名词2-翻译(精选五篇)

时间:2019-05-12 18:07:51下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《名词2-翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《名词2-翻译》。

第一篇:名词2-翻译

05.01 广播电视新闻传播活动

广播radio、电视TV、广播电视网broadcasting network、广播电视机构broadcasting agencies、广播电视体制broadcasting system、公共广播电视public broadcasting、商业广播电视commercial broadcasting、地方广播local broadcasting、制片人制production management system、制播分离commission、辛迪加syndicate、节目program、节目形态genre、模式节目TV format、栏目column、频道channel、新闻节目news program、直播节目live show、新闻现场直播live news、新闻连线 line news-reporting、广播消息radio news、广播通讯radio communication、实况广播outside broadcasting、配乐通讯news with background music、广播特写radio feature、广播访谈radio interview、广播论坛 radio forum、录音报道recorded audio report、录音专访recordedexclusive interview、录音评论recorded audio commentary、电话录音新闻telephone-recording news、新闻音响news sound、录音剪辑audio clip、广播连续报道radio follow-up/ continuous coverage、广播系列报道radio serial reporting、广播新闻评论radio news commentary、消息类电视新闻informative news on TV、电视字幕新闻 subtitle news on TV、电视连续报道 follow-up/ continuous coverage on TV、电视系列报道 serial reporting on TV、电视专题报道special feature/coverage on TV、广播电视杂志 radio & television magazines、新闻谈话节目(talk show)、新闻评论节目 news commentary program、新闻调查节目news probe program、电视口播新闻television Oral Broadcasting News 民生新闻 civic news、信息娱乐entertainment

第二篇:名词翻译

Wokers compensation plan 员工补偿计划

Incontestable provision 不可抗辩条款

Grace period provision 宽限期条款

Reinstatement provision 复效条款

Misstatement of age provision 年龄误告条款

Suicide clause 自杀条款

Policy loan provision 贷款条款

Automatic premium loan provisions 自动垫缴保费条款

None-forfeiture provision 不丧失的现金价值条款

Policy assignment clause 保单转让条款

Beneficiary clause 受益人条款

Non-forfeiture benefits option clause 不丧失权益选择权条款

Cash surrender value non-forfeiture option 退保金不丧失选择权

Reduced paid-up insurance non-forfeiture option 减额交清保险不丧失选择权 Extended term insurance non-forfeiture option 展期保险不丧失选择权 Dividend option clause 红利选择权条款

Cash Dividend option 现金红利选择权

Premium reduction dividend option 抵减保费红利选择权

Accumulation at interest dividend option 累积利息红利选择权

Paid-up additional insurance dividend option 增额缴清保险红利选择权 Additional term insurance dividend option 增额定期保险红利选择权 Settlement option provision 保险金给付选择权条款

Premium payment option clause 保费交付选择权条款

Term life insurance 定期寿险

Level Term life insurance 定额定期寿险

Decreasing Term life insurance 减额定期寿险

Increasing Term life insurance增额定期寿险

Whole life insurance 终身寿险

Endowment insurance 两全保险

Waiver of premium for disability benefit 残疾免缴保费给付

Waiver of premium for payer benefit 投保人免缴保费给付

Disability income benefit 残疾收入给付

Accelerated death benefit 寿险提前给付

Terminal illness benefit 终末疾病给付

Dread disease benefit 重大疾病给付

Long-term care benefit 长期护理给付

Annuity 年金

Single premium Annuity 趸交年金

Periodical premium Annuity 期缴年金

Immediate Annuity 即期年金

Deferred Annuity 延期年金

Life Annuity 终身年金

Straight life Annuity 纯粹终身年金

Life income Annuity with period certain 固定期间终身年金

Life income with refund Annuity 全额偿还终身年金Annuity certain 确定年金

Temporary life Annuity 限期生存年金

Personal Annuity 个人年金

Joint Annuity联合年金

Fixed benefit Annuity 定额年金

Variable Annuity 变额年金

Participating contracts 分红保险

Cash dividend approach 现金红利法

Additions to benefits approach 增额红利法 Variable life insurance 变额保险

Universal life insurance 万能寿险

Medical expense coverage 医疗保险

Disease coverage 疾病保险

Disability income coverage 残疾收入保险 Deductible clause 免赔额条款

Coinsurance provision 共保条款

Critical illness insurance 重大疾病保

Long term care insurance 长期护理保险

Group insurance 团体保险

Master contract 总保单(团体保险)

