广告英语及翻译复习总结

时间:2019-05-12 18:04:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《广告英语及翻译复习总结》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《广告英语及翻译复习总结》。

第一篇:广告英语及翻译复习总结

 成功的广告:

如何引起受众的注意(Attention),引发其兴趣(Interest),使之产生欲望(Desire),从而采取行动(Action)。美国《营销管理人员手册》把这四点作为一则成功广告应该具备的功能,简称AIDA原理。

 广告英语文体的词汇特点

(1)选用简明易懂的常用词(2)模拟新造词(3)运用动感性动词(4)大量使用

形容词(5)运用复合词(6)借用外来词(7)使用缩略语

 广告英语的句法特点

简单句;祈使句;疑问句;省略句

分隔句(disjunctive sentence)

广告商有时利用句号,分号,破折号dash,省略号,连字符号hyphen等将句子切割成几段,将句子分成多条信息单元,以突出产品特色,加强广告的宣传效果。

少用否定句;多用现在时;多用主动语态, 少用被动语态

 大多数广告主要由三部分构成:标题(headline),正文(body),结

尾(end)成功的广告标题吸引读者的注意力;具有针对性;使读者对内容发生兴趣。正文(body):引言、正文主体、结束语三个部分构成。

引言:正文部分的前面一句或者几句话。它是连接标题和正文,使读者由浏览变为阅读的一个转折点。

正文主体在拓展标题的思想时,应当与标题保持一致。

结束语起着总结主题、激发行动的作用。

结尾(end):由两三个部分构成,即公司的标识图案、公司的口号,有时也加上公司名称的草书。

公司的口号(广告语/广告口号)是整个结尾部分最重要的因素,它出现在整篇广告的最后一行,主要是为了能让读者最后一次了解企业的敬业精神和服务宗旨,树立企业在消费者心中的形象。

广告口号与广告标题不同:

a承担的功能不同

广告口号是为了企业(品牌)、商品和服务一贯而又长期的形象宣传而创作的,它往往是传播对象的核心定位。而广告标题是为了某一具体的广告活动或者广告作品能得到受众的注意,吸引受众阅读正文而写作的。b表现风格不同

广告口号简洁、易记。语言表达风格体现口语化特征,自然、生动、流畅,具有音韵节奏感。而广告标题要求新颖、有特色、能吸引人。

c运用的时限和范围不同

广告标题是一则一题,运用时间短暂。而广告口号是广告主在广告的长期过程中一贯运用的,运用时间长,运用范围广。

 广告翻译的标准

a是否以原文广告主题思想为基础,通过深刻挖掘原文或借题发挥,或大胆创新而产生的译本。

b“是否能通过广告把有关产品、商品或服务推销出去,能否创造价值”。 目的论和广告翻译

目的论的三条翻译原则:目的原则;连贯原则;忠实原则。

目的原则是目的论的首要原则,认为翻译行为所要达到的目的决定了翻译所应采取的方法策略。

连贯原则也称为语篇内连贯(intratextual coherence),指译文必须符合译入语的表达习惯,能够让译文读者理解,并在目的语文化以及使用译文的交际环境中有意义。(自圆其说)

忠实原则也称为语篇间连贯(intertextual coherence),指译文和原文存在某种联系,并不要求译文和原文在内容上一字不差。

三个原则之间的关系是,忠实原则从属于连贯原则,而二者同时受目的原则的统领。

目的论原则决定汉英广告翻译时:

弃形求洁;变归纳法为演绎法

顺应广告受众的心理世界

汉语重群体倾向,而英语重个体倾向

广告英译要立足消费者,而非企业或厂商

广告英语译文要突出精神需要,而非生理需要。

删减套语强调事实

顺应广告受众的物理世界。

 含蓄原则

广告语言离不开夸张,但不能言过其实,否则就有欺诈消费者之嫌。在广告英语中,一些带有模糊性的词语大量出现,既对商品进行了褒扬,又不显得夸大其辞,同时也免去了直言的尴尬,使消费者在不自觉中产生一种心理上的共鸣。

以模糊译模糊(对等译法)

从理论上来说,在翻译文艺作品的时候,原文为读者留下的想象空间和译文为读者留下的想象空间应该是相同的。

以模糊译精确

Five nine inches in his socks.Ten feet tall in his shoes.(REEBOK)

光脚身高五英尺九英寸。穿上“锐步”身高10英尺。(“锐步”运动鞋)光着脚丫矮小,穿上“锐步”高人一等!

以精确译模糊

Spoil yourself and not your figure

尽情大吃,不增体重

 广告翻译的方法和技巧

直译法

套译:就是借用译入语中某些惯用结构来进行翻译的一种方法。

Only your time is more precious”than this watch”(手表广告)

“手表诚可贵,时间价更高”

意译法

“意译”是一个相对于“直译”的概念,通常指取原文内容而舍弃其形式,甚至不考虑其表层意思,只将其深层意思用地道的译入语新闻报道地译出。蚊子杀杀杀。(雷达牌驱虫剂广告词)

A: Mosquito Kill Kill Kill.增补型翻译

译文作无中生有的添加、增补、扩充、引申,甚至联想。

Anytime 随时随地,准时无误。(TNT快递服务)

Continuing study is the key to reaching new heights.(The Open University of Hong Kong 香港公开大学)

锐意进修,勇攀高峰。

浓缩型翻译/欠额翻译

Wherever you are.Whatever you do.The Allianz Group is always on your side.安联集团,永远站在你身边。(Allianz Group安联集团--)再创型翻译/创译

It happens at the Hilton 希尔顿酒店有求必应

 广告语篇的语境因素

一、语言语境

语言语境即话语上下文。

1.词义误选

2.语序不当这是指译文由于在语序组织方面进行不当调整而造成不能准确地传达原文信息或风格的现象。

二、情景语境

产品或服务;目标受众;传播媒体;时间;图片或短片。

三、文化语境

1.文化误解

2.文化淡漠这是指翻译时只做字面意思的传达、不能积极地靠拢目的语文化从而主动争取目标受众的现象。

 广告语篇中的双关语及其翻译

谐音双关

语义双关

语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。

一嗑就开心(阿里山牌瓜子广告)

语法双关

Which lager can claim to be truly German?

This can.(旁边画有一罐啤酒)

仿拟双关

Two beer or not two beer, that’s a question.—Shakesbeer。

广告双关语的翻译

契合译法

Obey your thirst.服从你的渴望。

分别表义法

如果要把双关语的双层意义完整地表述于译文中,除了采用契合译法外,也可以采取变通手法,将双关语义剥开,拆成两层来表达。

The Unique Spirit of Canada

别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神”

侧重译法

The driver is safer when the road is dry;

The road is safer when the driver is dry.这则宣传交通安全的广告运用了dry一词的两重词义(干燥的;没饮酒的)构成双关,对司机很有警示作用。

路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。

补偿译法

大多数的广告双关语都能通过侧重译法译出。但是有时双关语的一层意义译出后,另外一层意义也很重要,但却无法同时译出,这时,可采用一些补偿手段加以弥补。

默默无蚊的奉献。(蚊香片广告一谐音双关)

Mosquito-repelling incense,repells mosquitos in silence.

