英语导游语用失误分析及对策

时间:2019-05-13 02:30:25下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语导游语用失误分析及对策》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语导游语用失误分析及对策》。

第一篇:英语导游语用失误分析及对策

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 论网络英语广告的语言特征 An Embodiment of Virtue---A Moral Insight into the Image of Tess 3 汉语请求策略的分析 论《弗罗斯河上的磨坊》中的人物关系及象征意义 5 探讨图式理论对英语专业四级阅读中的指导作用 6 企业网络营销策略分析 英语新闻标题的特点及其翻译方法的探讨 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 9 A Comparison of the English Color Terms 10 欧亨利《最后一片叶子》解读 11 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩 12 英语广告语中双关语的运用及翻译 13 中西方酒店文化比较与探讨 荒原背景下《还乡》和《呼啸山庄》女主人公爱情悲剧的比较分析 15 论关联理论在商业广告翻译中的运用 16 论英语习语的语言和文化功用 A Comparison between Tess and Hester’s Tragic Destiny 从解构主义视角分析迈克尔•翁达杰《英国病人》中小说中心的消失 19 Influences of Encouraging Words on Students In High School Classes 20 《飘》两中译本的比较研究 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 22 非语言行为在小学外教英语教学中的运用 爱德华•摩根•福斯特《看得见风景的房间》的人文主义解读 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 25 An Analysis of Tess’s Tragic Fate and the Realization of Hardy’s Fatalism Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform 27 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 28 论《弗兰肯斯坦》中贾斯汀的悲剧 29 Customer Relationship Marketing 30 艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》 31 浅析简•奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义 32 进退维艰的女性—《儿子与情人》的女性主义分析 33 《老人与海》的象征意义分析

A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 35 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱

An Analysis of the Gothic Horrors in A Rose for Emily 37 对意象翻译的初步研究

对比分析中西方魔幻影视中英雄主义——以《哈利•波特》与《西游记》为例 39 On Characteristic Features of the Main Characters in The Moon and Sixpence 40 从心理语言学谈提高新闻英语听力的新模式

Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation

对当今中国大学英语作为第二外语的教学方法的观察和思考 43 论跨文化商务交际中的非语言交际的重要性 44 《哈姆雷特》中的女性人物分析 45 浅析英语新词的构成与翻译

对公共演讲课堂中大学生课堂表现的心理分析

从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递 48 从幽默取材看中英传统价值差异 49 解读《纯真年代》中的女性主义

人性的救赎——从电影《辛德勒的名单》看美国英雄主义的新侧面 51 原罪论与赎罪观对西方文化的影响 52 旅游景点的汉译英翻译研究

论中英思维方式差异对主语翻译的影响

高中英语新课标在xx中实施情况调查与分析 55 简析商务沟通中的非语言沟通

杰克•伦敦《野性的呼唤》中人生哲学的主题分析 57 《小妇人》中女性形象的分析

汽车广告中的双关研究:关联理论视角

维多利亚时代的乡村图景——小说《德伯家的苔丝》展现的威塞克斯农业社会 60 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 61 从价值观系统角度浅析中美商务谈判中的文化冲突 62 词汇教学法在中学英语教学实践中的应用 63 任务型教学法在小学英语课堂的应用研究 64 通过《推销员之死》探究现代人生存困境问题

The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class 66 从功能翻译理论视角谈旅游翻译

浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例 68 《野性的呼唤》中自然主义探析

A Comparison of the English Color Terms 70 简•奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析 71 从功能翻译理论角度分析《大卫•科波菲尔》三个中译本 72 浅谈《到灯塔去》的女性意识

接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例 74 《请买票》的生态女性主义解读 75 英汉习语渊源对比及其常用分析方法 76 《蝴蝶梦》中的女权主义 77 浅析张培基的散文翻译风格

中西方文化差异对商务谈判的影响

《红楼梦》中笑话和谜语的翻译比较研究 80 英汉翻译中动物词汇的翻译

从英汉习语的翻译看中西方文化差异 82 《嘉莉妹妹》中的空间和城市主题 83 语法翻译法与交际法的对比研究 84 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法

《苔丝》中的圣经和神话典故 86 言语幽默的功能对等翻译 87 简论英汉习语翻译

高中英语任务型语法教学初探 89 浅析英语习语的翻译原则和方法

浅论创造性叛逆—以《一朵红红的玫瑰》三个译本为例 91 论《喧哗与骚动》中凯蒂康普生的悲剧 92 美国俚语中所折射出的美国亚文化现象 93 任务型教学在高中英语阅读课中应用的调查 94 性别差异在外语教学中的具体体现 95 科技英语的特点和翻译技巧

用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白

新课程背景下中学英语教学培养学生跨文化交际能力的意义与对策 98 浅谈中美饮食文化差异

目的论指导下的英语字幕翻译策略 100 从美国总统选举看其民主政治

论矛盾修辞法在英语广告中的语用功能 102 A Comparison of the English Color Terms 103 从精神分析法解读《追风筝的人》的主题 104 论基督教教义对美国人慈善观的影响 105

论华兹华斯诗歌中的自然观

从电影《刮痧》看华裔美国人的身份危机 108 论《飘》中斯嘉丽的精神源泉 109 母语迁移对英语习得的影响研究

An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 111 凯特肖邦作品中女性自我意识觉醒的主题研究 112 中西文化差异在家庭教育中的体现

从目的论角度看外宣翻译—以年《政府工作报告》为例 114 英汉称谓语对比及翻译

Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience 116 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译 117 英语广告语篇的会话含义分析 118 从养老模式看中美文化异同

从“死亡”委婉语看中西方文化差异

浅析美国慈善捐赠的文化动因(开题报告+论)121 英汉习语中的文化差异及翻译研究 122 浅谈我国服装行业的网络营销

A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 124 论网络英语的特征 125 英语汉源借词研究

中美家庭教育比较—文化差异对家庭教育的影响 127 中美传统节日差异对比研究

从纽马克的关联翻译法看中国高校名称的翻译 129 论零翻译在公司名称汉英翻译中的应用

《麦田里的守望者》男主人公霍尔顿的人物形象分析 131 刺激学生学习英语的情感因素的手段的研究 132 时事政治汉译英该注意的几个问题

A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily 134 浅析亨利•詹姆斯小说《螺丝在拧紧》中的哥特成分

