第一篇:李岚清副总理的发言
[dvnews_page]李岚清副总理在奥委会112次全会上的发言eechatIOC112thSeion
Mr.President,IOCmembers,Ladiesandgentlemen,OnbehalfoftheChinesegovernment,IwishtoreaffirmthatourGovernmentstandsfirmlybehindBeijinginitsbidforthe2008OlympicGames.TheChineseGovernmentreectsandareciatestheconclusionreachedbytheIOCEvaluationCommiion.Wehaveworkedoutaplanaccord
inglytoeureanexcellentGamesinBeijing.TheChineseGovernmentwillhonoreachandeverycommitmentithasmadeinBeijing'sCandidatureFileandwilldowhateveritcantoaistBeijingtofulfillitspromises.ChinaembracestheOlympiciritandhasalwaysbeenastaunchsuorterbehindtheIOCinitiatives.Overthepastfivedecades,thanksto,amongotherthings,thenation-wide“fitne-for-all”ortscampaign,ourpeople'shealthhasbeengreatlyimproved,andtheaveragelifeexpectancyhasincreasedfrom35yearsto70.OurathleteshavebeendoingquitewellintheortseventsorganizedbytheIOC.TofurtherpromotetheOlympicirit,Chinahasalsohelpedotherdevelopingcountrieswiththeirortsfacilities.Foritance,wehavehelpedthembuild36stadiums.Andwewillcontinuetodosointhefuture.LadiesandGentlemen,IwishtotakethisoortunitytopledgetoyouthatifthereisasurplusintheGamesrevenue,wewilluseittosetupanOlympicFriendshipandCo-operationFundforfinancingortsundertakingsindevelopingcountries.Ifthereisadeficit,thedifferencewillbecoveredbytheChineseGovernment.Chinahasbeenoneofthefastestgrowingeconomiesintheworldoverthepast20yearssinceitsreformandopening-up.Ithasenjoyedcontinuedpoliticalstability,socialprogreandeconomicproerity.AnOlympicGamesinBeijingwillnotonlyservetheinterestsoftheChinesepeople,butalsopromotetheOlympiciritandcontributetopeaceandfriendship,stabilityanddevelopmentintheworld.ManypeopleintheworldhaveadreamthatonedaytheycouldcometoChinaandvisitBeijing.Myfellowcountrymen,fortheirpart,shareastrongdesiretostageanexcellentOlympicGamesinBeijing,which,astheyseeit,isagreatcontributiontotheOlympicMovement.Ithereforehope,fromthebottomofmyheart,thatyou,distinguishedIOCmembers,willhelpthemrealizetheirlong-cherishedairatio.ChinesesageConfuciussays,“Isitnotadelightafteralltohavefriendscomefromafar!”Indeed,itisourdelighttowelcomeallguestswithopenarmsinBeijingintheyear2008.IamsureyouwillhaveagreatGamesinBeijing.Th
ankyou.主席先生,奥委会成员,女仕和先生们:
我代表中国政府再次确认,中国政府坚定支持北京申请举办2008年国际奥运会的立场。
中国政府尊重并赞赏国际奥运会评估团所作的评估报告,我们据此已制定了在北京举办一次出色奥运会的规划。
中国政府将信守在北京陈述报告中所作的所有承诺,并将尽一切努力
帮助北京实现其承诺。中国拥护奥林匹克精神,是奥委会各项号召和活动的重要支持者。
在过去的半个世纪里,由于开展了全民健身运动及其它方面的因素,我国人民的健康水平有了很大提高,人民的平均预期寿命已从35岁增加到70岁,我们的运动员在国际奥委会举办的重大比赛中都有出色的表现。
为了传播奥林匹克精神,中国同时也帮助其他发展中国家完善其体育设施。例如我们已经帮助他们建设了36座体育场馆,我们今后还将继续这样做。
女士们,先生们,我希望借此机会向你们保证,如果此次奥运会产生盈余,我们将用它来建立一个奥林匹克友谊合作基金,用于帮助发展中国家的体育事业。如果发生赤字,中国政府将自己承担。
在过去20年改革开放的过程中,中国已经成为世界上经济增长最快的国家之一。我们将继续保持政治稳定,社会进步和经济繁荣。
在北京举办奥运会不仅有利于中国人民,也有利于传播奥林匹克精神,为世界的和平、友谊、稳定和发展作出贡献。
全世界很多人都有这样一个梦想,他们希望有朝一日能来到中国并访问北京,我的同胞也有在中国举办一次出色奥运会的强烈渴望,并将其看作是对奥林匹克及其历史的一个重大贡献,因此我衷心地希望尊敬的奥委会委员们,能帮助他们实现这一长期期待的愿望。
我国先圣孔子说过,有朋自远方来,不亦乐乎。2008年如能在北京,热烈欢迎各位客人,这将是我们最喜悦的盛事。我相信,届时你们将会在北京看到一次伟大的奥运会。
谢谢!