 广告翻译的语篇处理

一类与国人的生产和意识水平相关,某些国人认为是需要强调或认为是创新的内容,但在英语文化中却或是天经地义, 或者是空缺。这些特质在翻译时可采取弱化、转化或省略等处理方法。

另一类则是与中国人模糊、中庸、求美的文化传统相关, 对应的则是西方人的准确、刻板、求真的文化传统。

本品采用鄂州梁子湖鲜嫩芽茶叶精制而成/,色绿香高,味醇形美/,能明目清肝,养颜健体,减肥益气,生津化痰,是老少皆宜可四季常服的最佳饮料。(某茶饮料广告)

The Lianghu Lake Green Tea is sourced from the finest leaves and produced in the strictest procedures.It comes alive with emerald green color, enchanting aroma and soothing rounded taste.Several cups a day will keep you refreshed and energetic from all day’s work, and save you many of the consults with the doctor.

第二篇:英语广告翻译

英语广告的修辞特点与翻译:

一.明喻(本体与喻体之间常用as,like等介词连接起来)

二.明喻(把一个事物的名称用在另一个事物的名称上,无as,like等连接)e.g:You are better

off under the Umbrella(保护伞)。这里的用意是:购买保险;外出远行,犹如置身于一顶伞下,可以无忧无虑的去尽情享受旅行的乐趣。

三.换喻(利用一个事物的名称替换与他有密切联系的另一个事物名称的修辞方

法)e.g:The most sensational place to wear stain(绸子)on your lips.四.重复:

五.拟人e.g:Flowers by Interfloar speak from the heart.biaoda 表达:“祝你早日康复”“最真

挚的感谢”“祝你生日快乐”这是花店使用的广告用语。

六.夸张:e.g:Every time we race,you win.这是电子琴广告的标题。“每场比赛,常常获胜。”

七.双关

八.对比

商务英语中的委婉表达与翻译:

一. 事态倒退法:1could you~~~~~~~ 与 can you~~~~ 2.we wanted ~~~ 与we want

~~~~~~~~~~ 3.would you~~~ 与canwill you~~~~~~~

二. 语态被动法

三. 语气虚拟法:1.We would be very grateful if you could let us take delivery before the selling

season.2.We will be very grateful if you can let us take delivery before the selling season.1比2好

四. 词句否定法:1.“not bad”“very good”2.”be not acceptable”“be unacceptable”

五. 语气弱化法:1.否定语气弱化法:(1)在否定句前加上“Iam afraid” “I do not think” “Iam

not sure”e.g:Ido not think it is wise for either of us to insist onhis own terms.It is unwise for either o us to insist on his terms.(2)在否定句中加上:really.always.quite.too.particularly.e.g:we do not really know that company’s financial standing.We do not know ~~~~~~(3)在否定句前或后加上please或使用反意疑问句:e.g:Don’t be so impationnt,would you? We will lertainly make some progress late on.Don’t be so impatient.We will~~~~~~~~~~~~ 2.疑问语气弱化法:e.g:but how are you going to pay for your imports,if Imay ask?3.肯定语气弱化法:在距前家“I think” “I hope” “I regret” “please”等.注意运用常用句型。

广告语句,特别是标题距 必须简短紧凑,省略句也必然频频出现,这是商业广告的句法特点。

第三篇:广告英语教程翻译

Unit 1

广告活动是多样的方法中的任意一种,这些方法被一个公司用来提高其产品或服务的销售额或者推销一个品牌名字。广告活动也被组织或个体用来传播一个想法或想象,招募员工,公布事件或者查找一件小物品或商品。

经济学家把产品广告视为要么是有利的(由于它提供了有关产品的信息,所以使市场臻于完美的竞争状态),要么就是完美竞争状态的障碍物,由于它试图在几乎相似的产品之间做了一个虚构的区别(例如更大的性别诉求)。虽然一些方面可能在公司内部被处理(内部的)但是专业广告公司通常操纵着一个公司的产品、服务或企业商标的广告。广告有两种基本类型,分别是信息式广告和劝说式广告。广告的有效性是很难去衡量的。市场部门通常对一个公司的广告预算负责,他可以尝试通过市场调查衡量他们公司的广告是否成功。

广告主使用各种各样的传播媒介,例如报纸和杂志,电视和广播,还有海报。在报纸和杂志中,分类广告是小广告,只有一些线条,不带插图的印刷。它们通常被个体或群体使用。展示性广告是大一些的广告,通常刊登一个图像和文字的混合体,一般是在版面内的。大一些的群体通常雇佣广告公司设计一场广告战役。广告公司一般会着手市场调查为用于战役中的广告的设计做准备。然后他会在电视、报纸等媒体为广告预订版面和时段。

广告不是都针对所有人的。为确保其广告针对最精确的目标受众进行诉求,广告主确保当他们设计其广告战役时,他们心里有一个目标受众。人们已经大体上被划分为许多目标受众的不同部分,范围从大量的专业人员到学生、退休人员和失业者。这意味着一个广告主可以根据他们的目标受众的社会经济背景来制定诉求。

Unit 2

广告的历史分为四个时期,分别是古代时期、印刷时期、成熟时期和现代广告。

古代时期。说明式传播在早期就已经产生。来自古巴比伦、古埃及和古埃及的碑、墙、纸草上的铭刻刊登了列有可利用的产物及即将来临的事件的信息。因为印刷时期前普遍的文盲,大部分信息实际上是被叫卖者传播的,这些叫卖者就是站在街角喊着货物赞助人的那些人。商店和其出售的产品,通过广告牌被区分识别。早期商业广告的目标是信息而不是说服。

印刷时期。大约1440年约翰内斯 古登堡活字印刷的发明把社会推向了一个传播的新水平——大众传播。不再被一个抄写员手写信所需要的时间所限制,一个单一的信息广告可以被大量生产。印刷媒体对于更大数量的人来说的有用性提高了读写能力的水平,转而,这种现象鼓励了更多的商人去做广告。从媒体方面看,早期的印刷广告包括海报、手册和报纸中的分类广告。从18世纪到19世纪,信息保持简洁并且有教益的。

成熟时期。19世纪中期标志着广告产业在美国发展的开端。这个时期出现的广告的重要性和成长是由与工业革命相关的大量的社会和技术发展导致的。近19世纪后期,广告职业更加充分地发展。广告公司承担说服制造商为他们的产品做广告的角色。广告承担一个更完整的信息的,且有教育意义的角色。文案撰写在这个时期成为一个优雅而高尚的技艺。

现代广告。近20世纪初,广告产业已经成为市场主力,并已经实现了一个受到尊重的显著水平。相较硬性广告方法,软性广告通过对明确的信息的一个慢慢的积累创造形象。随着一战的爆发,广告产业为国防委员会提供了服务。因此产生了公益广告,这种广告依赖于志愿职业,并且捐献时段和版面。在1929年,经济大萧条开始之后,广告大量地减少。之后,主要媒体——广播和电视的发展改变了广告。在20世纪60年代,一次广告革命带来一场关于艺术、灵感和直觉的复兴。随着我们接近21世纪的时候,广告在一个不断的巨大的变化中,并且正在寻找同时提高创造力和利润的新方向。

在如今的营销世界,如果不通过以消费者的角度看待产品,那么交易通常会失败。成功的营销始于一个产品,即在合适的消费者愿意支付的某个价格水平上可以销售出去。然后营销者必须把产品投放到消费者能够购买到该产品的市场中去。营销者必须促销该产品——即为该产品做广告,是消费者信服从而去购买该产品。

在广告的任意一部分被考虑到之前,一个完整的营销计划、发展和执行需要大量的工作。例如,营销者必须找到在营销组合中考虑到的许多问题的答案:

产品:该产品是否是消费者需要的?它是否满足消费者的需求?它是否优于竞争性产品?它是否提供了一个有竞争力的消费者利益?该利益是实的还是虚的?

价格:产品的定价是否具有竞争力,是消费者愿意为其付款?

通路:产品是否能在便于被消费者看到的地方被找到并且购买?

促销:产品的竞争利益是否是说服式地传达给适合的消费者的?

如你所见,在广告的形成中,促销是营销计划的唯一一部分。注意以下一点很重要:除非产品在一个消费者愿意支付的价格上提供一个竞争利益,同时除非产品在销售中,否则曾经被设计出的最好的广告计划也一定会失败并且完全地失败。事实上,产品如果不满足营销组合的要求,那么再好的广告也起不到应有的效果,只会加速其灭亡。有效的广告策略只能来自有效的营销策略。制定营销是好广告的基础。图表(从上到下,从左到右):企业目标 营销战略 营销组合产品组合:品牌名称 包装 产品功能 质量保证

定价组合:打折 捆绑销售 价格 浮动价格

通路组合:分销渠道 销售 库存 管理

促销组合:广告 个人销售 宣传 促销

消费者 成本 便利 沟通

Unit 4

传播元素包括在卖者与买者之间所有与营销相关的传播。各种营销传播工具由传播组合组成。

人际传播包括与消费者私人的联系,可能是书信、备忘录、个人采访、电话交流和电子邮件。

非人际传播用一些媒介作为中间人来进行传播。它包括了广告、直接营销、特定的公共关系活动、辅助材料和促销。

广告有时被称为群体或非个人的销售。通常其目的是告知、劝说或提醒消费者有关特定产品和服务(的信息)像化妆品这样差异大的产品,广告起的作用很大,但是像盐、糖、其他原材料及商品这样差异不大的产品,广告起的作用不大。一下是广告成功的五个要点:·高度重要的需求趋势

·提供给显著产品差异的机会

·对消费者极为重要的隐形品质

·使用强烈感性诉求的机会

·用来支持广告的充足资金

直接营销涉及销售过程,即像把商场带给消费者,例如邮购商行。其建立和保留了其顾客的数据资源,用各种媒介与顾客交流。电话营销是一种通过人与人电话联系完成销售的直接营销技术。直接营销有四个明显的特征:非公共性、即时性、顾客性和互动性,很适合高目标的营销任务。

