第一篇:德语影评
《窃听风暴》观后感故事的背景是1984年的东德,冷战尚未结束,电影讲述的就是距离两德统一前的这几年里,东德情报组织斯塔西(STASI)所开展的一次针对剧作家德瑞曼的窃听行动。我曾是一个比较失败的历史班学生,至今很多大事记都说不出个所以然来,于是为了避免无知地卖弄,我把背景信息来源附在最后,有兴趣的同学可以仔细研究。
电影里有一段德瑞曼和妻子在家里的谈话。当时他想阻止妻子去赴汉普部长的约,并且试图使她明白,信仰上的清白对于一个艺术家来讲有多么重要。可是妻子只是平静地反问他:“我不需要他吗?我不需要这整个体制吗?你呢?你也不需要?或者只是比我少?你的做法不也像陪他们上床?那又是为了什么呢?就算你再有才华和理念,他们还是可以毁了你。。”当时我就想起了《蝴蝶君》,很多无奈都是相通的,一个艺术家为了自己的艺术生命,或者仅仅只是作为一个人的生存权,是可以做出牺牲的。而这种牺牲放在一个女人身上,又让人多同情她一分。她说她不需要知道德瑞曼在做什么,是自我保护,也是不想自己有天会害到他。所以最后她躺倒在血泊里,也算是洗清了一切。
说起来,我倒是对于德瑞曼有一些些不待见;也可能是受限于他的艺术家身份,他所能做的或许也只有这些,所有对于制度的反抗最终也依附于它,以至于他有时显得有些软弱又太过“正确”。比如,在他的好友,激进派导演亚斯卡受制度打压濒临崩溃的时候,他曾试图向部长争取挽回亚斯卡的导演身份,无果之后也只能在与亚斯卡喝酒的时候给一些空口的希望;在德瑞曼的生日派对上,他邀请了靠溜须拍马深得部长赏识的新人导演史瓦伯,当其作家好友豪瑟指责史瓦伯和秘密警察是一伙的,他拉开了豪瑟,并口是心非地说自己并不知情;之后德瑞曼得知亚斯卡在寓所自杀,震惊之余开始为西德媒体撰写一篇揭露东德自杀率现状的文章。至此,德瑞曼开始了其对于制度的真正反抗,作为一个作家的反抗。
妻子的死亡以及窃听任务的结束并不是这一反抗的结果,结果是什么也不是这部电影所关心的,因为几年之后,东西柏林之间的那堵墙就被推倒了。柏林墙被推倒之后,德瑞曼和汉普部长有一次在歌剧院的休息室无意间碰到,那出歌剧曾是德瑞曼的妻子出演过的,而这两个男人都曾爱过她。汉普问他:“为什么柏林墙倒之后,你就不再写作了?”没有等德瑞曼回答,他便说:“我知道。这个新德国有什么可写的?没信仰可依循,没标的可反抗。在我们的小共和国,日子好过多了。许多人直到现在才懂。”我一直觉得这个人很无耻,这句话却说得耐人寻味。
试想一下,德瑞曼所走出的每一步,如果没有外界的推动和某一个人默默的保护,他或许早已成了炮灰,又或许连炮灰也成不了。除却德瑞曼的艺术家身份,他是我们中的大多数:在制度中孕育,受制度教化和培养,最终享有他这一阶层的利益,对于制度虽有不满,但是愿意为了保护自己也保护身边人而去妥协去变通。这样的人在天朝不知道可不可以被称作小愤青,至少这个群体是沉默而无害。
沉默的不只是这个庞大优势的群体,还有一小群无名的人。他们是真正值得被尊敬的,平凡的人。就像这部电影的主角,特工魏斯曼。
电影的一开始,魏斯曼是以一名冷峻而严厉的教官形象出现,教授特工学校的年轻学生审讯的技巧,如何把一个人一步步逼向崩溃。整部电影里,他几乎都是这样不苟言笑,目无表情,除了他跪倒在德瑞曼妻子尸体前的那一刻,他手足无所,不能够接受眼前发生的这一切。那个场面太让人揪心了。