第二篇:李岚清 申奥演讲稿
李岚清申奥演讲稿
Mr.President, IOC members, Ladies and gentlemen,On behalf of the Chinese government, I wish to reaffirm that our Government stands firmly behind Beijing in its bid for the 2008 Olympic Games.The Chinese Government respects and appreciates the conclusion reached by the IOC Evaluation Commission.We have worked out a plan accordingly to ensure an excellent Games in Beijing.The Chinese Government will honor each and every commitment it has made in Beijing's Candidature File and will do whatever it can to assist Beijing to fulfill its promises.China embraces the Olympic spirit and has always been a staunch supporter behind the IOC initiatives.Over the past five decades, thanks to, among other things, the nation-wide “fitness-for-all” sports campaign, our people's health has been greatly
improved, and the average life expectancy has increased from 35 years to 70.Our athletes have been doing quite well in the sports events organized by the IOC.To further promote the Olympic spirit, China has also helped other developing countries with their sports facilities.For instance, we have helped them build 36 stadiums.And we will continue to do so in the future.Ladies and Gentlemen, I wish to take this opportunity to pledge to you that if there is a surplus in the Games revenue, we will use it to set up an Olympic Friendship and Co-operation Fund for financing sports undertakings in
developing countries.If there is a deficit, the difference will be covered by the Chinese Government.China has been one of the fastest growing economies in the world over the past 20 years since its reform and opening-up.It has enjoyed continued political stability, social progress and economic prosperity.An Olympic Games in Beijing will not only serve the interests of the Chinese people, but also promote the Olympic spirit and contribute to peace and friendship, stability and development in the world.Many people in the world have a dream that one day they could come to China and visit Beijing.My fellow countrymen, for their part, share a strong desire to stage an excellent Olympic Games in Beijing, which, as they see it, is a great contribution to the Olympic Movement.I therefore hope, from the bottom of my heart, that you, distinguished IOC members, will help them realize their long-cherished aspirations.Chinese sage Confucius says, “Is it not a delight after all to have friends come from afar!” Indeed, it is our delight to welcome all guests with open arms in Beijing in the year 2008.I am sure you will have a great Games in Beijing.