公共关系,例如宣传活动(新闻发布、媒介广告、软文)和特别活动(开放场所、工厂参观和开业典礼)用于告知各种受众关于群体及其产品(的信息)并建立企业信誉度和形象。

辅助材料包括小册子、目录、产品宣传册、电影资料、销售工具包和报告。

促销通过刺激渠道内成员或潜在消费者做一些快速明显的行为完善了短期内营销组合的基本机制,例如,产品派送、免费样品、展览、竞赛、购物抽奖和打折优惠券。

整合营销传播方法在营销者中正变得如此受欢迎。但是为什么它被大部分营销者所欢迎呢?有很多原因。

最基本的原因是营销者正意识到,从战略上来说,整合不同的传播功能要比它们独自运作更有价值。通过协调他们的营销传播力量,群体可以避免重复,利用多种传播工具的协同和发展高效且有效的营销传播项目。公司对其产品和服务的销售方式的变化正推动着朝向整合营销传播的进程。有一种现行的改革正在改变营销的规则和传统媒介广告的作用。这个改革的重要方面包括:营销资金从媒介广告到其他促销形式的一个转变;远离依赖广告中心、用来解决传播问题的方法(这些方法依赖大众传播,例如报纸、杂志)的一个行为;市场力量从制造商到零售商的一个转换;数据库营销的快速成长;对于来自广告公司更大的责任制及其被补偿的方式的需求;还有网络的迅速成长。

整合营销传播的成长很可能会继续,因为上述讨论的改革所导致的公司对其产品和服务销售方式的变化推动了整合营销的发展。此外,许多营销者和广告公司认识到使用整合营销传播方法的重要性,并且他们正在成为整合营销的提倡者。整合营销传播的趋势反映了营销者对环境变化的适应,尤其看重顾客、技术和媒介。主要的变化正在顾客中发生,主要看重媒介使用和购买购物模式。持续的媒介市场分裂、交互式媒体的迅速成长和网上服务也创造了得到顾客的新方法。尽管整合营销传播会继续受到批评,并且可能经历改变,但是我们是不可能回归到大众媒体占统治地位,其他促销形式各自发挥运作功能的传统体制下的。

Unit 6

调查是广告和营销的脊梁。它为制定明智的营销和广告计划提供了实际根据。制定广告策略的人及其创造的广告——概念、广告标题和广告口号、广告标语、版面设计和标识——用多种调查技术为他们自身的任务做准备。他们也用调查来测试策略和一个概念或方法的不同版本。在广告战役开始之后,调查被用于评估战役的成功性。调查是一根把所做的全部决定连在一起的线,这些决定贯彻了营销计划、广告计划、广告战役和独立广告的发展。

调查是一个获得信息和获得一个明智观点的更加系统的方法。虽然调查对于缺少满25年经验的人尤其有用,但是它同样可以提供出人意料的信息给有经验的广告主。许多企业执行者已经发现,没有一个系统的调查被着手来回答问题或调查问题前,他们的行动是盲目的。

战略性调查通常涉及到四个领域:市场、消费者、合作和产品调查。营销调查中的一种类型叫做市场调查,是更加明确的并被用来收集有关一个特定市场的信息。消费者调查是营销调查中另一种重要的类型。它集中于顾客是如何想、如何感受、如何决定和如何行动的。

顾客信息是起源于两种不同类型的调查的。定性研究尝试理解当人们那么做的时候,他们是如何及为何想和行动的。一般结果是用文字来传达的。在另一方面,定量研究积累了大量用数字来表达的数据,例如公开的广告、购买和其他与营销相关的事件。结果是用数字来表达的。然而,大多数广告计划人同时利用定性研究和定量研究,因为他们认为理解和描述消费者行为是重要的。

Unit 7

消费者行为被定义为:那些直接涉及获得和使用经济的产品及服务的个人行为,包括在这些行为之前进行的并决定这些行为的决策过程。关于消费者行为的研究提供了重要的观点,这些观点对于广告主指定目标群体和了解市场中的消费者行为都是有用的。关于消费者行为的各个方面所做的决定是以影响消费者行为的外部环境和内部状况为根据的。

消费者外部环境的许多方面影响着消费者在市场中做决定的方法。这些影响可以被划分为文化的和社会的。文化的影响包括主流文化带来的影响或由非主流文化发出的影响。

文化被定义为由有形的项目(艺术、文学、建筑、家具、服饰和音乐)加上定义一群人或一个生活方式的无形概念(知识、法律、道德和风俗)组成的一个混合体。组成一种文化的概念、价值和行为被学习和代代相传。文化为行为建立的界限称为准则。准则是我们直觉知道的,用来说明或禁止某些行为的简单规则。

虽然某些基本的价值观据说渗透了美国文化——干净、朝气、实力主义和民族主义——但是,价值观不是固定的;这些价值观会随着文化的变化而变化。广告反映了社会和变化的价值。例如,近来对于健康和营养的强调已经被合并入谷物制造商的广告战役,而饮酒行为责任会在酒厂广告中被看到。

文化在个体的信念和价值观中被反映出来,产生这些因素的行为模式依赖于其运行的社会结构,所以往往会发生变化。这些社会结构受社会阶级和社会群体包括家庭的影响。

Unit 8

战略这个词是军事用语。它意味着计划和指挥一场战斗行动的艺术和科学。这个词也意味着过去常常指挥一场军事活动的行动计划。在许多方面,营销类似一场战争,市场就是战场。在高度竞争状态下,大部分企业将大量资金投放到产品介绍和支持上。战斗者攻击彼此的阵地并试图从对方获得市场共享。攻击和反击是频繁的,一切都伴着音乐的节拍和战斗口号的呐喊声进行着。

营销和广告策略是在一系列可能的选择中被挑选的。明智的决策意味着考量这些选择和筛选出最佳方法。通常没有正确的方法,但是可能有最好的方法。

营销战场上的大部分战斗者的工作是认真制定一个战略,就是一个指导各阶段工作,尤其是广告活动和促销活动的计划。一个市场营销计划描述了所有的要素——产品、价格、地方和促销——应该用来给予总营销任务最大化影响。

一个广告计划把适合的信息匹配给适合的受众,并且将信息提供到适合的媒体从而获得适合的受众。一个广告策略指的是劝说式交流计划的发展。对于广告信息有很多可能的受众、大量表达信息的方式和大量媒体运载工具。

在广告中,战略计划产生了三个水平。企业广告计划每年发展并可能是整个营销计划中的一部分。一场广告战役可以被一个写好的战役计划指挥,这个计划总结了这个主要工作的根本策略。一个创意平台或工作计划也可能使一个个体广告一次性地发展。

许多为这三种类型的计划所做的决定是相似的。差异更多在于广告工作的时间限制和规模,然而,整个过程始于营销计划。

Unit 9

创意策略阐释在本质上是品牌的市场策略在品牌广告或创造领域的拓展和深化。在市场策略制定以后,需从创意的角度继续(阐释创意策略),指示就基础的并相对长期的销售方法上达成一致。它的基础作用是清楚地定义针对某一特定目标群体全部的视听众暴露效果,及其他形成和指导广告文案的内容形式的基本决定。

因此创意策略描述一个产品区别于竞争产品的根据;如何把产品投放到目标群体的心目中;或者如何提供给产品自己独特的身份。创意策略被用作广告发展的向导和广告评语的基准。

创意策略应该考虑作为长期策略,因为这个阐释的目的之一是使广告程度在一个时期得以延续。基础的创意策略一般会被改变用来完成特定的目标,仅当市场特征有一个基本的改变,或者这个产品有一个主要的竞争威胁,又或者存在的策略已被证明失败时。

每个创意策略应该包括产品广告被设计用来在消费者心中建立的独特的、基本的销售概念或基本概念,结果促使他(她)去购买这个品牌优先于竞争。

下列类型的概念一般会出现在一个创意策略中(不是所有概念都需要出现在任一阐释中):

1.首要利益的简洁阐释由产品提供。

2.产品首要特征的阐释使得承诺利益成为可能,即该利益存在并对目标群体有意义的原因。

3.对于为产品打造的、并在广告的情调、风格和整体氛围中反映出来的性格或个性的阐释。

4.对于什么是产品和如何使用产品的阐释。

Unit 10

编码过程中的这一步涉及选择符号——词、图和信息的声音——决定着他们如何排放最好的传播大概念。这些符号的顺序——它们协调的安排——被称为文法。为了实现有效沟通,创意团队必须确保一个广告或商业广告的元素合乎逻辑地流动——这会使文法合理。

一个广告的有形元素——视觉、正文等的安排被称为格式。文案撰写人会在广告的顶端典型地宣布大部分重要的原则、问题或事实,而隐瞒两个最重要的事实——谁(提供产品的公司)和哪里(贮藏地点、电话号码)——直到广告的最后。

广告金字塔是基于人们如何进行典型行为来设置广告目标的一个模型。文案撰写人金字塔——与广告金字塔有关——使用一个相似的五步的,仅在术语上稍有不同的结构。

文案撰写的目的是说服或提醒人们采取一些行动满足需要和想要。但人们首先要认识到这个问题,如果问题显而易见的话,那么就要知晓解决的方法。为了创造意识,文案撰写人必须先吸引人们的注意力,例如,通过使用大型的、刺激性的视觉。接着,文案撰写人必须激励产品的预期兴趣,并建立产品权利的可信度。然后文案撰写人集中于欲望产生,最后集中于刺激行为上。这五个要素应该呈现在每个广告或商业广告上。