他真的是一个好人。一个好人,并不是指一个没有过错误的人,而是他愿意为了弥补这个错误去牺牲什么。魏斯曼选择了他余下生命里的二十年,并且自愿与制度脱离(他曾经那么有可能通过这次任务进入更强大的权利团体)。
魏斯曼在电影里终日穿着那件灰兰色的夹克,矮个子,中年,已经开始歇顶,走路很快,步伐僵硬。合着电影里整个布景的色调,你很容易会认为他是个刻薄的小老头。但是他仿佛很孤独:他在他们不在家的时候进入他们的房间,仔细观察房间里的一什一物,偷偷带走德瑞曼的书回去阅读;他在一天的任务结束之后回到自己的房间,弄一份简单的面食,打开电视坐下独自吃饭;他的监听室就在德瑞曼的房间上面,他在地上按着他们家的布局画了房间的布局图,在某个晚上戴着耳机坐在椅子上轻轻抱住自己,仿佛跟这对夫妇一起相处。他被他们的生活所感染,希望帮助他们,我想不出有什么特别的动机,也许本来也没有动机。他真心地欣赏德瑞曼的妻子,在酒馆里真诚地鼓励她,他说:“你本身就是艺术,这笔交易划不来。”最后她笑了,对魏斯曼说:“谢谢,你是个好人。”而后来她被逮捕,审讯她的人也正是魏斯曼,他迟疑着转过身来面对她,她没有认出他来。
对于魏斯曼的心理防线是一点一点消失的。他仿佛是一个非标准的老好人,明明有十分的善意,却连一分也无法表达出来,还偏偏站在了错误的地方。他对于制度没有深刻的好恶,但他对人是有感情的,而非把人当成一个个工具。这本应该是人类最原始也是最宝贵的品质,可惜却在不同时期的错误里被一点点磨灭掉了。我相信这种对人的感情能够给人一种强大的内心力量,使人在面对抉择的时候坚定,承担结果的时候坦然。
有一个小细节,是魏斯曼在回家的电梯里遇到一个抱着球的小男孩。小男孩问他:“你真的和秘密警察有关系吗?”魏斯曼说:“你知道什么是秘密警察吗?”小男孩说:“知道阿,我爸爸说,秘密警察就是会关人的坏人。”魏斯曼犹豫了一下,问他:“那么,你叫什么名字?”小男孩没听清,问他:“我什么?”魏斯曼又犹豫了一下,说:“球,你的球叫什么名字?”小男孩露出天真邪恶的表情:“你很好笑耶!球哪有名字。”可魏斯曼并没有笑,而后电梯到了,他走了出去。
我们没有经历过那段冷战时期的人大概是永远无法理解那种感觉的,从资料上看,当年这些涉及情报监听的档案曾经深深地伤害过很多人。即便是在冷战结束两德统一之后,解密令所带来的意外的创伤也让人震惊。影片最后的十几分钟导演一定是倾注了很多的情感在里面,显得既温柔又沉重。电影最后的场景是魏斯曼在送信途中路过书店,看到德瑞曼的新书海报。他于是走进去,在翻开书页的时候,看到致词里写到:谨献给HGW XX/7。这是魏斯曼曾经为STASI工作期间的特工代码。那本书的书名是《好人的奏鸣曲》,也正是德瑞曼已故好友,导演亚斯卡在自杀前赠送给他的那首钢琴曲的名字。
第二篇:德语影评
课程名称:德语入门与德语经典电影赏析
学院 :工学院
班级 :交通运输
姓名 :李怡
学号 :
交作业时间:
1101 20111122 2013.12.2
帝国的毁灭
我一般是不太喜欢这种题材这种类型的电影的,但这部帝国的毁灭却让我非常喜欢,很有启发和收获。能从看电影这么轻松愉快的活动中得到一些知识和感悟,从任何方面来说都是一个非常令人满意的结果。
这个电影是讲德国的纳粹首领希特勒晚年也就是第二次世界大战尾声的时期,德国和苏联的战争进入最后阶段,希特勒一生的信仰和希望受着巨大的煎熬和考验。