On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray 136 中英社交礼仪差异的比较与分析

Which Woman is More Popular in Modern Society:A Comparative Study of Tess and Jane 138 从模糊语分析广告语

词汇负迁移对汉译英的影响

问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究 141 政府工作报告英译中的归化与异化

《法国中尉的女人》中对维多利亚时代的批判 143 数字的文化内涵及数字的翻译

从中西传统节日分析中西方文化的差异性

目的论视角下《瓦尔登湖》两个中文译本的分析 146 论《哈利•波特》系列小说中的哥特元素 147 浅析卡夫卡《变形记》中的异化现象

从约翰邓恩的“奇思妙喻”中透视他矛盾的情感观

从传递文化信息视角探讨《红楼梦》翻译中“异化”与“归化”策略 150 从花语的不同含义浅析中西方文化差异 151 英语学习中的跨文化语用失误及其对策 152 A Comparison of the English Color Terms 153 浅析《了不起的盖茨比》中的主要人物性格 154 广告中英语歧义的研究

155 A Comparison of the English Color Terms 156 浅析《库珀尔街》中英语过去时的翻译

157 On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre 158 试论英汉日常礼貌表达的异同 159 英汉味觉隐喻的对比研究

160 从人类文化语言学的角度分析英语语言中的性别歧视现象 161 关联理论视角下幽默的英汉翻译 162 《卖花女》中莉莎人物形象分析

163 冯尼格特《哈里森•伯格朗》中的反乌托邦 164 On the English-Chinese Translation of Movie Titles 165 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice 166 Exploration of Improper Criticism in Middle School Education 167 文化视野下的中美家庭教育方法的比较 168 对中英组织文化差异的跨文化研究

169 A Study of Adaptation Theory in Advertising Translation 170 华兹华斯自然观浅析

171 [毕业论文](经贸英语系毕业论文)论冠名广告的营销策略 172

173 论《了不起的盖茨比》中“盖茨比”人物象征主义的运用 174 《围城》英译本中文化负载词的翻译

175 多丽丝莱辛的《金色笔记》中安娜的政治困惑分析 176 认知语境在语言交际理解中的作用 177 文化视角下的英汉委婉语翻译探讨 178 目的论视角下的广告翻译

179 从跨文化角度看电影标题汉译英 180 《京华烟云》中姚思安的性格分析 181 “反偶像的偶像”乔治奥威尔

182 论文化差异在好莱坞电影《功夫熊猫》中的表现 183 文化差异对中美商务谈判的影响 184 DOTA游戏英雄名称汉译策略 185 论叶芝的写作风格

186 Advertising Translation from a German Functionalist Approach 187 两种文化中不同的生存希望——以电影《肖申克的救赎》和《活着》人物命运分析为例

188 从《芒果街上的小屋》透视女性自我意识的觉醒 189 Humor and Satire in Running for Governor 190 爱与正义:《杀死一只知更鸟》主人公阿提克斯•芬奇形象解读 191 东西方隐逸文化对比——试比较梭罗与陶渊明的作品 192 德伯家的苔丝中苔丝的悲剧成因分析 193 赛珍珠《群芳亭》的生态女性主义解读 194 中西节日习俗之比较

195 英语阅读理解中的若干信息处理手段 196 《远大前程》的叙事技巧

197 《欢乐之家》孤独灵魂的自我发现 198 A Comparison of the English Color Terms 199 从《简爱》看电影对名著的改编 200 英汉恐惧隐喻对比研究

第二篇:浅析口译的跨文化语用失误

浅析口译的跨文化语用失误

摘 要 口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,旨在交流过程中减少误解,利于沟通。

关键词 语用失误 语言-语用失误 社交-语用失误

Abstract Guided by the theory of“pragmatic failure”proposed by Thomas(1983), this paper digs into the pragmatic failures committed in interpretation.It is suggested in this article that pragma-linguistic and sociopragmatic failures should be avoided so as to facilitate cross-cultural communication.Key words pragmatic failure pragma-linguistic failure socio-pragmatic failure

Thomas(1983)说过,在言语交际中,说话操英语本族人的语言习惯,误用了英语的其他人没能根据标准的语法编码模式去遣词造句他表达方式或套用汉语的表达结构等等。社会-顶多被认为是“ 说得不好”(speaking badly);但语用失误指交际中因不了解或忽视交际双方的若没有按照语用原则来处理话语,他就会被认社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。

为是“ 表现不好”(behaving badly), 被认为是它与交际双方的身份、交际的语域、话题的熟悉“ 不真诚的、存心欺骗的或居心不良的人”,很可程度等因素有关。这两类语用失误的区分不是能导致跨文化交际失败。绝对的,“ 由于语境不同,双方各自的话语意图口译是一种直接的、面对面的跨文化交际和对对方的话语的理解都可能不同,因而某一活动。口译能否成功取决于译者对译出语和译不合适的话语从一个角度可能是语言-语用方入语的文化背景知识是否了然于胸。因此了面的失误,但从另一个角度来看,也可能是社会解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重-语用方面的失误”[ ](何自然,1997)。

要的意义。本文对英汉口译中常出现的语用失 口译中应避免语言-语用失误误从两个方面进行分析研究,以求在交流过程口译过程中的语言-语用失误主要表现在中减少误解,利于沟通。以下几个方面。跨文化语用失误

2.1 汉英词语一一对应,忽视了两者间的差别

语用失误(pragmatic failure)不是指在一般最典型的例子是,中国人在交际时喜欢用遣词造句中出现的语言运用错误(performance “当然” 来回答一些问题,在同外国人交往时,这errors),而是说话不合时宜的失误,或者说话方一习惯往往也被带到英语表达中。但英文中式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预“of course”意味着“ 秃子头上的虱子, 明摆的期效果的失误。Thomas(1983 : 91 —112)将跨事。还用问吗?”听者会很不乐意:“ 你什么意文化语用失误区分为语言-语用失误(pragma-思,觉得我愚蠢吗?”此类因汉英词语一一对应linguistic failures)和社会-语用失误两种(socio-pragmatic failures)[ 1 ]。在英汉口译过程中, 而造成的语用失误屡见不鲜,近年来很多文章已讨论过这方面的内容,本文不再详述。这里语言-语用失误表现为将汉、英词语等同,违反主要谈一谈修饰语的翻译问题。