当以下文案撰写人金字塔的步骤已提供时,作者的用词也可以帮助形成一个广告中的多种格式元素——广告标题、广告正文、广告口号等等。

Unit 11

在广告中大多数的媒体决策指的是媒体选择和媒体排期。广告主有许多可利用的媒体信息。对时段和版面的购买通常是由广告主、广告公司或专业媒体购买机构完成的。

媒体的选择是通过研究以下要素来决定的:企业的市场要求、广告要求和产品要求以及评估特定媒体的不同特征。

媒体计划是制定战略行动方式的过程,这个过程展示了广告主为了实现广告主的目标如何利用版面和时段传达信息。计划不是在真实中被执行的一个孤立的专业,这是决定营销决定过程中一个整合部分,结合了来自市场的数据和大众传播的信息。

可供选择的媒体类型的增加,交流信息方式上的变化和让人分心的竞争的增加都导致了媒体战略变得越来越重要。对一个企业来说如何有效地利用广告预算是重要的,包含了仔细的分析和规划。在制定媒体计划中有许多步骤。这些步骤包括对目标的陈述,策略的决定,细分目标的预算,建议和挑选建议的原因讨论,分析竞争对手的活动,递交支持性的文件。在媒体计划中媒体排期是一个重要的部分,可以使用不同的时间策略。

有许多数量标准可以用来评估媒体计划。包括了千人成本、到达率、广告频度、视听众暴露度和毛评点。质量标准在分析中也是有价值的。媒体电脑模式最近的发展有助于提高媒体决策。

Unit 12

通常把一些公关功能交给一个外部公司处理的企业,它的这些公关功能是为参加有益的公关活动做准备,同时也要为处理一些涉及企业活动负面事件做准备。它有六个主要目标:

1.提高声誉。这是一个塑造形象功能。有利于反映企业形象的一些工业事件或社区活动应该被突出强调。

2.推销产品或服务。提高企业品牌公共意识的新闻简报或事件应该贯穿于公关之中。

3.准备好内部的沟通。在企业内部传播信息、纠正误传可以减少谣言的影响、增加员工支持度。

4.抵消负面宣传。这是一个损害控制功能,不要试图掩盖负面事件,而是试图防止负面宣传损害公司或品牌的形象。

5.游说。帮助企业应对政府官员以及悬而未决的法规。

6.给出建议和忠告。帮助管理员决定(可能)以什么样的姿态对公众问题负责,包括为员工公开露面做准备,帮助管理员预期公众反响。

指导公关并且将公关整合进入促销组合的实际过程涉及一系列任务。第一步,决定和评估公众的态度,这一步骤在计划过程中提供信息并提高传播有效性。第二步,建立公关计划。完成这个计划有四个步骤:

(1)明确公关问题(2)计划和项目(3)采取行动和交流沟通(4)评估项目。然后进入第三个步骤:制定和执行公关方案。企业可以积极利用一些公关传播工具。关键工具包括新闻简报、软文、公司简讯、采访、新闻发布会、赞助活动、宣传。

Unit 13

在广告过程中广告公司扮演重要的角色,他把广告目标转化成媒体上的创意信息以方便目标受众接触。根据美国广告公司协会定义,一个广告公司是一个独立的组织,由创意的人和业务的人组成,他们专攻研制和准备市场和广告计划,广告,或者其他促销工具。为了客户的产品和服务找到消费者,广告公司代表他的客户在不同的媒介中购买版面和时段。

广告公司是独立于广告主的,但也接收外来的观点;由于广告公司从业人员为许多客户工作,他们用经验来解决不同客户的具体问题;此外,作为一个职业者,广告公司所做的工作比企业广告部门更加有效率。

根据其地理范围、提供的服务范围以及其处理业务的类型,广告公司可以被划分。我们大致上把他们分为两类:综合性广告公司和专项服务广告公司。

一个综合性广告公司给他的客户提供市场、沟通和促销服务的一个系列,包括计划、创意和制作广告,完成调查,选择媒体。综合性广告公司也可以提供非广告服务,如战略营销计划,促销,直销,互动能力,包装设计,公关和宣传。一些综合性广告公司也提供客户全球性的接触。

就专项服务公司而论,有多种组织结构。一个创意服务公司只提供创意服务。当要内部地维持其他功能时,客户可以选择这类外部承制商来节省广告费用。当综合性广告公司很忙或想要避免增加工资册上全职员工的数量时,他们通常分包工作给创意服务公司。一个媒介购买服务是一个独立的机构,擅长选择媒介来适应广告主的战略,购买特定媒体的时段和版面,尤其是广播和电视。这个时期新的媒介创造了一个新的公司类型。互动式广告公司帮助广告主与新的媒介进行交流,如网络、只读光盘和互动式电视。除此之外,他们维修电脑文件服务器,管理与客户的互动式沟通,为客户的未来使用建立数据库。

一些企业没有采用上诉广告公司中的任一类型,而是成立了自己专属的内部广告公司。专属广告公司指的是企业的广告部门。他有更好的协调能力和控制广告过程中的所有阶段的优势。企业可以节约一个外部广告公司赚取的交流费用。但是专属广告公司的一些限制因素仍然存在。第一,缺少了客观性,因此限制了广告的执行。第二,专属广告公司在现有的专业知识的广度和深度上是根本比不上外部广告公司的。

第四篇:广告英语的翻译策略

(贡献者ID 有提示)英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 论《双城记》中的现实主义风格 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 3 从跨文化角度看文化空缺翻译 商务信函中委婉语的语用功能分析—基于xx公司商务往来信函 5 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 6 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略 7 探析《红字》中齐灵渥斯的恶中之善 8 接受美学理论在广告翻译中的运用 美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例 10 论汉英翻译中基本颜色词的不同情感 从“重要瞬间”体味生命的不可确定性——以《墙上的斑点》为例 12 狄更斯在《双城记》中的人道主义思想 13 英语财经报道中的词汇衔接研究 14 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 Communicative Functions of Silence in Conversations 16 《魔戒》中的现实主义初探 17 浅谈商务谈判语言的特点 中西方“云”文化的对比研究及其翻译 浅析女主人公性格对其婚恋的影响—在《傲慢与偏见》和《红楼梦》中婚恋比较 20 《洛丽塔》主题与艺术技巧之探析 21 文化负载词的翻译策略 从目的论角度看外宣翻译研究(英语系经贸英语)中国儿童消费市场乱象分析及应对策略 An Analysis of the Fatalism and Pessimistic View in Tess of the D’Urbervilles 25 从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争 26 济慈六大颂诗的意象 日常生活中隐喻的认知研究 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved 29 从功能翻译理论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译 汉语茶文化特色词的英译研究——以《茶经》和《续茶经》为例 31 科技英语中被动句的语篇功能探析 32 从文化角度谈美国俚语的汉译

Analyzing Translation of Words with Chinese Characteristics from Intercultural Communication Perspectives 34 詹姆斯乔伊斯的《阿拉比》与腐朽的宗教 35 从生态批评视角解读《野性的呼唤》

从性别歧视浅析两位复仇女性之困境——美狄亚及莎乐美

The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 38 英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析

“美国梦”的破灭——《了不起的盖茨比》中的象征(贡献者ID 有提示)英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考

简奥斯丁的女权主义在《理智与情感》中的体现 41 xx大学英语专业四年级英语语言实践课程的调查 42 大学生上网调查