我们无从谈起希特勒的感受,毕竟那么大的人生落差我们无从体会,作为普通人,也是有普通人的好啊,喜怒哀乐没有那么起伏汹涌,可以有人去贴心的安慰开导。处在高位的不可一世的希特勒首领,在那个最最悲伤的时期,在人生的末端,感受到的全是愤怒、背叛和绝望。突然我同情起这个“人”起来,不是把他当做德国纳粹的首领,不是从他的无情和残忍出发,而是从人的角度,同情起他来。他的世界,应该相当寂寞吧,怎么能认识那样无边的寂寞呢?影片中苏联的炮火已经烧到了门口,他还是不愿意投降,固执的相信德国军队还有获胜的希望。他是因为太老打击太大而头脑不清、真的老糊涂了吗?我并不这样认为。他是不愿意放弃他一生的执念,不愿意承认自己终究还是失败了。
我翻看过关于这部电影的资料,据说它是入围奥斯卡最佳外语片的最受争议的一部电影,它带领观众透过厚厚的历史书本,把人口相传的罪大恶极、罄竹难书的纳粹头头希特勒竟然描绘成了一个有教养、受人尊敬的、甚至算得上温柔的末路英雄。他对妻子的深情对孩子的爱,我们都能透过影片感受到。
这部电影不仅仅描绘了战争带给人的痛苦和挣扎,也刻画了当时德国人民的思想和信念,有人始终相信德国不可能战败,他们伟大的首领希特勒必定会做出什么举措反败为胜,有的人则已经接受了眼前残酷的现实,期待投降结束战争。他们的这种状态也给我启发良多。
其实我觉得看待一个历史人物不能片面的去看,有个网友说得好,有时候我们把一些人一些事恶魔化,其本质原因是我们从心里惧怕它,不敢面对它。我觉得非常有道理。
希特勒的一生具有传奇性色彩,他的一生无疑给人类带来了巨大的伤痛和毁灭性的灾难,但是战争不可能仅仅因一人而起,我们不能原谅他在历史的长河中所犯的错,但我们也不能把一切最则归于希特勒个人,存在的即是合理的,就算没有希特勒也会有另一个名字不同的人代替他去完成历史性的革命,完成人类史上该有的进程。此言论仅代表我个人的浅见,定有不妥和主观部分,请老师多多包涵。
窃听风暴
刚开始没觉得这电影有什么特别的地方,慢慢看慢慢看越来越觉得,啊,原来人生有这种感觉,这幕场景也是我们经历过的。因为自己小小的善心而让人免受责难,相信大家都有过吧。小时候两人一起干坏事,总是有一个人出来挑起所有的责任被长者责罚,我们都有过这种体会啊。这些人,这些温柔的人就是存在的啊。就像我曾经看过的另一部电影,辛德勒的名单,在特殊时期面对着巨大的压力,不管是来自家庭、来自领导还是来自内心,那种压力往往让你失去了那份温柔的勇气,只能顾着自己了,可能顾不了别人的安危了吧。即使这样,我相信我也能理解。因为我自己也不一定能那么勇敢,所以这部影片才能这么感人,才能这样引人深思吧。
比如说剧中的女主角克里斯塔,从我这个女生观众眼里来看,她是深爱着作家德瑞曼的,但是她被安全局的人抓住了把柄,为了自己今后的演艺生涯,她苦苦挣扎,可怜的女人不懂,她真的不明白在这些人眼里她什么都不是,只是一个获取情报的途径,当局者不会在乎克里斯塔选择了什么,无奈之下放弃了什么,我同情这位一直受人瞩目最后死在自己内疚引起的车祸中的女人。她算不上伟大,却也是一个好女人吧。而作家德瑞曼最后抱着她哭泣,不也说明了他并不怪她泄露秘密,能理解其处境吗?在那个动荡不堪、人心惶惶的时代,我们都太迷茫了。分不清对与错,黑与白,爱与恨,或者这本来就不是彻彻底底的对立面,又何来怎么分一说呢?