Manual rating 手册费率法

Experience rating 经验费率法

Office premium 营业保费

Gross premium 毛保费

Net premium 纯保费

Loading 附加保费

Level premium 均衡保费

Mortality table 生命表

Simple interest 单利

Compound interest 复利

Retrospective method 过去法

Prospective method 未来法

FPT 一年期定期修正法

第三篇:翻译硕士名词汇总

翻译硕士名词汇总

翻译硕士的考试名词

今几年翻译硕士的考试名词出现的越来越多,各个名次的解释让我们无从下手,有的我们甚至见都没有见到过,下面是就是有关总结的近几年的专有名词来分享给大家。

日本:是位于亚洲大陆东岸外的太平洋岛国。层出不穷西、北隔东海、黄海、日本海、鄂霍次克海与中国、朝鲜、俄罗斯相望,东濒太平洋。领土由北海道、本州、四国、九州四个大岛和3900多个小岛组成。日本自20世纪60年代末期起一直是世界公认的第二号资本主义经济强国,实行君主立宪政体,被称为“日出之国”。日本为单一民族国家,国内大城市主要有东京、大阪和神户等。

京剧:又称“皮黄”,由“西皮”和“二黄”两种基本腔调组成它的音乐素材,也兼唱一些地方小曲调(如柳子腔、吹腔等)和昆曲曲牌。它形成于北京,时间是在1840年前后,盛行于20世纪三、四十年代,时有“国剧”之称。现在它仍是具有全国影响的大剧种。它的行当全面、表演成熟、气势宏美,是近代中国戏曲的代表。京剧是中国的“国粹”,已有200年历史。另外,“京剧”也是一个网络用词,意思同“惊惧”。

昆曲:发源于14、15世纪苏州昆山的曲唱艺术体系,揉合了唱念做表、舞蹈及武术的表演艺术。现在一般亦指代其舞台形式昆剧。昆曲以鼓、板控制演唱节奏,以曲笛、三弦等为主要伴奏乐器,主要以中州官话为唱说语言。昆曲在2001年被联合国教科文组织列为“人类口述和非物质遗产代表作”。明朝汉族音乐以戏曲音乐为主。明代人称南戏为《传奇》。明以后,杂剧形渐衰落,《传奇》音乐独主剧坛,兼收杂剧音乐,改名昆曲。

针灸:针法和灸法的合称。针法是把毫针按一定穴位刺入患者体内,运用捻转与提插等针刺手法来治疗疾病。灸法是把燃烧着的艾绒按一定穴位熏灼皮肤,利用热的刺激来治疗疾病。如今人们生活中也经常用到。针灸由“针”和“灸”构成,是中医学的重要组成部分之一,其内容包括针灸理论、腧穴、针灸技术以及相关器具,在形成、应用和发展的过程中,具有鲜明的汉民族文化与地域特征,是基于汉民族文化和科学传统产生的宝贵遗产。

消费者价格指数:(Consumer Price Index),英文缩写为CPI,是反映与居民生活有关的商品及劳务价格统计出来的物价变动指标,通常作为观察通货膨胀水平的重要指标。一般说来当CPI>3%的增幅时我们称为Inflation,就是通货膨胀;而当CPI>5%的增幅时,我们把它称为Serious Inflation,就是严重的通货膨胀。

阿盟:阿拉伯国家联盟(League of Arab States)是为了加强阿拉伯国家联合与合作而建立的地区性国际组织。简称阿拉伯联盟或阿盟。1945年3月,埃及、伊拉克、约旦、黎巴嫩、沙特阿拉伯、叙利亚和也门7个阿拉伯国家的代表在开罗举行会议,通过了《阿拉伯国家联盟条约》,宣告联盟成立。到1993年共有22个成员国。宗旨是加强成员国之间的密切合作,维护阿拉伯国家的独立与主权,协调彼此的活动。