汉语里修饰语使用得较多,例如: 顺利进行,胜利完成,热烈拥护,积极支持,努力做到, 认真贯彻,广泛开展,严肃处理等等。但翻译时,汉语中的修饰词不一定统统照译,而应仔细推敲,决定如何处理。英译文中修饰词过多会显得装腔作势,原来想强调的反而削弱了。如: 进一步简化手续,及时地积极地从国外引进技术,并且认真组织科学技术人员和广大职工做好消化和推广工作。

We should simplify procedures and take prompt action to import urgently needed technology and organize scientists , technicians and workers to assimilate and popularize imported technology.[ 3 ] 如果照字面在simplify 前加上further , 在prompt 后加上and vigorous , 在organize 前加上earnestly 或actively , 在workers 前加上the mass of , 文字会显得重复和累赘,反而不能很好传达原文的意思。

此外,有些汉语语句中带有修饰语显得很自然,完全合乎汉语习惯,但这个修饰语译成英语,效果适得其反。如参观某团体或公司时,中方代表总爱对来访的外国专家说“ 请提宝贵意见”。如果这句话译为Please give us your valuable opinions , 访问者就会感到为难,大概会想: How do I know whether my opinions are valuable or not ?(我怎么知道我的意见是否宝贵呢?)在这种场合如果提了意见,就不够谦虚,等于说Yes , my opinions are valuable , here they are.(好,下面就是我的宝贵意见..)因此,为了避嫌,他(她)干脆什么意见也不提了。其实, 这句含有“宝贵”二字的话可表示为: Your opinions will be appreciated1(您提的意见我们会尊重并认真考虑的)[4 ]。

另外,“ 胜利召开”若译为successfully convened , 会使人感到召开前遇到过不少困难,最后才得以开成,而原文可能根本没有这种含义。

在处理这种汉语说法时,要考虑英语中是否保留修饰语,如果修饰语不起强调作用,反而歪曲了原意,则应略去。

2.忽视汉英差异,套用汉语的表达结构

受儒家思想为核心的传统文化的影响,中国人生性谦虚慎言,倾向含蓄内蕴,藏而不露, 常用婉言曲语平缓语气,强调客气。因此交流中喜爱用一些模糊词, 如“也许/ 或许/ 可能”.1995-2004 Tsinghua Tongfang Optical Disc Co., Ltd.(maybe , perhaps , probably),“ 大约/ 大概”(about , approximately), 差不多(almost , near2ly),大体上的/ 基本上的(generally , basically)等。但这类词语用多过滥会起反作用。西方人,特别是美国人,性格(论文网 www.xiexiebang.com)开放豪爽,说话开门见山,直奔主题。过多的模糊词给人模棱两可,言不由衷的印象[5 ]。汉语表达的模糊性,给口译的准确性带来了困难,在跨文化交际中很可能会导致交际失败。例如中国人爱说“ 我尽量去..”,译成英文是“I will do my best to...”。这里汉语表达的模糊性具有其语言功能。一是出于标记的策略考虑,它有婉言谢绝之意,以便不伤害对方的面子,同时也是出于推诿责任的需要,万一不能完成任务,也有台阶可下[6 ]。但西方人却把这种婉转的措辞误认为肯定的回答,因为“I will do my best to”表示“ 我一定会尽量克服困难完成任务之意。”

因此,英汉口译过程中,译者应加强跨国文化知识的学习和修养,了解因受文化背景和思维方式支配而产生的表达方法和习惯的差异, 不断提高语言的敏感性,恰到好处地处理交谈中遇到的笼统不明的情况,或巧妙避开,或突出主题,使译文简洁明快。口译中应避免社会-语用失误

在口译中,社会语用失误具体表现在以下几个方面。

3.1“套话”翻译忽视文化差异

由于汉英两种语言所属的文化不同,它们各有一套被各自读者理解,在特定语境中具备语用意义的习惯表达。这些习惯表达对其读者常常是约定俗成、心照不宣的,具体表现为一些深受文化影响的“套话”的使用。

”家庭幸福”作为一种美好祝愿在中国经常如国内举办的国际学术会议的开幕式,通常要由领导人讲话。讲话的结尾经常是“ 祝大会圆满成功!祝与会代表身体健康, 家庭幸福。“ 作为会议致词中的“ 套话”出现,其语用意义大大超过它的指称意义。但这几个字的英译文在英语里并不具备语用意义。英、美人会觉得在严肃的国际学术会议上祝愿家庭幸福未免可笑和文不对题。因此,口译人员在翻译时应适当调整,可以删掉这几个字,换上英语中具有相当语用意义的表达, 如“I wish the conference a great success and wish you good health and a happy stay in...”(...为举办会议的城市名)[7 ]。

又如中国人经常向外国客人说一些诸如招待不周、准备工作做得不好之类的客套话,这主要是因为中国人待人处世倾向含蓄、谦虚以表明礼貌、客气。但由于文化差异的存在,这些话语经翻译后,译语听众和原语听众的感受会大不相同,有时甚至会完全相反。因此如有可能, 口译人员可向发言人说明情况或建议更改,而不是直接翻译成目的语。再如,当外方对中方为他所做的一切表示谢意时,中方习惯回答“这是我们应该做的”如果直译的话,中方的好意就被误解为“ 你是出于工作而并非心甘情愿为我们做事”。口译人员应尊重异国文化习俗,换用得体的语言表达“With pleasure”或“It ’s my pleasure”。3.2 忽视文化和价值观念所导致的语用失误。