从作品人物塑造看海明威生命意识的转变 44 《第二十二条军规》中的黑色幽默 45 《紫色》的生态女性主义解读

论《儿子与情人》的现实主义表现手法 47 《哈利波特》中斯内普的人物分析 48 《格列佛游记》中格列佛的人格探析

从《傲慢与偏见》和《理智与情感》探索简奥斯丁实用爱情观 50 从关联理论角度看英语广告中修辞手法的翻译 51 英汉禁忌语对比分析

《大学英语》听力理解中的石化现象与对策 53 A Comparison of the English Color Terms 54 从目的论角度看公司网页误译

《荆棘鸟》中主要女主人公爱情观比较 56 废墟上成长起来的南方新女性

从数字的联想意义研究中西文化的差异

活动教学法在农村初中英语教学中的应用——以新安中学为例 59 汉英身势语的对比研究

浅谈商务英语于商务信函中的运用 61 论童话《小王子》的象征创作 62 探析《愤怒的葡萄》中人性的力量 63 中国侠义精神与西方骑士精神的比较 64 英汉植物词文化内涵的比较研究

从奈达的功能对等看句式转换在《青铜女像》译本中的应用 66 商务函电中委婉语的翻译策略

试析邓恩《别离辞节哀》中圆规与圆的意象

A Psychological Analysis of Mary in The Grass is Singing 69 狄金森、席慕蓉爱情诗中隐喻现象对比研究 70 从情景喜剧《老友记》浅析美国俚语的幽默效果 71 商务谈判中的模糊语的使用

On House’s Model for Translation Quality Assessment——A Case Study of Li Mi’s Chen Qing Biao 73 从数字习语看中西文化差异

南北战争新思想在女性中的体现——浅析《小妇人》

《当幸福来敲门》和《肖申克的救赎》两部电影主人公的对比分析 76 电影字幕翻译中的归化与异化

The Loneliness in Far From the Madding Crowd 78 对《草叶集》两个汉译本的比较研究 79 论狄更斯在《双城记》中的人道主义思想

How to Arouse the Students’Interests in English Learning(贡献者ID 有提示)英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考

浅析《红字》中女性主义的具体体现

初中英语阅读教学中存在的问题及对策研究 83 浅析艾米莉狄金森诗歌中的认知隐喻 84 吸血鬼传说对英国文化的影响 85 马斯洛需求理论视角下的斯嘉丽 86 中英文称谓语的比较与翻译

E-C Translation of Film Titles from Cultural Perspective 88 Reconstructed Motherhood in Beloved 89 《福尔摩斯历险》所折射的英国侦探小说的要素 90 中介语对二语习得的影响探究

以名词动用为例分析英语词汇学习中的隐喻 92 关联理论在中餐菜单英译中的应用 93 简单原则:《瓦尔登湖》的主题分析 94 英汉颜色词的文化内涵

浅谈中西方非言语交际中身势语差异 96 浅析影响中美关系的因素

《玻璃动物园》中的逃避主义解读

论《德伯家苔丝》中安吉尔行为的合理性 99 汉英动物词文化内涵的对比

The Effect of Translator's Subjectivity on Creativity in English Translation of Chinese Classical Poetry 101 中西亲子关系对比性研究

顺应理论视角下《红楼梦》中社交指示语的英译研究

从文化角度浅析灾难电影《》和《唐山大地震》价值观的异同 104 外贸英语函电的文体特征及翻译对策

An Analysis of Women’s Status in Pride and Prejudice 106 中西方婚礼礼服颜色的对比研究

扬马特尔《少年Pi的奇幻漂流》中的空间叙事与空间形式 108 《麦田里的守望者》的原型分析

On the Gender Differences in Speech Act 110 试比较中美中学历史教育中历史思维的培养 111 乌托邦和老子道家思想的比较研究

从《汤姆叔叔的小屋》看斯托夫人的宗教矛盾心理 113 解析《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格特征及其成因 114 文化导入与英语阅读能力的提高 115 象征主义手法在《白鲸》中的运用

论密西西比河对马克吐温和《哈克贝利费恩历险记》的影响 117 A Study of the Causes of Tess's Tragedy 118 “本我,自我,超我”—《飘》中玫兰妮性格分析 119 如何有效做好交替传译笔记

论《某人住在一个多美的小城镇》的语言艺术(开题报告+文献综述+论文)121 英语外教与中国英语教师写作教学风格对比研究(贡献者ID 有提示)英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考

大学英语课堂互动的实证研究

合作学习法对英语口语能力的影响——对独立学院非英语专业学生的个案研究 124 《呼啸山庄》中哥特式特征探析

A Study of Translation of English and Chinese Address Forms from Pragmatic Perspective 126 图式理论在高中英语阅读中的运用

简奥斯汀《傲慢与偏见》中的幽默与讽刺 128 《麦田里的守望者》的文体特色分析 129 《老友记》中幽默的翻译

《哈姆雷特》与《夜宴》中人物塑造的比较研究 131 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust 132 英语幽默的语用分析

从中西方文化差异看餐桌礼仪 134 批评与重新解读《日瓦戈医生》 135 《呼唤》中倒装句汉译策略研究

从关联理论看《阿甘正传》的字幕翻译

从目的论角度研究中式菜名英译(开题报告+论文)138 On Application of TBLT to Junior High School Oral English Teaching 139 查尔斯弗雷泽《冷山》的生态女性主义解读 140 海明威《太阳照样升起》的存在主义表达 141 商务英语的特点及翻译准则

Cultures and Intercultural Communications 143 中美商务接待文化差异 144 中美企业广告文化对比研究

从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译 146 《周六夜现场》的幽默剖析

从《肖申克的救赎》看体制化对个人的影响 148 《紫色》女主人公性格分析

论劳伦斯《儿子与情人》中的“爱”

Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 151 论乔治艾略特《亚当比德》中的道德冲突 152 功能对等理论在英语习语翻译中的应用 153 性格和命运--《小妇人》中四姐妹分析 154 解析《老人与海》中的桑提亚哥形象 155 肢体语言在商务谈判中的应用与作用

156 从女性主义视角分析《飘》中斯佳丽人物形象

157 尤金·奥尼尔《进入黑夜的漫长旅程》中人物刻画的反讽手法 158 红河州农村英语学习两极分化 159 论《米德尔马契》中的人性主题

160 中西方茶文化对比研究——以红茶为例 161 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观 162

163 反思《夜访吸血鬼》中的同性恋现象(贡献者ID 有提示)英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考

164 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究 165 交际教学法在初中口语教学中的应用 166 浅谈中学生英语自主学习能力的培养 167 英语词汇教学中联想记忆法之研究 168 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 169 包法利夫人的悲剧简析

170 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用