阿富汗:位于亚洲中南部的内陆国家,坐落在亚洲的心脏地区。她的位置有着不同的定义,有时候会被认为处在中亚或者南亚,甚至被归类于中东地区(西亚)。她与大部分比邻的国家有着宗教上、语言上、地理上相当程度的关联。领土的五分之三交通不便。农业是主要的经济支柱,但可耕地还不足农用地的三分之二。人口2900万,是世界上最贫穷的国家之一。

千年发展目标:联合国千年发展目标是联合国全体191个成员国一致通过的一项旨在将全球贫困水平在2015年之前降低一半(以1990年的水平为标准)的行动计划,2000年9月联合国首脑会议上由189个国家签署《联合国千年宣言》,正式做出此项承诺。UN Millennium Development Goals

六国集团:六方会谈是指由朝鲜、韩国、中国、美国、俄罗斯和日本六国共同参与的旨在解决朝鲜核问题的一系列谈判。会谈于2003年8月27日开始,到2007年9月30日为止,共举行过六轮会谈。

一揽子计划:是2009年的ZF工作,要以应对国际金融危机、促进经济平稳较快发展为主线,统筹兼顾,突出重点,全面实施促进经济平稳较快发展的经济刺激计划。一揽子计划一年间,实际取得了“农民得实惠、企业得市场、ZF得民心、经济得发展”的良好效果。

坎昆世界气候大会全称《联合国气候变化框架公约》第16次缔约方会议暨《京都议定书》第6次缔约方会议,定于2010年11月29日至12月10日在墨西哥海滨城市坎昆举行。

亚洲运动会(Asian Games)简称亚运会,是亚洲地区规模最大的综合性运动会,每四年举办一届,与奥林匹克运动会相间举行。最初由亚洲运动会联合会主办,1982年后由亚洲奥林匹克理事会(Olympic Council of Asia)主办。自1951年第一届始,迄今共举办了15届。国际奥林匹克委员会承认亚洲运动会为正式的亚洲地区运动会。根据亚奥理事会2009年7月的决议,原2018年的亚运会推迟到2019年举行,以后仍每四年一届。2010年广州亚运会于11月12日在广州开幕。

联合国安全理事会任理事国是联合国安全理事会中的五位创始成员国,是二战期间反法西斯同盟国中除法国外的四+1大国。(法国在1940年战败,被德国占领,故没参加反法西斯同盟)《联合国宪章》第二十三条第一款中明文规定:“中华民国、法兰西、苏维埃社会主义共和国联盟、大不列颠及北爱尔兰联合王国及美利坚合众国应为安全理事会常任理事国。”1971年,中华民国的席次为中华人民共和国所代替。1991年,苏维埃社会主义共和国联盟的席次为俄罗斯联邦所代替。广义的核安全是指涉及核材料及放射性核素相关的安全问题,目前包括放射性物质管理、前端核资源开采利用设施安全、核电站安全运行、乏燃料后处理设施安全及全过程的防核扩散等议题。狭义的核安全是指在核设施的设计、建造、运行和退役期间,为保护人员、社会和环境免受可能的放射性危害的所采取的技术和组织上的措施的综合。该措施包括:确保核设施的正常运行,预防事故的发生,限制可能的事故后果。社会议题的核安全主要是指防核扩散及核裁军等。

《不扩散核武器条约》又称“防止核扩散条约”或“核不扩散条约”。于1968年7月1日分别在华盛顿、莫斯科、伦敦开放签字,当时有59个国家签约加入。该条约的宗旨是防止核扩散,推动核裁军和促进和平利用核能的国际合作。该条约1970年3月正式生效。截至2003年1月,条约缔约国共有186个。

泥石流是指在山区或者其他沟谷深壑,地形险峻的地区,因为暴雨暴雪或其他自然灾害引发的山体滑坡并携带有大量泥沙以及石块的特殊洪流。泥石流具有突然性以及流速快,流量大,物质容量大和破坏力强等特点。发生泥石流常常会冲毁公路铁路等交通设施甚至村镇等,造成巨大损失。