第三篇:李岚清申奥陈述
国务院副总理李岚清申奥陈述
Mr.President, IOC members, Ladies and gentlemen,On behalf of the Chinese government, I wish to reaffirm that our Government stands firmly behind Beijing in its bid for the 2008 Olympic Games.The Chinese Government respects and appreciates the conclusion reached by the IOC Evaluation Commission.We have worked out a plan accordingly to ensure an excellent Games in Beijing.The Chinese Government will honor each and every commitment it has made in Beijing's Candidature File and will do whatever it can to assist Beijing to fulfill its promises.China embraces the Olympic spirit and has always been a staunch supporter behind the IOC initiatives.Over the past five decades, thanks to, among other things, the nation-wide “fitness-for-all” sports campaign, our people’s health has been greatly improved, and the average life expectancy has increased from 35 years to 70.Our athletes have been doing quite well in the sports events organized by the IOC.To further promote the Olympic spirit, China has also helped other developing countries with their sports facilities.For instance, we have helped them build 36 stadiums.And we will continue to do so in the future.Ladies and Gentlemen, I wish to take this opportunity to pledge to you that if there is a surplus in the Games revenue, we will use it to set up an Olympic Friendship and Co-operation Fund for financing sports undertakings in developing countries.If there is a deficit, the difference will be covered by the Chinese Government.China has been one of the fastest growing economies in the world over the past 20 years since its reform and opening-up.It has enjoyed continued political stability, social progress and economic prosperity.An Olympic Games in Beijing will not only serve the interests of the Chinese people, but also promote the Olympic spirit and contribute to peace and friendship, stability and development in the world.Many people in the world have a dream that one day they could come to China and visit Beijing.My fellow countrymen, for their part, share a strong desire to stage an excellent Olympic Games in Beijing, which, as they see it, is a great contribution to the Olympic Movement.I therefore hope, from the bottom of my heart, that you, distinguished IOC members, will help them realize their long-cherished aspirations.Chinese sage Confucius says, “Is it not a delight after all to have friends come from afar!” Indeed, it is our delight to welcome all guests with open arms in Beijing in the year 2008.I am sure you
will have a great Games in Beijing.Thank you.主席先生,奥委会成员,女仕和先生们:
我代表中国政府再次确认,中国政府坚定支持北京申请举办2008年国际奥运会的立场。
中国政府尊重并赞赏国际奥运会评估团所作的评估报告,我们据此已制定了在北京举办一次出色奥运会的规划。
中国政府将信守在北京陈述报告中所作的所有承诺,并将尽一切努力帮助北京实现其承诺。中国拥护奥林匹克精神,是奥委会各项号召和活动的重要支持者。
在过去的半个世纪里,由于开展了全民健身运动及其它方面的因素,我国人民的健康水平有了很大提高,人民的平均预期寿命已从35岁增加到70岁,我们的运动员在国际奥委会举办的重大比赛中都有出色的表现。
为了传播奥林匹克精神,中国同时也帮助其他发展中国家完善其体育设施。例如我们已经帮助他们建设了36座体育场馆,我们今后还将继续这样做。
女士们,先生们,我希望借此机会向你们保证,如果此次奥运会产生盈余,我们将用它来建立一个奥林匹克友谊合作基金,用于帮助发展中国家的体育事业。如果发生赤字,中国政府将自己承担。
在过去20年改革开放的过程中,中国已经成为世界上经济增长最快的国家之一。我们将继续保持政治稳定,社会进步和经济繁荣。
在北京举办奥运会不仅有利于中国人民,也有利于传播奥林匹克精神,为世界的和平、友谊、稳定和发展作出贡献。
世界很多人都有这样一个梦想,他们希望有朝一日能来到中国并访问北京,我的同胞也有在中国举办一次出色奥运会的强烈渴望,并将其看作是对奥林匹克及其历史的一个重大贡献,因此我衷心地希望尊敬的奥委会委员们,能帮助他们实现这一长期期待的愿望。
我国先圣孔子说过,有朋自远方来,不亦乐乎。2008年如能在北京,热烈欢迎各位客人,这将是我们最喜悦的盛事。我相信,届时你们将会在北京看到一次伟大的奥运会。
谢谢!