171 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 172 《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长 173 中美文化差异对商务谈判的影响 174 论法律翻译中译者的主体性

175 对莎士比亚悲剧《李尔王》的评析

176 走出精神的困境:论托尼.莫里森小说《爵士乐》中维奥莱特的自我救赎 177 The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 178 论《喧哗与躁动》中的女性形象

179 从美国妇女社会地位的提升看英语歧视性词汇的变化 180

181 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

182 任务型教学在高中英语阅读课堂中的应用 183 研究《了不起的盖茨比》中美国梦的幻灭 184 英国足球文化研究

185 旅游英语中的跨文化交际语用失误分析 186 英语学习中的跨文化语用失误及其对策 187 从认知的角度看委婉语中隐喻的理解 188 英文电影片名翻译的归化与异化

189 《太阳照常升起》中科恩屡遭排斥的根源分析

190 从女性主义角度比较关系张爱玲和简奥斯汀的婚恋观 191 浅析小说《傲慢与偏见》中的反讽艺术 192 试析新课程标准下词汇教学策略的改变 193 次贷危机对广东珠三角出口贸易的影响 194 《傲慢与偏见》书名误译分析

195 On the C-E Translation of Public Signs 196 Analysis of Gone with the wind from the Perspective of Feminism 197 谈新闻发布会口译中的礼貌原则 198 对《雾季的末日》主题的解读

199 欲望与死亡——对马丁伊登的精神分析 200 分析《土生子》中的种族主义的恶性影响

第五篇:广告翻译

广告翻译

一、广告的文体特征

1.句法结构:比较口语化,句法简单

A.句子结构简单

B.句子类型:主要有三种:陈述句、疑问句

e.g.For further information, contact your travel agent of SAS

Just record that great late movie and play it back at your convenienceAre you going gray too early?

What’s so special about Lurpak Danish butter? Well,…

C.动词词组简单,过去时出现频率低

D.名词词组复杂 所有格出现频率高

e.g.our computer-controlled switching unit

The world’s largest makers

Better communication management

形容词多用:new, good/ better/best, free, ,fresh, delicious, full, sure, clean, wonderful, special, crisp, fine, big,great, real, easy, bright,extra , safe, rich;fantastic, super, magnificent, amazing, excellent, unique, favorite, beautiful,E.修辞手段:

1)并列parataxise.g..not more telephones, more capability

With greater features and better communication managementIF YOU’RE IN PAIN, YOU’RE IN LUCK.2)词句重复repetitione.g.extend the power of every extension

Extend any extension

3)头韵alliteration e.g.Sea, sun, sand, seclusion-and Spain!

二、广告的作用

:Information(提供信息),Persuasion(争取顾客),Maintenance of Demand(保持需求),Creating Mass Markets开辟广大市场),以及Quality(确保质量)

More香烟的广告简洁明了:Ask for more

Toyota汽车的广告也只有廖廖数词:Everything keeps going right.酒的广告是这样的:Cannada Dry tastes like love.办公桌椅的广告“Backsaver”,如果按照音译意译相结合的方法把它译成“背舒尔”是很好的 ,比如把胶卷Kodak译成“柯达”,Challenge the Limits.挑战极限(SAMSUNG)

Hand in Hand, Future in Your Hand 伴你同行 齐握未来 太平人寿)

Up in the sky there is unforeseen storm

Cant Beat The Real Thing.(美国可口可乐广告)挡不住的诱惑!

Ask for more!渴望无限(Pepsi-cola--)

Every time a good time 秒秒钟欢聚欢笑(McDonalds--麦当劳)

4)We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加风雨不改(UPS快递)Connecting People 科技以人为本(Nokia)

Good to the last drop!滴滴香浓,意犹未尽!

套译Ugly is only skin-deep.其貌不扬大众牌汽车(Volkswagen)反论(Paradox)

A Mars a day keeps you work, rest and play.(“An apple a day keeps the doctor away”和 “All work and no play makes Jack a dull boy”)Mars巧克力功效非凡,每天一块既保健又意智。Elegance is an attitude优雅态度真我性格(Longines--浪琴表)

英汉广告翻译的几种类别

1.1 直译

直译又称语义翻译/异化翻译。直译指的是“把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构,但词汇则依然一一对译,不考虑上下文”。而语义翻译则“较多地考虑原文的美感值(给予原文音韵的美妙自然),对意义作适当的妥协……还可能把较次要的文化词语以文化上中性或功能上对等的词语译出。”异化翻译是相对于下文归化翻译策略的一个相反概念。这类翻译较多地保留了外文的句式结构和表达方式,较少考虑目标受众的阅读习惯和理解方式,它在习语或谚语的翻译表达上尤其明显。总之,倘若目标读者对用异化翻译策略完成的句子有较大的理解上的困难,译者可能需要考虑用归化策略作业。显而易见,直译、语义翻译或异化翻译,从出品的译文效果上看,区别非常有限,暂且不妨把它们归为一类,统称为直译。它主要用来处理一些原文意义较明确、语句结构较简单完整、按字面意思直接翻译能同时表达句子的表层意思和深层意思的广告口号或标题,即基本保持原句的句法和修辞特点。如果能做到这一点,那是最理想的。

1)At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolls-Royce comes from the electric clock.时速60英里的这种新式“劳斯莱斯”轿车最响的噪音是来自车内的电钟。

这则广告标题是美国广告撰稿人David Ogilvy的成名之作。广告质朴无华,但构思独特。译文保持原广告的风格,按陈述句直译,就像一位天生丽质的姑娘,无须打扮也是漂亮的。

2)天有不测风云

但是

如果你参加保险

那么……

Up in the sky there is unforeseen storm

But

If you buy insurance

Then…

这是中国人民保险公司推出的一幅广告。英语译文无论是在措辞、句式还是在修辞特点上与中文一致,效果甚佳。

1.2意译

意译又叫“灵活对等”、“动态对等”、“功能对等”翻译、或“传意翻译”或归化翻译。严格说来,虽然这四种类型的翻译在概念上也有一定差异,但实质上也是大同小异,不管翻译理