嘉陵江(Chia-ling River)国家AAAAA级风景区 中国长江上游的支流。发源于秦岭,来自陕西省凤县的东源与甘肃天水的西汉水汇合后,西南流经略阳,穿大巴山,至四川省广元市昭化纳白龙江,南流经南充到合川先後与涪江、渠江汇合,到重庆市注入长江。长1,119公里,流域面积近16万平方公里,是长江支流中流域面积最大,长度仅次于汉水,流量仅次于岷江的大河。

堰塞湖定义读音:yàn sè hú(堰:是指较低的挡水建筑物。塞sè 通“僿”,实、堵、填充空隙,用于书面词语中,此处意为“堵塞”。)英文翻译:barrier lake, dammed lake, quake lake(推荐用 barrier lake。)堰塞湖是由火山熔岩流,冰碛物或由地震活动使山体岩石崩塌下来等原因引起山崩滑坡体等堵截山谷,河谷或河床后贮水而形成的湖泊。由火山熔岩流堵截而形成的湖泊又称为熔岩堰塞湖。

超级病菌是耐药性细菌,能在人身上造成浓疮和毒疱,甚至逐渐让人的肌肉坏死。更可怕的是,抗生素药物对它不起作用,病人会因为感染而引起可怕的炎症,高烧、痉挛、昏迷直到最后死亡。这种病菌的可怕之处并不在于它对人的杀伤力,而是它对普通杀菌药物——抗生素的抵抗能力,对这种病菌,人们几乎无药可用。2010年,英国媒体爆出:南亚发现新型超级病菌NDM-1,抗药性极强可全球蔓延。

微博,即微博客(MicroBlog)的简称,是一个基于用户关系的信息分享、传播以及获取平台,用户可以通过WEB、WAP以及各种客户端组件个人社区,以140字左右的文字更新信息,并实现即时分享。最早也是最著名的微博是美国的twitter,2009年8月份中国最大的门户网站新浪网推出“新浪微博”内测版,成为门户网站中第一家提供微博服务的网站,微博正式进入中文上网主流人群视野。

中国2010年上海世界博览会(Expo 2010),是第41届世界博览会。于2010年5月1日至10月31日期间,在中国上海市举行。此次世博会也是由中国举办的首届世界博览会。上海世博会以“城市,让生活更美好”(Better City, Better Life)为主题,总投资达450亿人民币,创造了世界博览会史上最大规模记录。

人造生命是指从其它生命体中提取基因,建立新染色体。随后将其嵌入已经被剔除了遗传密码的细胞之中,最终由这些人工染色体控制这个细胞,发育变成新的生命体。这项具有里程碑意义的实验表明,新的生命体可以在实验室里“被创造”,而不是一定要通过“进化”来完成。

蜱属于寄螨目、蜱总科。成虫在躯体背面有壳质化较强的盾板,通称为硬蜱,属硬蜱科;无盾板者,通称为软蜱,属软蜱科。全世界已发现的约800余种,计硬蜱科约700多种,软蜱科约150种,纳蜱科1种。我国已记录的硬蜱科约100种,软蜱科10种。蜱是许多种脊椎动物体表的暂时性寄生虫,是一些人兽共患病的传播媒介和贮存宿主。近期蜱虫咬人事态扩大。

嫦娥二号卫星(简称:嫦娥二号,也称为“二号星”)是嫦娥一号卫星的姐妹星,由长三丙火箭发射。但是嫦娥二号卫星上搭载的CCD相机的分辨率将更高,其它探测设备也将有所改进,所探测到的有关月球的数据将更加翔实。“嫦娥二号”于2010年10月1日18时59分57秒在西昌卫星发射中心发射升空,并获得了圆满成功。

2010年夏天,罕见的高温袭击北半球,从美东、欧洲到亚洲,都经历了有气象记录130年来最热的夏天,但入冬后气温开始骤降,北半球气温可能要比往年偏低。气象专家警告说,欧洲可能将面临“千年一遇”的新低温,中国等亚洲地区也可能难以幸免。这种异常气候与干扰大洋暖流活动的“拉尼娜”现象有关。

反物质是一种假想的物质形式,在粒子物理学里,反物质是反粒子概念的延伸,反物质是由反粒子构成的,如同普通物质是由普通粒子所构成的。物质与反物质的结合,会如同粒子与反粒子结合一般,导致两者湮灭,且因而释放出高能光子或伽玛射线。1932年由美国物理学家卡尔•安德森在实验中证实了正电子的存在。随后又发现了负质子和自旋方向相反的反中子。英国《自然》杂志网站2010年11月17日发布报告,欧洲研究人员在科学史上首次成功“抓住”微量反物质。