我这个没什么艺术细胞的人在这部电影中真真切切的见识了音乐,艺术对人产生的影响,其作用原来不仅在于舒缓心情陶冶情操,更能对一个人的灵魂产生净化和提升的特效。看着卫斯勒听着送给的好人的奏鸣曲如痴如醉,让我明白确实他也是一个至情至性的人,作为东德的权利的爪牙,他的良知还没泯灭,这才有了这一部电影,这一个在那样特殊时期的感人的故事。与上部电影帝国的毁灭不同,这部电影不仅入围了奥斯卡最佳外语片,更捧得小金人回家。我觉得是实至名归。看了那么多电影,尤其是这种有着历史大背景的,又能深刻的描绘出小人物内心的美的电影,值得我们去学习。
最后电影的结尾,剧作家德瑞曼出版了一本书,大街上各个橱窗上挂满了他的海报,镜头一转,曾经东德的上尉卫斯勒如今却生活不尽人意,饱尝风霜。他在路边默默地走着,猛地抬头,瞥见了印着德瑞曼的脸的巨大海报,他痴痴的看呆了。终于他走进书店向店员购买了这本书,店员问他:是送人吗需要抱起来不?他定了一定,略带自豪的眼神闪过,回答:不,送给我自己的。低头看书,扉页上分明写着:献给好人的奏鸣曲,致HGW XX/7。
人性真美好,我们都该为此感动。生而为人,多么幸运。
罗拉快跑
一听这电影名字,我本以为是部动画片,至少应该是一部节奏明快轻松愉悦的电影吧。偏偏不是,这部电影出乎我意料,它确实节奏明快,整个影片伴随着迅速的如夏雨般急促的鼓点声,声声敲击着我们这些观影者心里。不得不说,我被时而像枪战片时而像爱情文艺片的这部罗拉快跑给唬住了,一时间摸不着头脑,就像我年初看李安导演的少年派的奇幻漂流一样,无法抓住剧情的走向和人物关系。尽管这部罗拉快跑没有少年派那么隐秘晦涩,却也能看出导演花了一番功夫在这部影片的剧情结构上。
影片一开头,罗拉穿着工字背心和工装裤,一头火红的短发,像爱丽丝一样仿佛不属于她所处的这个世界。我记得我跟很多人说过,等我高考完了,我第一件事就是去理发店,我要染一头像火一样的红发,放佛那样才能证明我内心有多火热,对生活对生命的爱有多炽烈。结果,现在我都大三了,高考已经过去两年多,我还是顶着半黑半黄的头发过活着,我发现没有那头头发,我照样热爱生活尊重生命,那头红发不能给我带来什么,内心不变,外在又有什么重要呢1一不小心扯远了,回到电影。电影里明亮的颜色往往暗示着人物性格或者剧情走向。罗拉这一头火红的头发,直接了当的向观众展示了她内心的火热和她性格的鲜明。
罗拉在她快跑的途中,经过了许许多多各式各样的场景,有时候导演会把现实场景切换成类似油画的画面,好多好多处的场景都是这样。我看的时候就一直在思考这个问题,导演为什么要穿插这些画面呢,刚刚我在写上一段的时候突然明白过来,可能导演这样让场景实虚交替的原因,是为了提醒观众,这电影描述的内容不仅仅只在虚的电影中出现,现实生活中我们仍然能以各种形式遭遇同种内容。
电影的形式非常新奇,让我觉得这个导演非常有想法,很有艺术想象力。通俗来说它采用的是当下非常流行的狗血剧手法---穿越。没错,就是穿越。第一次营救男友失败,她哗的一下穿越到了故事的起点,结果第二次也没成功,好嘛没关系大家别担心我们的主角罗拉不会放弃的,哗哗两下又一次穿越,事不过三,果然这妞成功了,与男友双双暴富,这下终于不用穿越了,故事也结束了。电影总归就是电影啊,导演你再怎么明里暗里的安慰观众没事没事,一切都能重来一切都会好的,倒不如教教我们怎么如同您这电影里的女主角般不好咱就穿的技能来得更实在。
上述是我的一些愚见,可能我并没有真正看懂这电影吧,所以见解也确实浅显了些。总之,谢谢这部电影罗拉快跑,因为这部电影,我们才看到了蝴蝶效应和源代码等等以罗拉快跑结构作借鉴的好电影。电影总是以各式各样的方式教育着我们,启发着我们。
亲爱的克拉拉
这本应该是一部关于克拉拉的传记性的电影,但我看着看着却感觉主角并不是克拉拉而是舒曼。本片选了一个非常合适的女主演贺玛·桑德斯-布拉姆斯,她被德国人称为“德国新电影教母”,其在德国影坛的地位可见一斑。她一出场就深深的将我吸引了,她的美不是那种小女生的粉嫩青春的美,而是知性成熟又带着文艺气息的美,其气质恐怕是大部分女人永远无法拥有的。美丽她不输任何人,气质更为上乘,加上才华,哪人能不为之倾倒不为之心动?如此说来,布拉姆斯的爱便能被理解了。
我特地去查了下这部电影的资料,其导演是位女性,也叫布拉姆斯,对,她是影片中的音乐家布拉姆斯的后人。由她来执导这部影片,想必选角特别是克拉拉和布拉姆斯的扮演者必定是非常靠谱的。果然,贺玛·桑德斯-布拉姆斯的出色我刚刚已经提到,布拉姆斯的扮演者帕斯卡符合了我们心中年轻俊朗又不失文艺气息的绅士。我想,有这两个演员,影片应该很养眼吧。
了解了他们三人之间的基本背景和情感纠葛,却让我对这部亲爱的克拉拉产生了疑惑。三人间的恋情让后世的人多出了好多的遐想,而这部亲爱的克拉拉却主要描绘的是克拉拉和舒曼之间的婚姻生活以及舒曼的病情,不知不觉中导演放佛忘了她的先人布拉姆斯,反而被舒曼吸引了,把舒曼拍成了整部影片的主角。舒曼有着艺术家天生的才华,他的作品流芳百世为代代人倾听,而他也有着艺术家的通病,他敏感又侍才傲物,有着极强的自尊心,后来逐渐抑郁有了精神疾病。他爱着妻子克拉拉,又极推崇布拉姆斯的音乐才华,明知两者互生情愫,却为了这个年轻人惊为天人的才华不被浪费,坚持收留他住在自己家里。舒曼有着艺术家的气质,却拥有老师般的无私奉献。这是非常令人钦佩的。
克拉拉和布拉姆斯的爱情可以说并不是令人称道的爱情,却让我们不忍心去批判它。布拉姆斯和克拉拉在相处的过程中一直克制着对对方的爱,他们足够理智,不愿意去伤害舒曼,又无法拂去两人对视时眼里的爱意,这使得三人都很难受。后来布拉姆斯离开了舒曼的家。本以为两人的缘分已尽,不曾想舒曼病情加重,克拉拉为了生计要工作,不得已请布拉姆斯回来照顾自己的几个孩子,直至舒曼离世,布拉姆斯陪着克拉拉渡过了她人生中最艰难的时期,却在之后悄然离去,他深爱着克拉拉,却无法背叛对他恩重如山的舒曼,带着极大的痛苦和不舍,布拉姆斯离开了克拉拉。
我能理解他们陷入爱情泥沼中的不由自主的感觉,更钦佩他们抛开自私各自生活的伟大,伟人就是伟人,布拉姆斯终生未娶,自己创作的全部手稿寄给克拉拉,他最最动人最深情的曲子也只为克拉拉一人而作,他终生与克拉拉保持联系并资助克拉拉,而克拉拉用这些资助全世界演奏舒曼创作的曲子,三人的联系永不磨灭,就像三角形,每一条变都与另两条边有交点而不重叠。
第三篇:德语工作总结
2015—2016学第二学期德育
工作总结
班主任组 王妍
本学期,我紧紧围绕学校德育工作计划作具体总结如下: 1.思想教育
积极带领学生参加学校组织的各项比赛和活动,坚持和学生一起参加大课间活动。同时,充分利用升旗、重大节日、班队会等活动,对学生进行爱国、感恩等多方面思想教育。本学期开展了“清明节朗诵比赛”、社会主义价值观学习背诵等主题活动并与剪纸结合,让学生懂得感恩,加强思想教育。
2、以强化常规训练,加强养成教育
良好的常规是进行正常的学习和生活的保障,因此,要扎实有效地加强一个学生的常规训练。我们班训练的内容包括《小学生守则》和《小学生日常行为规范》要求的常规、课堂常规、集会和出操常规、卫生常规、劳动常规、以及排街队常规等等诸多方面来加强养成教育。我在班主任工作中逐步完善量化管理制度,其主要内容是:小学生守则、日常行为道德等,建立孩子们操行评分制,每日根据学习、生活各项活动的情况总结评分并加以奖励、惩罚,在严格管理的同时加强思想政治教育,使两者紧密结合,把规章制度的要求变成孩子们的自觉行动,从而为做好德育工作提供机制和制度上的保证。