对于特有的民族文化现象:人名地名、历史事件、特有的体制、机构、流行语和典故等,需要把它们具体化,采取一种补充解释性翻译。如: “..具有三城五优的显著特点,成为中外朋友投资的理想宝地。” “With a reputation of being a famous city in terms of culture , tourism , industry and featuring superior characteristics in environment , resources , policy , service and benefit , this city has become an ideal promising land for investors , domestic as well as international.” 若译员按照话语表面意思把三城译为three cities , 把五优译为five advantages , 会给译语听众带来困惑。所以应进一步解释“ 三城”(文化名城、旅游名城、新兴的工业城),“ 五优”(优越的环境、优越的资源、优惠的政策、优质的服务和良好的效益)[8 ]。又如近来常说的“ 三个代表”和“三讲”等缩略语的翻译。

“三个代表”应译为“three represents”theory(The Party should always represent the development needs of China’s advanced social productive force , always represent the onward direction of China’s advanced culture , and always represent the fundamental interests of the largest member of the Chinese people)“ 三讲”教育(讲学习、讲政治、讲正气)应译为“three emphases”education(to stress theoretical study , political awareness and good conduct).1995-2004 Tsinghua Tongfang Optical Disc Co., Ltd.3.3 宣传用语的翻译应有所取舍

有些对内不对外的宣传口号不宜译成外文,如“ 当好东道主, 热情迎嘉宾”(Act as a good host , Warm welcome guests),外国人看了会莫名其妙: 到底谁是东道主? 要谁迎嘉宾? 此类译语既给外宾的理解造成困难,有时还会给外宾留下不好的印象,有损国家形象。又如: 向文明游客学习!Learn from Civilized Tourists!向文明游客致敬!Salute to Civilized Tourists!这两句标语是完全为国内游客而设的,但翻成“Civilized Tourists”之后,外国人会觉得好笑: 难道你们本国的游客都是Barbarous(野蛮的)游客,所以才需要这样的标语吗?!类似只适宜对内的宣传用语没有翻译的必要,因为它的目的是通过呼吁的方式来提高市民的社会公德及道德觉悟,规范国内市民的行为[9 ]。结束语

由于地理位置、自然环境、种族渊源、历史变迁、宗教信仰、经济发展水平等差异,各个民族都形成了自己的文化,而口译过程实际上是语言的交融及文化整合过程。我们在“输入”西方文化的同时,也在“ 输出”中国博大精深的文化。

这就要求我们对语言具有敏锐的感受力和高超的表达能力,在翻译过程中对语言在特定环境中的实际应用及其交际功能保持高度的文化意识,极大程度地减少跨文化语用失误,从而加深不同民族文化间的相互了解,出色地完成口译任务。参考文献 Thomas J.Cross-Cultural Pragmatic Failure [J ].A pplied L inguistics.1983 , 4(2): 91~112 2 何自然.语用学与英语学习[ M ].上海外语教育出版社.1997.3 程镇球.汉英翻译问题-在全国中译英学术研讨会上的 发言.中译英技巧文集[ C].1992.4 邓炎昌、刘润清.语言与文化[ M ].北京:外语教学与研究 出版社.1989.5 万昌盛.口译忌笼统[ M ].中国科技翻译.1997 ,(1).6 庄恩平.东西方思维差异与口译[J ].上海科技翻译.1998 ,(2).7 陈小慰.试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导 作用[J ].1996 ,(3).8 张莉、孙来麟.口译中的变体形式[J ].中国科技翻译, 2000 ,(3).9 张新红.社会用语英译中的语用失误:调查与分析[J ].外 语教学,2000 ,(3).

第三篇:礼貌现象的跨文化语用失误分析

礼貌现象的跨文化语用失误分析

摘要:礼貌准则作为语用准则之一,也蕴涵着丰富的文化内涵。尽管Leech的“礼貌原则”具有普遍性,但是,不同文化背景的人在遵循这一原则以及对影响遵循这一原则的因素的解释上存在着差异。礼貌具有文化特性,也就是说在不同文化里评价礼貌的标准和认识礼貌的方式是不同的,在此基础上我们进一步对跨文化交际进行探讨,就会发现,不理解礼貌现象的文化特性,必然会导致跨文化语用失误。

关键词:礼貌准则 语用失误 跨文化交际

1.礼貌准则

礼貌本身是日常生活行为中具有道德或伦理意义的一项行为准则,包括人们为维护和谐的人际关系所做出的种种努力,但是礼貌这一概念一旦进入到语用研究的领域,就有其独特的理论内涵,礼貌是一种可以观察到的社会现象,一种为达到一定目标的手段,一种约定俗成的行为规范。可关于它的早期研究却很少,只有Lakoff(1973)等极少数人去研究,直到20世纪70年代后期,即Brown&Levison发表了他们很有影响的代表作《语言运用中的普遍问题礼貌现象》(1978)后,礼貌才真正成为语用研究的热点之一。另外,社会语言学、人类学、发展心理学、心理语言学、应用语言学、交际学和会话分析等也对礼貌产生了浓厚的兴趣并从不同的角度对其加以研究和论述。

在西方主要首推Leech的礼貌原则和Brown&Levison的面子理论,在东方文化里有影响的礼貌理论应首选顾曰国先生的礼貌准则。礼貌原则面子理论都是用来解释语言使用中的礼貌这一普遍现象的,即礼貌普遍存在于各种文化之中。这种存在正如哲学上所说的:是普遍的,绝对的,无条件的。但同时他们也意识到在不同文化中礼貌具有特殊性,表示礼貌的方式方法以及人们用以判断礼貌的标准都具有差异性,即礼貌的相对性。这种相对性是有条件的,是受到该文化规则制约的。所以作者认为,礼貌的行为只是表层的现象,是特定文化价值在语言中的折射。只有深入到文化的深层中去,才能挖掘出礼貌的真正特征,并成功地解释其本质特征。

2.语用失误

英国语言学家托马斯认为,语用失误可分为两类:

(1)语言本身的语用失误:这类包括两个方面:其一是不合英语本族人的语言习惯,误用英语的表达式;其二是不懂英语的正确表达式,按母语的语义和结构套英语。例如,一位中外合资公司的女秘书工作很出色,她的经理十分满意,对她说:“Thanks a lot,That is a great help.” 秘书回答说:“Never mind.”她想表达的是没关系,不用谢之类的话,但用了英语的never mind其实这种表达方式常用于对方表示道歉,而自己不予以的场合,是安慰对方的套语。这里,秘书显然用错了表达式,导致语用失误,而例中那位女士的谦虚客套也正是按照中国人的传统习惯,将与中文字面对等的英语词生搬硬套到谦虚客套话中。

(2)社交语用失误:指交际中因不了解谈话双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度等有关,例如,汉语“谢谢”的英语对等词是“thank you”,这是任何学过一点英语的人都知道的,但如何在社交场合正确使用“thank you”,却颇有学问。在受到别人祝贺时,thank you是英语中最常用的答语,但汉语则会说出过奖、过奖、惭愧一类的客套话来应答。如果按汉语直译过去,来一句you flatter

me 或 I feel ashamed作答那就很不得体。

3.现象分析

(1)“自卑而尊人”与“贬己尊人准则”。中国是一个文明古国,人们讲礼貌,在互相往来的时候,不仅要互敬互爱、彬彬有礼,而且常常使用敬词与谦词来表示互相尊重。敬词用来褒扬对方或与对方有关的人、事物、行为,以表示恭敬;谦词用来贬抑自己或与自己有关的人,以示谦虚。家庭亲友之间称谓的敬称与谦称就是一个典型的例子。敬称多用于称呼方亲属,在与别人谈话或通信中称对方的亲属,常使用“令”、“尊”、“贤”三个字,以表示对别人亲属的尊敬。“令”字是一个敬词,表示美好的意思,如称对方的父母为“令尊”、“令堂”。“尊”字与“贤”字也都是敬词,但在用法上与“令”有差别。“尊”字只限于对方的长辈或年长者,对平辈则用“贤”字。如“尊父”、“尊大人”、“贤兄”、“贤妹”。在交际中,中国人重视对别人讲究尊重,对自己讲究谦逊,如果违背了这种贬己尊人的礼貌原则就会出现语用失误。“老大爷,你几岁了?”无论这问话的语气如何客气、礼貌诚恳,这种方式违犯了汉语的礼貌原则,缺少应有的敬词,一般应该是“老人家,您今年高寿?”又如“A:Your skirt is really lovely.B:No,no,it’s just a very ordinary one.”此对话没有达到完满的交际效果,B是按照汉语的习惯回答别人的称赞。中国人听到赞美词时,往往是先否定对方的赞扬再贬低自己一番,以示自谦。而西方人会因自己的话被断然否定而感到对方不礼貌。所以,英语交际中,过分的自谦反而会引起误解与不快,因为西方文化中没有贬己尊人的现象。

(2)“上下有义,贵贱有分,长幼有等”与称呼准则。我国古代思想家、教育家孔子的思想核心是“仁”与“礼”的相互渗透和融合。他主张“爱人”,即一切人的互爱,同时又主张“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”由此可见,孔子“仁”的思想又是受“礼”制严格约束的,缺“仁”则不“礼”,不礼则不“仁”。那么欲达到“仁”与“礼”的要求,做到以礼待人,称呼语起着重要的作用。西方人却对汉语的称呼语总是感到束手无策。布朗(Rager Brown)和福特(Marguerite Ford)把美国英语中的称呼形式划分为三类,即:相互称名;相互称职衔、姓;一方称名,另一方称职衔、姓。一般说来,朋友、熟人之间相互称名,陌生人或只是一般认识的人之间相互称职称衔、姓,但有时这种界线不太分明,美国人很可能在很短时间内称呼关系就会发生变化。然而,汉语称呼语就复杂得多,而且汉英称呼准则有很大的差异。英语的国家里,小辈可直呼长辈的名,如果学生与老师关系密切,也可直呼其名。在中国则不然,中国人向来有尊敬长辈的习惯,“上下有义,长幼有等”,称呼语就反映了汉民族的传统文化观念,祖先与长辈的名字绝对不能直呼不讳,甚至给孩子起名也要特别注意不要与长辈之名同字同音。

(3)“彬彬有礼”与文雅准则。文雅准则即选用雅言,禁用秽语,多用委婉语,少用直言(顾曰国,1992)。一个人的礼貌语言、举止会反映出他的教养和修养。如果有些词语和概念令人不快,最好换一种婉转的说法,有些词语因传统习惯或社会风俗不同而会引起对方的误解或反感,也应避免使用。拿“老”字为例,美国人怕老,就千方百计忌讳“old”一词,常借用其他的词来委婉地表示“老年”这一概念。Home for adults(养老院)、an adult community(老人区)、senior citizens(资深公民)、Elder Hostel(老人团)等等。而中文化提倡尊重老人的传统美德,老人们不惧老,社会也不忌讳“老”字,人们反而爱用“老”字表达尊敬和爱戴,如“您老”、“刘老”、“老先生”等。在许多情况下,“老”字常委婉地表示资深历练、有威望的意思。“老师傅”、“老总”、“老干部”、“老教授”,这些词是对老人、上级的尊称,显得亲切、文雅有礼。另外,人们在日常交往中经常会遇到某些场合需要双方作出礼貌的反应,如问候、告别、道谢、恭维、婉拒等。这类言语行为通常有约定俗成的表达方式。“道歉”是为补救某种无礼的言行,进而恢复双方的融洽关系。如何道歉,怎样接受道歉是语言社会里礼貌的一个重要组成部分。在汉语里,接受别人的道歉经常说“没关系”,但在英语里,“It doesn’t matter”是不能用来表示接受道歉的,而应说“That’s all right”、“That’s OK”或“No problem”。