Wikileaks(维基解密,又译作维基泄密)是一个大型文档泄露及分析网站,成立于2006年12月,目的为揭露ZF及企业的腐败行为。该网站声称其数据源不可追查亦不被审查。“维基解密”没有总部或传统的基础设施,该网站依靠服务器和数十个国家的支持者,相对而言很少受到律师或地方ZF的压力。2010年7月26日,“维基解密”在《纽约时报》《卫报》和《镜报》配合下,在网上公开了多达9.2万份的驻阿美军秘密文件,引起轩然大波。近期,一些同阿桑奇发生纠葛的组织和个人遭到在线攻击,似乎是黑客为该网站进行报复而采取的行动。

以上就是大家为之苦恼的翻译硕士的考试名词,希望大家能够好好复习,同时希望这些内容能够解决你的燃眉之急。

关于凯程:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上 敬业:以专业的态度做非凡的事业平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

第四篇:简历名词翻译

个人简历常用名词对照表 Terminology for Personal Resume

个人信息

中文名

英文名

国籍

性别

婚姻状况

出生日期

出生地

户籍状况

护照/身份证号码

(通讯)地址

邮政编码

电话号码

手机号码

传真号码

电邮地址

教育程度

中等教育

高中

大学名称

起始日期

(预期)结束/毕业日期

学位

科目名称(方向)

所学课程

专业

辅修

积分

成绩

专业资格认证考试

非学历课程

项目

课题

(最新)成绩单

第二外语

已获(将获)证书 Personal Details Surname First Name/Forename Chinese Name English Name Nationality Sex Marital Status Date of Birth Place of Birth Domicile Status Passport/ID Card No.(Correspondence)Address Zip Code/Postal Code Telephone No.Mobile No.Fax No.Email Address Education/Educational History Secondary Education Senior High School Name of University Date Started(Expected)Completion/Graduation Date Degree Course Title Subjects Studied Major Minor Grade Point Average(GPA)Results Professional Exams Non-academic Courses Projects Theses(Current)Transcript Second Foreign Language Qualifications/Certificates Received(Expected)

学生组织

院/校学生会

团委

学校社团

宣传部

组织部

学习部

体育部

文艺部

公关部

团报、校报、院刊

职务

(学生会)主席

副主席(副书记)

部长、副部长

年级工作组委员

班长、团支书1

办公室主任

(副)主编

责编

美编

干事

记者

(辅导员)助理

荣誉、奖励、成就 Honor, Award/Prize, Achievements/Accomplishments(综合)奖学金 ____ Class Scholarship(of SISU)

单项奖 Specific Scholarship of SISU

(校级/市级)三好学生 Triple-A Student(University/City level)

优秀干部、优秀团干 Excellent Student/league Leader

上外教育奖励基金 SISU Awards of

……优秀学生奖Excellent Student

……学习奖Study

……社会实践奖Social Practice

……干部奖Student Leader

勤工助学优秀个人 Excellency in Part-time Work

自力奖学金 Self strengthening Scholarship

十佳团干 One of the Best Ten League Leader

……提名 The Nomination for

颁奖机构 Grantor 1Student Organization Student Union for College/University League Committee School Societies Ministry of Publicity Ministry of Organization Ministry of Academic Affairs Ministry of Sports Ministry of Art Ministry of Public Relations A school journal Position/Capacity Chairman(of Student Union)Associate Chairman Minister/Associate Minister Director in charge of ____(Academic/Living/Sports/Publicity/Art)Monitor/Monitress Dean of Administration(Associate)Editor-in-chief Editor Art EditorClerkReporter Assistant(of Advisor)affairs 团内机构与职务对外资企业来说比较陌生,翻译上也有较大难度,因此英译时可以采用与之相对应的学生组织的名称。