3、精心培养班干部队伍、“以点带面” 一个班的集体面貌如何,很大程度上是由班干部决定的。班干部对班集体有着“以点带面”和“以面带面”的作用,我称他们是“班主任的左右手。” 一直以来,我精心培养班干部,经常在班里表扬班干部优点,宣传他们的先进事迹,帮助小班干部树立威信。
4、以情感人,把德育工作落到实处。
班主任要根据新时期德育工作出现的新问题、新情况,与日俱进,探索新的方法:一是为人师表,以身作则,身教重于言教,榜样的力量是无穷的。班主任的模范行动无时无刻不影响着学生,因为学生不仅听其言,而且观其行。二是以情感人,对孩子们要充满爱心,做孩子们的德育工作要想孩子们之所想、急孩子们之所急,要将心比心,以心换心。对生病的每个孩子们,我会关心照顾,组织孩子们送温暖。如我班的陈吉祥同学虽然平时学习成绩不太好,但他是个热爱集体的好孩子。当他看到老师和同学对他的关心和爱护时,他感动得流泪,发誓一定要好好学习,努力为班级争光。工作中,我尽量做到以情感人,以情动人,把德育工作落到实处。
第四篇:德语比较从句
比较从句
während(而,却),表示行为的对立
Während es gestern schön war, ist es heute schlecht.Während in China der Sonntag ein Einkauftstag ist, sind die Laden in Deutschland am Sonntag geschlossen.在中国,星期天是采购的日子;而在德国,商店在星期天都停业。wie(如同,正如),表示相同的比较
Ich erzähle es, wie ich es gehört habe.Die Stadt ist so schön, wie ich mir gedacht habe.als(比...更)表示不同的比较,主句中常有形容词或者副词的比较级,或者表示区别的词
Die Stadt ist noch schöner, als ich gedacht habe.Sie arbeitet anders, als du gearbeitet hast.她干的可跟你干过的不一样。
je...desto/umso(越...越...)表示主、从句说明的情况变化是成比例的,句中通常需要用形容词比较级。
Je älter er wird, desto klüger wird er.Je dunkler die Nacht ist, umso heller werden die Sterne.Je moderner die Technik ist, desto höher wird die Produktion steigen.技术越先进,产量提得越高。
第五篇:德语谚语
Wie die Saat,so dieErnte.种瓜得瓜,种豆得豆 Abends wird der Faule fleissig.懶人用夜功
Alle Wege führen nach Rom.条条道路通罗马
Aller Anfang ist schwer.万事开头难
Auch große Männer haben klein angefangen.大人物从平凡开始
Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.阴暗早晨之后是个晴朗的天
Auf Regen folgt Sonnenschein.雨过天晴
Aus Kindern werden Leute.岁月不饶人
Aus nichts wird nichts.没有付出就没有收获
Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持到底就是胜利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.山和山不相遇,人和人要相逢
Blinder Eifer schadet nur.盲目热心只会误事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.宁早一小时,不晚一分钟
Böse Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日
Das Alter muss man ehren.要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.穷人缺面包,富人缺胃口
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐总有限度
Der Mensch denkt, Gott lenkt.谋事在人,成事在天
Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山
Das Bessere ist des Guten Feind.要求过高反难成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本乡无人尊敬
Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen.无法事事提防
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.别违背一个人的意愿
Der Klügere gibt nach.智者能屈能伸
Die Katze lässt das Mausen nicht.本性难移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.不可靠的人不可与之共患难
Durch Schaden wird man klug.吃一堑,长一智 Der Ton macht die Musik.听话听音
Eile mit Weile.欲速则不达
Eigenlob stinkt.自我吹嘘,令人作呕
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.问心无愧,高枕无忧
Ein gutes Schwein frisst alles.会吃的人什么都吃得下
Ein Mann, ein Wort.大丈夫一言为定
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.一只病羊害全群
Ein Schelm gibt mehr, als er hat.骗子给人的东西比他有的还多
Ein Übel kommt selten allein.祸不单行
Ein Unglück kommt selten allein.祸不单行
Eine Hand wäscht die andere.官官相护
Einmal ist keinmal.逢场作戏不算什么