(4)“脸”、“面子”与求同准则。中国人最讲“面子”,希望自己有“面子”,希望别人给“面子”,这样才会“有脸”、“露脸”,否则就会“丢脸”、“没脸”,中国文化中的“脸”主要指与人的社会身份地位相匹配的一种社会正价值。“面子”一词源于汉语,西方社会学家从50年代才开始研究这一现象。戈夫曼(Ervin Goff man)认为,面子是社会交往中人们有效地为自己赢得的正面的社会价值,它是个人的自我体现。基于戈夫曼的“面子行为理论”(the theory of face-work),布朗(Penelope Brown)和列文森(Stephen Levin-son)建立了他们的礼貌模式。他们区分了两种面子:积极的面子和消极的面子。积极的面子指的是希望得到别人的赞同与喜爱;消极的面子指的是不希望别人强加于自己,即自己的行为受到别人的阻碍。交际中要尊重别人的面子,照顾这两个面子,礼貌就成了一种有效的语用手段。人们遵循的往往是“求同准则”,即以接近为基础的策略,通过表明自己与对方之间某些方面的共同之处来满足对方的积极面子;或以回避为基础的策略,通过承认并尊敬对方的消极面子需要,不干预对方的行为自由来满足对方的消极面子。如果违犯了这些准则与策略,就会让人“丢面子”、“丢脸”,也就出现了语用失误。例如:A:What do you think of my skirt? B:Well,the color is beautiful.B的回答十分巧妙,他可能不太喜欢A的裙子,但他没说“I don’t like it at all.”而是采取了回避策略,这样避免了冲突,给A留了面子,避免了语用失误。

结语

礼貌是一种可以观察到的社会现象,一种为达到一定目标的手段,一种约定俗成的行为规范;礼貌的语言和礼貌的行为只是表层的现象,是特定文化价值在语言中的折射,只有深入到文化的深层中去,才能通过这种表象,挖掘出其真正特征,才能成功地解释其本质特征。每一种文化都有其特定的文化模式与交际规则,人们的言语活动具有强烈的人文色彩。霍尔指出文化在人们社会生活中的重要性,他说:“文化是人类生活的环境,人类生活的各个方面无不受着文化的影响,并随着文化的变化而变化,或者说,文化决定人的存在,包括自我表达的方式以及感情流露的方式、思维方式、行为方式、解决问题的方式,等等。”

因此,在跨文化交际中,我们应当认识到不能持想当然的态度,要克服那种自然态度倾向,加强对话意识,顺利完成共同点较少的强、弱语境交际之间的转变。在跨文化交际中,应当高度注意风俗上的差异,对自己出国时要入境从俗,而对外国客人这方面的语用错误要给予谅解。

参考文献:

[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.[2]Leech G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.[3]George Yule.Pragmatics[M].上海:上海外语教育出版社,2000.[4]Leech,Geoffrey.PrinciplesOfpragmatics[M].NewYork:Longman,1993.[5]熊学亮.认知语用学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1999.[6]何刚.语用的跨文化视野[J].外语研究,1999,(4).

第四篇:公示语英译中社会语用失误现象分析

摘要:在各大城市的公共场所,随处可见中英文双语的公示语,在方便外宾的同时也体现了城市的国际化。然而,这些公示语英译的版本却存在着一定程度的问题。本文主要对这些错误翻译中体现的社会语用失误现象原因进行分析,并提出了一些规范和解决建议。

关键词:公示语;英译;社会语用失误;礼貌原则

1.概述

如今,随着经济全球化、城市国际化的发展,中外交流日益深化。在各大城市的公共场所,为方便国际友人而设立的中英文双语公示语亦是更加重要。在一定程度上,这些公示语展现了城市的面貌。然而,令人遗憾的是,许多汉语公示语,甚至是在国际性大都市中,其英译版本都存在着不同程度的翻译错误,而这些错误主要是由于忽视了两种语言背后文化内涵而造成的社会语用失误现象。

2.社会语用失误概念

根据英国语言学家thomas的观点,语言失误大体上可以分为语言语用失误(pragmalinguisticfailure)和社会语用失误(sociopragmaticfailure)两种。当语言使用者忽略了源语言与目标语社会和文化背景的区别,而导致其表述被认为不准确或不礼貌时,就产生了社会语用失误。语言是文化的体现,英汉两种语言背后必然蕴含着深层次文化方面的差异,因此,在汉语公示语英译过程中,若忽视文化及习惯表达等因素,译者会不可避免的出现社会语用失误现象。下文将对这种现象出现的具体原因进行分析,并探讨其解决办法。

3.公示语英译中社会语用失误产生原因

3.1违反“礼貌原则”

3.2忽视文化和社会背景

4.公示语翻译策略

译者是一篇译文的灵魂所在。因此,译者能否选择正确的翻译方法决定了公示语翻译的成功与否。“一个有效的方式就是模仿相关的固定表达。这样不仅能够规范公示语翻译,而且减少了译者的工作量”。(罗,2006)有时,译者可以根据需要在同一条公示语中运用多种翻译方法。

此外,省略一些无关紧要的字、词信息或是使用拼音也能够达到很好的效果。例如,很多城市都有“民主路”,若这一道路指示牌被译为“democracyroad”,目标语读者会对其政治蕴含感到迷惑,而用汉语拼音“minzhuroad”来翻译则可以避免这种误会。

根据具体场合的需要,译者可以采用逆向思维的方式来翻译。由于中西方思维方式的差异,中文中一些否定的表达可以以肯定的方式翻译成英文,反之亦然。这种逆向思维的方式可以帮助译者减少汉语思维方式的影响并更好地达到翻译目的。例如商场中常见的公示语“顾客止步”,按照这种方式译为“staffonly”而不是机械地翻译为“customersstop”,则更能为读者接受并避免了语法错误。

5.结语

本文主要分析了公示语翻译中出现的社会语用失误现象,对其原因进行了探讨,并提出了一些解决建议。公示语翻译的重要性毋庸置疑,因此,译者需要根据具体场合的要求,灵活地选取合适的翻译方式。当然,在公示语翻译这种跨文化交际行为中,目标语人群的文化背景以及思维方式也是翻译过程中很重要的因素,因此必须给予足够的重视。