假期工作 兼职工作 实习

志愿者活动 工作单位/雇主 工作职责 工作性质 时间

获得的技能

补充资料

工作开始时间 期望待遇 签名

证明(人)附件 求职信 复印件

以上翻译仅供参考Vacation jobs Part-time work Internships Voluntary Work Institution/Employer Role and responsibility Job Duration Skills Learnt Supplementary Information Date Available for Work/Earliest Available Date Salary Expectation Signature Reference Accessories Covering Letter Photocopy

第五篇:社保相关名词翻译范文

社保常用名词翻译

1基本养老保险参保缴费证明

1.Certificate for Insured & Paid Basic Endowment.2单位编号

2.Company No.3社保号

3.Social Insurance No.4参保日期

4.Date of Beginning of the Insurance

5参工日期

5.Date of Beginning of Working

6首次缴费日期

6.Date of the First Payment

7视同缴费月数

7.Equivalent Months of Paying

8

8.Year

9本年实缴缴费基数

9.Base for Paid Insurance of Current Year

10养老本年缴费月数

10.Number of Paid Month of Current Year

11截止上年末累计缴费月数

11.Total Number of Paid Month before the End of Last Year

12本年个人缴费本金

12.Individual Principal of Current Year

13本年个人利息

13.Individual Interest of Current Year

14本年划拨本金

14.Allocated Principal of Current Year

15本年划转利息

15.Remitted Interest of Current Year

16截止上年末个人累计本息

16.Accumulated Individual Principal & Interest before the End of Last Year 17截止上年末个人累计本息在本年产生的利息

17.Interest Gained of Current Year from Accumulated Individual Principal & Interest before the End of Last Year

18截止上年末个人账号单位划拨部分累计本息

18.Individual Account Accumulated Principal & Interest Allocated from Company before the End of Last Year

19截止上年末单位累计本息在本年产生的利息

19.Interest Gained of Current Year from Accumulated Principal & Interest Allocated from Company Part before the End of Last Year

工伤保险

(industrial injury insurance

医疗保险

medical insurance;MI

住房公积金housing public fund

First, the proxy of housing public fund will be extended to all state-owned commercial banks.第一,把住房公积金代理业务扩大到所有国有商业银行

生育保险maternity insurance

失业保险unemployment insurance

下载名词2-翻译(精选五篇)word格式文档
下载名词2-翻译(精选五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    国际贸易实务名词翻译

    Term translation Chapter1 流动性过剩 自给自足 经济资源 直接投资 国际收支 商品交换 出口退税 倾销 出口型经济增长 东道国 贸易差额 贸易顺差 贸易逆差 欧盟 国际收支......

    2014年新闻热点名词翻译[合集5篇]

    Shanghai free trade zone (FTZ),上海自贸区 存款保险制度(deposit insurance system)。 全国人大发言人傅莹表示,国家将用"zero tolerance"(“零容忍”)的态度对待electoral fra......

    大学专用德语名词翻译

    大学专用德语名词翻译 普通大学 Universitaet (Uni) 大学综合学院 Universitaet Gesamthochschule 学 院 Fachhochschule (FH) 工学院 Technische Universitaet (TU) 医学院......

    科技英语——名词化结构翻译

    Characteristics of English for Science and Technology General Use of Nominalization Nominalization In linguistics, nominalization is the use of a verb or an ad......

    政治工作报告中常用的名词翻译汇总

    政治工作报告中常用的名词翻译汇总很多时候我们会遇到将政治上的名词翻译成英语。比如说写英语作文,做英语汇报。还有就是听众中有外国人在场。那么一些常用的政治准用词汇怎......

    2012MTI考试名词翻译及汉语名词解释

    MTI考试名词翻译及汉语名词解释 NEET: Not in Education,Employment or Trainning,尼特族,啃老族 Unfriend:在Facebooke等社交网站上与某人解除好友关系,删除好友 somebody's c......

    2012地产小区标识指示牌中英文翻译名词

    2012标识英文 楼层索引Lift Index 私家花园请勿擅入 Private Garden No Admittance 非机动车停车场Non-automobile Parking Lot 地下停车场Underground Parking Lot 来访请......

    名词[精选]

    名词 名词(Noun,简称n.),是词类的一种,属于实词,名词表示人、事物、地点或抽象概念的名称,名词同时也分为专有名词和普通名词。 名词格的种类:英语名词有三个格,即主格、宾格和所有......