第四篇:李岚清外语教学研究论文
内容预览:
一、推动外语教学改革记 者:我国外语教学长期以来是费时多、成效少,您认为问题在哪里?李岚清:从接触教育工作开始,一种日益强烈的感觉使我不得不对外语教学予以特别的关注。是什么问题呢?就是中国人学外语耗时很长,有些地方从小学三年级就开始学,一直学到大学毕业,达14年之久;有些地方从初中一年级开始学,也有l0年,但是效果究竟如何呢?当时给我的总体印象是,大学毕业生除外语专业的以外,听、说、写的能力很差。读可能稍好一些,但与学习的时间相比,也是事倍功半。这究竟是什么原因造成的呢?我认为,主要问题在以下几个方面。第一,对学外语的重要性认识还不够,甚至还存在一些狭隘民……
对不起,阅读本文需要消耗 1 点!而你目前只有 0 点可用。点数不足,无法阅读本文。请与我们联系进行充值。
第五篇:《李岚清教育访谈录》读后感
《李岚清教育访谈录》是本人在市教育局工作期间添置的一本书,以前翻过,现在放在办公室里,近日又一次精选了几篇看看。作为一名教师,一名教育工作者,真正感受很深,连我们教育部的周济部长都是“一直以十分兴奋和激动的心情认真拜读《李岚清教育访谈录》”的,把这部书评价为“在我国教育发展事业中具有重要历史意义的著作”,更何况具体在下面工作的人们。周济部长站在部长和他本人的角度,从四个方面谈了自己的感受:第一,发展是硬道理,是解决中国一切问题的关键,也是解决中国教育战线一切问题的关键;第二,以改革求发展,以创新求发展;第三,锲而不舍,一抓到底,扎扎实实地为教育做实事;第四,带着深厚的感情抓教育,办好让人民满意的教育。用发展的眼光看问题,用正面的眼光看问题,就自己的角度就某一方面谈谈自己的感受吧。
李岚清同志是一个大写的“人”。从不多的资料中可以知道李岚清是复旦大学学企业管理出身的,从工厂的“计划员”干到“国家的领导人”,阅历丰富,百炼成钢;知识渊博,著作等身,从他的访谈录的广征博引,史论结合,情理交融,透彻明晰,生动具体,令人醒思快意,感佩于心,从他在各著名大学的各类讲学到《音乐笔谈》;虽然在某个敏感时期一度有“国事家事理难清”的怨言,但无论从为人、为官,还是从学习、生活还是工作方面,李岚靖同志都人中之龙,他用他的一生书写了一个大写的“人”。
李岚清同志阐述了艺术和科学是相通的道理,并用很多事例论证,身体力行,化为中国的教育制度。在谈到艺术和科学是相通的观点时,李岚清同志还谈了自己的一次亲身经历:有一次他参观爱尔兰著名的默里克理工大学,非常惊讶地发现,尽管它是一家以软件研发而著名的理工学府,却拥有一支杰出的音乐人才队伍。原来,学校多年的教学和研发经验得出结论,校园如果缺少了音乐,就会缺少了一份创造的激情,学校因此非常鼓励师生爱好音乐,通过各种方式培养学生的音乐兴趣。可见,从事科学或其他学科研究的人需要艺术家的灵感、需要艺术家的好奇心、需要艺术家创作的执着精神和创新的追求;从事艺术研究的人也要有必要的科学知识、科学精神、科学方法、科学态度。正是李总理如此推崇音乐教育,在他主管国家教育、科技、文化工作的10年中,史无前例地把音乐教育提升到重要地位,他首先把音乐课是必修课写进教育大纲,让高雅音乐走进校园,进课堂,让高校大学生上音乐鉴赏课,使音乐成为学生素质教育的重要手段。并由此推而广之。李岗清同志指出,现代科技特别是信息网络技术的发展,为我国教育事业的跨越式发展和教学质量的提高提供了极好的机遇。我国是穷国办大教育,就必须采取一些特殊手段,例如大力发展音像教育、多媒体教育、信息化教育、网络远程教育等,其基本目的就是实现优质教育资源共享,提高教育水平和质量。东部地区和其他发达地区,包括中西部的一些大中城市的教师素质比较高,并且已普遍使用了这类现代化教育手段。但中西部经济和教育比较落后的地方特别是广大农村,在这方面的差距还很大。中国的农村中小学现代远程教育工程、中小学网络教室建设工程、教师网联计划等就是在这种思想指导下出台的。是具有发展眼光的。国外许多最先进的东西都在学校和科研院所里,以前的中国往往不是这样的。