Ende gut, alles gut.结局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.说话是银,沉默是金
Saure Arbeit, süßer Schlaf.干得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen.爬得愈高,摔得愈惨
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.处处有家,处处无家 Andere Gedanken kommen ueber Nacht.隔夜生异念
Eine Haende waescht die andere.互相庇护
Natur laesst sich nicht aendern.本性难移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不关己, 高高挂起
Wo das Glueck eingeht, da klopft auch der Neid an.哪里有幸福降临, 哪里就有妒忌来敲门.Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen fuer die besten.王婆卖瓜,自卖自夸
Es Saegt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.谁都不愿锯掉自己坐的树枝.(兔子不吃窝边草)Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消
Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.体谅对方是婚姻美满的关键。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。
从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, muß auch B sagen.:有始有终
说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害
Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.变格是他学习德语的薄弱环节。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事
拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
für etw.eine Antenne haben :对某事敏感
身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
Argusaugen haben :目光敏锐
Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
jn.auf den Arm nehem :取笑,捉弄 把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢?...Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人为乐。
ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼
(不用多解释了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道该怎么做。(B)das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
etw.auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁
在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.别再拖延了,快做决定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。
auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事
古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
Du bist heute aber schlechter Laune.Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿
传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他对未婚妻漫天许愿。
über den Berg sein :度过难关,脱险
攀过山峰,当然就度过难关了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.手术后他已度过危险期。
etw.durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说
中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。
den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室
羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
etw.über Bord werfen :抛弃,丢弃
把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
den Braten riechen :轧出苗头不对
有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路
把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到(C-D)
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe.Lieber verzichte ich auf alles.谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
etw.unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,结束
以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士论文。
jn.wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
auf dem Damm sein :恢复健康
在堤岸上,人们会感到自在和安全。