第五篇:浅析商务谈判中的语用失误及策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 The Influence of the Current American Marital Status on the Christian Views of Marriage 2 《理智与情感》中的婚姻 3 钱钟书翻译研究 On the Translation of Children’s Literature in the Light of the Skopostheory:A Case Study of The dventures of Tom Sawyer 5 试论用英语电影进行英语文化教学 从合作原则角度解读《成长的烦恼》中的言语幽默 7 中美商务交往中的语用失误分析 8 《劝导》中安妮艾略特的道德判断 9 论英语中的汉语借词及其影响 浅析爱默生的《论自助》——人生自主的源泉 11 纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺 12 浅析《两个新嫁娘》中的不同婚姻观 13 论小组学习在英语教学中的应用 浅析马克思主义女性主义视角下的凯瑟琳 15 《美国的悲剧》中主人公克莱德悲剧性解析 16 浅谈故事在小学英语教学中的运用 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 175 567 12 48 18 The Application of Task-Based Language Teaching in Middle School English Instruction 19 试析《野性的呼唤》中的自然主义 20 浅析狄更斯小说中匹克威克的性格特点 从《宠儿》的人物形象中分析莫里森的种族观 22 功能对等理论透视下的影视片名翻译 On English-Chinese Translation of Automobile Brand Names 24 广告折射出的中西文化差异及广告翻译策略 25 埃德加爱伦坡小说《黑猫》的写作技巧应用分析 Translation of English Film Titles and the Commercial Effect 27 On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese 28 试论用英语电影进行英语文化教学 文化负载词的交际翻译论——以《吾国与吾民》为例 30 奥巴马演讲辞的话语分析 31 《荆棘鸟》的女性主义解读

解析电影《黑暗骑士》中的美国个人英雄主义 33 影视英文在初中口语教学中的运用性研究 34 图式理论在高中英语阅读教学中的应用

浅析《宠儿》中三位黑人女性的身份寻求之旅 36 浅析跨文化交际中的中英社交称谓 37 商务电子邮件中礼貌用语的运用

分析与比较中美电视新闻的娱乐化,及其未来的发展 39 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能 40 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究

On the Diversity and Unity of Contemporary American Feminism

基督教文化对《哈姆莱特》创作的影响

An Analysis of Tess’s Tragedy in Tess of the D’Urbervilles 44 A Comparison of the English Color Terms 45 浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公

《鲁宾逊漂流记》与《桃花源记》中乌托邦思想之比较 47 《鲁宾逊漂流记》与《桃花源记》中乌托邦思想之比较 48 从语用角度谈英汉称赞语及其回应策略 49 英汉语言中的性别歧视现象

《玻璃动物园》中的逃避主义解读 51 《玻璃动物园》中的逃避主义解读 52 英汉被动结构对比研究

显现的被动隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究 54 英文电影对英语学习的影响 55 浅谈商标的特点及其翻译

An Analysis of the Different Meanings of Color Words between Western and Eastern Cultures 57 分析《土生子》中的种族主义的恶性影响 58 浅析初中英语语音教学中存在的问题及对策 59 李清照词英译研究

冰与火具有毁灭生命的同等威力——《呼啸山庄》主题探讨 61 任务型教学法在高中英语听力教学中的应用研究 62 浅析《傲慢与偏见》中的几种婚姻模式 63 从文化视角浅谈旅游英语翻译

《基督山伯爵》中大仲马性格的显现及其对主人公言语行为的影响 65 论中西文化中家庭观念的差异 66 中西面子观的比较研究

A Comparison of the English Color Terms 68 追求自由与理想的珍妮—从女性主义视角解读电影《阿甘正传》女主角 69 从以目的为导向的翻译原则看委婉语的翻译

关联理论视角下莫言《红高粱家族》中的隐喻翻译分析 71 从《麦琪的礼物》看欧亨利的写作手法 72 从《印度之行》看东西方文化冲突 73 《汤姆索亚历险记》的艺术魅力 74 年世博会吉祥物所体现的中国元素 75 身体语言在跨文化交际中的重要作用 76 论“成长的烦恼”中的美国家庭文化 77 英汉被动句语义特征对比分析 78 浅谈中西体态语的差异 79 《麦克白》的独白

论英语称谓语中的性别歧视现象 81 英汉新词对比研究

英雄精神的回归—浅析《雨王汉德森》的主题 83 论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源

Euphemistic Expressions in Business Correspondences

论《拉合尔茶馆的陌生人》中昌盖茨“美国梦”的转变 86 汉英导游词中国俗词汇的翻译策略研究 87 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想

On the Factors Leading to Different Destinies of Rhett Butler and Ashley Wilkes in Gone with the Wind 89 浅析翻译中的文化缺省及其补偿策略 90 《玻璃动物园》中的逃避主义解读 91 巫术救星:哈利波特系列的文化解读

An Analysis of Two Main Characters in Moby Dick 93 跨文化交际中的体态语

从功能对等论的角度看电影《暮光之城》的字幕翻译 95 Enhance Listening Aptitude through Music 96 运用目的论对比分析爱伦坡《黑猫》的两篇中文译本 97 性格、学习策略和英语学习成绩的关系研究 98 关联理论在英语广告语中的应用 99 国际商务英语合同翻译策略研究

年代美国梦在《了不起的盖茨比》中的折射 101 从大卫芬奇《七宗罪》看宗教极端主义 102 《看不见的人》中的“暗与明”意象探究

嘉莉妹妹失去自我的悲剧性命运对中国女性自我价值体现的启迪 104 On Wordsworth’s and Emerson’s Conceptions of Nature 105 从《嘉莉妹妹》分析西奥多莱塞对人性欲望的理解

从尤金奈达的功能对等理论角度论网络流行语的可译与不可译 107 女性主义翻译视角下《紫色》汉译本对比研究 108 《麦田里的守望者》的文体特色分析 109 生态视角下解读《荒野的呼唤》

《永别了,武器》中海明威和他的爱情观

Culture-based Strategies in Translating Ancient Chinese Official Titles 112 艾米丽·狄金森的诗歌主题分析 113 从目的论角度分析化妆品品牌翻译 114 对“老人与海”中人物的分析

The Symbols and Their Symbolic Meanings in The Scarlet Letter 116 《围城》所反映的中西文化差异分析 117 商业广告的语言特征及其翻译 118 浅析当今网络英语交流中的缩略语

