策略[J].中国翻译,2004,(6).[3]方梦之:译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2004.[4]殷红梅:试论广告英语的修辞艺术[J].英语知识,2000,(5).[5]周晓周 怡:现代英语广告[M].上海:上海外语教育出版社,1998.[6]赵静:广告英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.[7]陈其功:广告英语话语基调分析[J].西安外国语学院学报,2002,(1).[8]方梦之:应用翻译教程[M].上海:上海外语出版社,2004.[9]盛宁明杨青:浅论广告英语的词法及修辞特色[J].上海科技翻译,2004.浅谈广告英语中的修辞
课程名称:
授课教师:
院系:
班级:2007
学号:2007061458 论文作者:
成绩: 英语修辞学 宁双 西语系 级22班王稳
第五篇:修辞
1、比喻
(一)明喻 用“像、如、仿佛”等喻词通俗明白地打比方。如:春天的风,像是妈妈的手。黄果树瀑布观瀑亭上有一副楹联:
上联是:白水如棉不用弓弹花自散,下联是:虹霞似锦何须梭织天生成。
(二)暗喻 用“是、成为”等喻词直接将本体当做喻体的方法。如:四合院 是 一个盒子。困难是弹簧,你软它就强。作文开头:《谈诚信》
农民说,诚信是一粒种子,为了大地的丰收,就要在烈日中成长 ;工人说,诚信是一座熔炉,为了祖国的建设,就要把生铁炼成好钢;军人说,诚信是一个哨位,为了人们的重托,就要守住边疆;学生说:诚信是一棵小树,为了园丁的哺育,就要成为栋梁。
(三)借喻 不出现本体和喻词,直接用喻体代指本体的方法。如:我们之间已经隔了一层厚障壁了。拣了芝麻绿豆却丢了西瓜。
(四)博喻:连用几个喻体同时说明一个本体的比喻。童年像一页白纸,如一弯清泉,似一曲轻音乐。
(五)续喻:连续的几个比喻句,后面的比喻以前面的比喻(大多是第一个比喻)为基础,是用几个相关联的喻体比喻几个相关联的本体的比喻形式。如:祖国是个大花园,我们是娇艳的花朵,老师是辛勤的园丁。
仿照示例写一首小诗。海是水的一部字典,浪花是部首,涛声是音序,鱼虾、海鸥是海的文字。
挫折是人生的一段插曲:失败是曲谱,泪水是音符,酸甜苦辣是挫折的歌词。
山川是大地的一部乐章,隆起的是高音部,凹陷的是低音部,花草树木是山川的音符。友谊是人生的一首歌:真诚是词,信赖是曲,理解,尊重是友谊的主旋律。
2、比拟
(一)拟人 将非人类的事物当做人来写。如:
(1)油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。
(2)硬币正悄然“退休”。
(二)拟物 将人直接当做物,或将此物当彼物来写。如:
(3)打得日本鬼子夹着尾巴逃跑了。
(4)月亮一露脸,满天的星星惊散了。仿写句子:
()推开春天的门,()推开夏天的门,()推开秋天的门,瑞雪推开冬天的门(花儿)推开春天的门,(彩虹)推开夏天的门,(果实)推开秋天的门,瑞雪推开冬天的门
(萌芽)推开春天的门,(稻香)推开夏天的门,(红叶)推开秋天的门,瑞雪推开冬天的门
3、借代
直接用与本体甲有相关关系的乙代替甲的修辞格。如:
(1)正义是杀不完的,因为真理永远存在。
(2)不拿群众一针一线。
(3)搞好菜园子,丰富菜篮子。
4、排比
用一组结构相似的语句,表达相关的内容的修辞手法。如:
(1)祖国是一座花园。北方就是圆中的腊梅,小兴安岭是一朵花,森林就是花中的蕊。
(2)理想是石,敲出了星星之火;理想是火,点燃熄灭的灯;理想是灯,照亮夜行的路。
5、对偶
用字数相同、意义相关、形式整齐的两个句子并列表达所形成的修辞格。根据两句之间的语义关系,将它分为三类:
(一)正对 上下句从不同的侧面说明同一事理,意义上互相补充。
(1)风声雨声读书声,声声入耳;家事国事天下事,事事关心。
(二)反对 上下句从正反两个方面加以叙述,意义上相反相成。
(2)横眉冷对千夫指,俯手首甘为孺子牛。
(二)串对,也叫流水对,上下句意义相承,表达因果、条件等关系。如:
(3)发展体育运动,增强人民体质。
6、移就
将描写甲事物的词语直接用来描写乙事物的修辞方式。这种修辞格的最常见形式是体词性偏正短语,如:
(1)我将深味这非人间的浓黑的悲凉。
(2)甜甜的声音让奶奶心里乐开了花。
另外一种形式是谓词性结构,如:
(3)秋天的黄昏,晚霞烧红了西方的天空。
(4)建筑也是新式,简截不罗嗦,痛快之至。
7、故意模仿现成的词语句篇而仿造一个新的词语句篇,这种修辞方式就叫做仿拟。
仿拟的修辞作用是:有助于揭示事物的矛盾对立,增强概括力,并使语言明快犀利,富于幽默感,具有讽刺色彩。
仿拟可分为三种形式: 1)仿词;
例:何为:(坐起)我是个医生,看见病人能不认真吗?可就因为认真了,才三天两头挨批,说我埋头钻业务,想成名成家,走白专道路,……算了,我走白痴道路,当个大傻瓜,行了吧?(宗福先《于无声处》)
例:搞四个现代化,不懂科学技术就要成为科盲。2)仿句;
例:洞庭湖水深千尺,不及公主送我情。
注:摹仿李白《赠汪伦》诗中:“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”
例:今天考试的时候,小丹明明知道课文中有一句“一次被蛇咬,三年怕井绳”的成语,可是他自己没有蛇咬过,不如写成“一次被蜂咬,三年怕嗡嗡”更加贴切些。(叶永烈《奇怪的蜜蜂》)
注:摹仿“一次被蛇咬,三年怕井绳”这一句成语的 3)仿调。
例:众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,血泪横飞处。
(袁鹰《蓦然回首》
注:摹仿辛弃疾的《青玉案·元夕》一词中:“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑栅处”。