论家对这些术语的表述有何不同,这些策略有一个共同点,这就是翻译手法较为自由、灵活,翻译过程中通常考虑到了译文目标读者因文化而产生的阅读和理解上的差异,出产的译文从读者角度看比较道地,可读性较强,但对原文的忠实程度比起第一类一般会略逊一筹。为方便起见,这四种类型用译界最熟悉的概念,统称之为“意译”。即改变原文的修辞特点或基本句式的译法。由于两种语言存在着词义、结构、文化等多方面的差异,在很多情况下都不宜直译,或无法直译。尤其是一些修辞特点,如“双关”和一些玩弄文字游戏的特殊句式,如果勉强直译,不但不能忠实原文,达到预期目标,反而费力不讨好,弄巧成拙。在这些情况下,我们采取意译,反而能传意传神:

1)Cant Beat The Real Thing.(美国可口可乐广告)

挡不住的诱惑!

2)Ask for more!渴望无限(Pepsi-cola--百事可乐)

3)Every time a good time 秒秒钟欢聚欢笑(McDonalds--麦当劳)

4)We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加 风雨不改(UPS--快递)

虽然以上没有一条翻译可以让其中的关键词在词义上与原文一一对应,而句子的结构形式更是荡然无存,但只要仔细琢磨,原广告词的精髓或深层意思,仍然在译文中得以保留。总之,所有以上译文均经过高度提炼,虽然原文的某些修辞技巧,如押韵(Every time a good time)等,未能在译文中以相同的形式再现,但译文都以其它形式(如对仗)作了适当的补偿处理,从而使译文的可读性等同甚至超越原文。中国译家所熟悉的“意译”、“自由翻译”、“活译”,或西方译家熟悉的“灵活对等”、“动态对等”或“传意翻译”或“归化翻译”等术语,都是表达这一类型的翻译的恰当概念。

1.3再创型翻译/创译

再创,顾名思义,已经基本脱离翻译范畴,是重新创造。这里之所以称之为再创型翻译或创译,是因为这些广告都有众所周知的英中对照的两个文本。其中文版本,虽然与原英文文本在表层意思上很少有相似之处,但历来被认为是其英文文本的翻版,故此,我们仍称这类中文文本为翻译,即带有一定创造性的翻译,而不是纯粹的创作。例如:

1)Connecting People 科技以人为本(Nokia)

2)Thieves love crowds;Watch you r wallet, bag, camera 谨防小偷

3)Good to the last drop!滴滴香浓,意犹未尽!(雀巢咖啡)

在以上中文译文中,已经很难找到原文的蛛丝马迹了。即使将英文广告作“释义”(paraphrase)处理,也很难像上一类别那样,在译文中找出达到“灵活对等”的足够信息。由此可见,上述中英广告已基本脱离翻译框架,属于重新创造的一类;其中的中文文本从修辞学上讲都已经达到很高的水准,句子精辟程度和可读性都不比原文差。而译文的意境往往都比原文深远。

1.4 套译

这里介绍的套译法是针对活用成语、名句或谚语的一种译法。

1)Ugly is only skin-deep.其貌不扬大众牌汽车(Volkswagen)

这则标题乍看之下十分古怪,但我们马上会联想到“Beauty is only skin-deep”(容貌不能衡量人)这么一则谚语,将“Beauty”一词改用“Ugly”,这是运用了“反论(Paradox)”,意在引起读者的好奇和激发读者进一步阅读正文的兴趣。“Beauty is only skin-deep”原指“漂亮的外表是富于欺骗性的,在漂亮的外表之下可能有非常不相称的不好的品质。”这样一来,“Ugly is only skin-deep”不就成了“丑陋的外表之下有十分可贵的品质”吗?这则标题运用之妙,令

人叫绝。事实上广告并不是真的说“大众汽车外表丑陋”,而在于突出它的“内在美”。从广告正文中,我们可以进一步了解到,“大众”汽车之所以外表“奇特”,是因为它具有许多其它汽车所不具备的功能和优点,而正是这些特殊功能和优点,要求“大众”的造型与“众”不同。一旦你真正了解了“大众”,你也就不会在乎其“丑陋”的外表了,甚至你会喜欢它现在这个样子,因为它给你带来那么多的“实惠”。

2)A Mars a day keeps you work, rest and play.这是Mars巧克力糖的广告。它的成功之处在于针对儿童的特点,巧妙地套用了英语中两个家喻户晓的谚语,即“An apple a day keeps the doctor away”和 “All work and no play makes Jack a dull boy”整句口号的弦外之音就是Mars巧克力功效非凡,每天一块既保健又意智。这给闹吃巧克力糖的小朋友提供了正当理由,广告口号既押韵,节奏感又强,琅琅上口,更适于口边传咏,当然会对促销产生良好的作用。

1.5增补型翻译与浓缩型翻译

这一类翻译其实包括两种情况:一种是对原文某些关键词的词义进行挖掘、引申或扩充,将原文的深层意思加以发挥,或使其含隐意思凸现。所以,在多数情况下,出产的译文的意义明显超出原文,是典型的超额翻译。如:Elegance is an attitude优雅态度真我性格(Longines--浪琴表)

第二种情况主要是出于中文表达习惯上的考虑。汉语里的四字成语,言简意赅,寓意深长,短短四个字通常能表达丰富的含义。如:Things go better with Coca-Cola.心旷神怡 万事如意

超额翻译屡见不鲜,而欠额翻译或浓缩型翻译则比较少见。不过,作为一种翻译策略,偶尔还是有其作用的,尤其在对付那些广告原文写得不够精炼,信息过剩的文本时,这里不多举例子。

下载广告英语及翻译复习总结word格式文档
下载广告英语及翻译复习总结.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    广告翻译

    实用文体翻译之广告翻译篇 广告是为了某种特定的需要,通过一定形式公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段,一般是需要支付巨额的费用来实现的,即便是公益广告也是如此,广告的目......

    广告翻译

    2. 英汉广告翻译的六大常见策略2.1 直译法(Literal Translation)直译,就是在翻译过程中,把句子视为翻译的基本单位,同时考虑语篇和语境的制约,保留原文句子结构和修辞,努力再现原文......

    广告翻译

    TWOGETHER. The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. 两人共度一个阳光灿烂的假期,一切费用均包含在单人价格之内。 What could be delisher than fisher?......

    浅析广告英语的修辞特点及翻译

    浅析广告英语的修辞特点 内容摘要: 广告英语是有别于普通英语的一种独具一格的应用语言,各种修辞方法的使用可以增强其表达效果。因此广告撰稿人为吸引顾客注意力,往往采用各......

    广告英语的特点及翻译策略

    广告英语的特点及其翻译策略一、我们来看一下什么是广告,它有哪些作用,又是由几个部分组成的。所谓广告就是一种面向公众介绍商品,服务内容或文体娱乐节目等内容的宣传方式。一......

    英语高级口译翻译推荐复习材料范文

    Secretary-General's remarks to the Memorial Ceremony in honour of those killed in the Haiti earthquake New York, 9 March 2010 联合国秘书长潘基文在纪念海地地震......

    翻译理论复习总结

    1.翻译的定义 1. 罗曼•雅克布逊Roman Jacobson: translation is an interpretation of verbal signs by means of some other language. 2.奈达 (美国)Nida: translating con......

    广告和商标翻译[大全]

    Translation of Advertisements •1. Retain the three features •E.g. 一册在手,纵览全球。(杂志) •The GLOBE brings you the world in a single copy. •Take TOSHIBA, ta......