论赫尔曼梅尔维尔《白鲸》中的象征主义 120

基于网络的英语听力学习的优势与局限研究 122 日用品广告语言中中西方价值观差异比较研究 123 中国与美国家庭教育的差别

女权主义评论视角下的《金色笔记本》 125 《蝴蝶梦》中的女性成长主题研究

现代信息技术与英语学科教学的有效整合 127 浅析电视媒体的品牌战略

论《远离尘嚣》中女主人公的悲剧原因

弗吉尼亚伍尔夫《达洛维夫人》的写作技巧剖析 130 大学生英语自主学习影响因素分析 131 从《爱玛》看简奥斯丁的女性主义意识

Differences Between English and Chinese Euphemisms and Influences on Cross-cultural Communication 133 《麦田守望者》成长主题解析 134 网络委婉语中的模因现象研究

英语系动词语义属性及句法行为研究 136 中美地下电影之比较研究

英汉化妆品说明书对比及汉译策略 138 汉语量词“条”“支”“枝”的认知研究及其英文表达 139 浅析《最蓝的眼睛》中主流审美观对美国黑人的影响 140 从电视广告看中美文化及思维方式差异 141 论幽默元素在《老友记》字幕中的翻译 142 《玻璃动物园》中的逃避主义解读 143 《老人与海》中的孤独

Cultural Factors in the Translation of English Idioms 145 公益广告中双关语的应用及其翻译 146 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

On Freudian Interpretation of Dreams In Sense and Sensibility 148 图式理论分析中国网络流行词翻译 149 斯佳丽:“旧”时代的“新”女性 150 从理解文化角度翻译英语习语

151 论狄更斯《雾都孤儿》中的批判现实主义 152 中美家庭教育的比较研究

153 怪,或不怪--《小镇畸人》中的主要人物解读 154 从汉英动物词汇的文化内涵看中西方文化差异 155 福克纳《我弥留之际》女主人公艾迪的形象探析 156 中英文幽默映射的语言与文化差异

157 阿瑟米勒《推销员之死》中现实主义与表现主义的结合 158 An Analysis on Characterization in Sense and Sensibility 159 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 160 华兹华斯与拜伦自由意识的主要区别 161 A Comparison of the English Color Terms 162 A Comparative Study of Coincidental Plots in Jane Eyre and Tess of the d’Urbervilles 163 爱伦坡哥特式小说探析

164 On Diversified Application of English Euphemism 165 The Translation of Puns 166 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning 167 使用影视片对中学生进行英语听说教学

168 路易斯——现实世界在非现实世界的投影——解读《夜访吸血鬼》的现代性 169 广告语中预设触发语的语用分析 170 《身着狮皮》中的话语、移民与身份

171 培养元认知策略, 提高学生自主学习能力

172 中外青年婚姻观念差异——从《柳堡的故事》和《傲慢与偏见》中进行对比 173 浅析奥利奥品牌在国际营销中的跨文化策略 174 有效的英语新闻结构分析 175 Advertising and Its Application 176 从美国电影中透视个人主义:以《当幸福来敲门》为例

177 An Analysis of Waiting for the Barbarians from the Perspective of Spatial Theory 178 论初中英语教学中跨文化意识的培养

179 高中英语教师课堂提问的现状及有效策略研究 180 礼貌原则在商务英语业务关系信函中的应用 181 浅析中世纪欧洲基督教婚姻伦理观 182 商务英语合同的词汇特征 183 中西文化中颜色词的互译 184 中国和英国传统婚俗差异研究

185 法国大革命对《西风颂》创作的影响 186 中英文化背景下的金融英语翻译分析 187 Reflections on the Inner Beauty of Jane Eyre 188 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译 189 从“啃老”现象看后啃老族的生活态度 190 从社会语言学角度分析美国黑人英语 191 英汉动物习语的对比分析研究 192 现代英语新词分析

193 “金玉良缘” 与“幸福终点”——浅析中西婚姻差异 194 中西方文化差异对商务谈判的影响

195 骑士精神与时代精神:论《苹果树》中浪漫主义与现实主义的对峙与对话 196 从《功夫熊猫》中试析中美文化的碰撞与融合 197 “庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究 198 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 199 浅析谭恩美作品中的男性形象

200 全球化背景下的中国热与好莱坞电影

下载英语导游语用失误分析及对策word格式文档
下载英语导游语用失误分析及对策.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    浅析商务谈判中的语用失误及策略

    英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 1 2 3 4 5 6 7 8 9 论波拉与马拉德夫人自我意识觉醒的不同结局 中美服装品牌名称的比较研究 从欧•亨利式......

    公示语英译语用失误论文

    摘 要: 本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析了公示语英译中存在的各类语用失误,指出公示语的英译应注重语用语言等效和社交语用等效。关键词: 公示语;语用语言失误;社交语......

    中考语用常见题型分析与对策

    中考语用常见题型分析与对策 广州市长兴中学 刘亚萍 摘要:语言运用题以其“切入点小,内涵丰富”的特点受到命题者的青睐,但因其题型涉及的面较广,综合性比较强,对学生语言运用能......

    水利工程投标失误原因分析及对策思考

    水利工程投标失误原因分析及对策思考 2009-01-05 13:23 自2000年《招标投标法》实施以来,水利工程招标工作全面推开并逐步规范。参与投标竞争已成为水利施工企业获得工程承建......

    孔乙己语用学分析

    《孔乙己》语用分析 (湘潭大学文学与新闻学院 罗云) 摘要:语用学也叫语言实用学或语言使用学,是语言学中新开拓的一个领域。语用学主要研究语言的具体运用及其规律,尤其注重在不......

    会计工作常见失误及对策

    会计工作常见失误及对策 在实际工作过程中,发现财务存在一些共性的内部控制不完善,会计核算不规范、潜在税务风险较大,财务管理不健全等问题。在此进行分析列示,希望引起大家关......

    顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析(5篇)

    英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 2......

    基于HSK语料库分析北美学生求职信中的语用语言失误

    基于HSK语料库分析北美学生求职信中的语用语言失误 本篇课程论文主要以HSK预料库为语料来源,分析北美地区(加拿大、美国和墨西哥)学生在写求职信中所出现在的语用语言失误。 语......