Er war schwer krank.Jetzt ist der wieder auf dem Damm.他曾经病得很重,现在已经复元了。
das Schwert des Damokles(Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
Dampf/Feuer hinter etw./jn.machen/setzen :加速,催促某事
类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben.Aber ich bin damit noch nicht fertig.Ich muss
wirklich Dampf machen.两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
jm./für jn.den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
Morgen ist den Examen.Ich halte dir den Daumen.明天你考试,我祝你好运。
an die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生气
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生气,因为他只是实话实说。
mit jm.Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说
auf gut Deutsch : 坦率地,明确地
Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.老实说,我对此没兴趣。
mit jm.durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦
dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。
Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen.人们需要能同甘共苦的朋友。
jm.ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受
中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen.Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数
在黑暗中摸索
jm.blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人
以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben.Er macht einem immer blauen Dunst vor.他的话你不能信,他总是骗人。(E-F)das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法
哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist höchste Eisenbahn :时间紧迫
Es ist höchste Eisenbahn, dass wir losfahren.Der Zug fährt in 20 Minuten ab.时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙
想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面
以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下
Eulen nach Athen tragen :多此一举
猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑
den Faden verlieren : 中断思路,离题
希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。
wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟
在自己熟悉的航道上行驶
Wenn er über Fußball redet, ist er in seinem Fahrwasser.他说起足球来头头是道。
sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
用别人的羽毛来打扮自己
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。für jn.durchs Feuer gehen :为某人赴汤蹈火
Ich werde für dich durchs Feuer gehen.我会为你赴汤蹈火。
eine Feuerprobe bestehen :经受住考验
俗话说,真金不怕火炼。所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里。
Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。
sich etw.(D.)aus den Fingern saugen :凭空捏造,虚构
有些人在思考时会吮手指
weder Fisch noch Fleisch sein :不伦不类,不三不四
指那些模棱两可,骑墙观望的人
die Flinte ins Korn werfen :灰心,气馁
士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.在有困难的时候别灰心。
verbotene Frucht :禁果
auf großem Fuß leben :大手大脚(G)
gang und gäbe: 常见,通行
来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯
In Deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。
die erste Geige spielen: 居首位,起决定性作用
乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。
Er will immer die erste Geige spielen.他总是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老练,见过世面
来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...”
Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.别想骗我,我可不是没见过世面的。
Gewicht auf etw.legen: 重视某事
在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.德国人很重视守时。
ins Gewicht fallen(同上)
Was er gemacht hat, fällt nicht ins Gewicht.他所做的微不足道。
etw.an die große Glocke hängen: 宣扬(张扬)某事
以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件
Das sollst du nicht an die große Glocke hängen 这事别声张出去。
sich im Grabe(herum)umdrehen: 非常生气,死不瞑目
在坟墓里翻身
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。
ins Gras beißen: 死去
在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)
Ich habe keine Lust, ins Gras zu beißen.我还不想去送死。(H)eine Haar/Harre in der Suppe/in etw.finden:挑剔,吹毛求疵 就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。jm.stehen die Haar zu Berge:非常害怕 吓得头发都竖起来了
Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。jn.sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。Hals-und Beinbruch : 祝一切顺利
德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。Ich wünsche dir Hals-und Beinbruch.祝你一切顺利。
zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难 被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是两头受气。unter der Hand:私下,偷偷的
指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.这个消息我是小道得来的。
für jn.die Hand ins Feuer legen:为某人担保
中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.我认识他很久了,可以为他担保。um js.Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase läuft:了解事物的动向 猎人知道兔子逃跑的方向 Wir sollen sehen, wie der Hase läuft.我们要静观事态的发展。
jn.unter die Haube bringen:把某人嫁出去 unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.她好不容易才嫁出去。
mit Haut und Harren:完完全全,全部 连皮带毛
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.科学家全身心地投入到研究中。
jm.sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠 把心里的都倒出来
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.希望你把心事告诉我。
ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心 Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多钱 把钱当作草一样
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.有钱的人通常很小气。
auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降
有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.股票跌了,他处境十分艰难。(J-K)zu etw.Ja und Amen sagen:对某事表示同意
来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die Männer sagte.以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁 所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?
Jeder hat seine Interesse.Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。alles auf eine Karte setzen:孤注一掷 打牌时把所有的钱都压在一张牌上。
Es ist sehr gefährlich, alles auf eine Karte zu setzen.这样孤注一掷太危险了。
同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen(摊牌)für jn.die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗 der Katze die Schelle umhängen:承担危险的任务
老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢? die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物 Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.买车的时候不能贸然行事。
etw./ jn.in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschränkungen beim Gepäck in Kauf nehmen.坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。mit Kind und Kegel:带着全家 把孩子,包括私生子一起带走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.邻居全家都去美国了。
arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗 教堂里的老鼠,应该是很穷的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.他失去了一切而一贫如洗。Knall und Fall:突然,一下子
原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.他的罪行一败露马上就被捕了。auf den Kopf gefallen sein:愚蠢 摔坏了头,自然就变笨了 Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.我可不笨。
jm.einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝 以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.昨天我请她跳舞,但碰了钉子。zu kurz kommen:吃亏
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.老实的孩子总吃亏。
Morgenstund'' hat Gold im Mund.(一年之际在于春,一日之际在于晨。)Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.(冰冻三尺非一日之冷。或者: 不积跬步无以至千里。)Viele Wege führen nach Rom.(条条大路通罗马。)Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.(趁热打铁。)Not bricht Eisen.(危急时刻创奇迹。)Irren ist menschlich.(人孰无过。)Lügen haben kurze Beine.(纸包不住火。或者:没有不透风的墙。)Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.(人贵有自知之明。或者:自己有这样的毛病就不要责备别人。)Schuster,bleib bei deinen Leisten!(循分守己。或者:干你的本行别干你不懂的事。)Steter Tropfen hohlt den Stein.(滴水穿石。)Andere Gedanken kommen über Nacht.隔夜生异念
Eine Hände waescht die andere.互相庇护
Natur lässt sich nicht ändern.本性难移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不关己, 高高挂起
Wo das Gl, da klopft auch der Neid an,Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an..哪里有幸福降临, 哪里就有妒忌来敲门.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen für die besten.王婆卖瓜,自卖自夸
Es Sägt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.谁都不愿锯掉自己坐的树枝.(兔子不吃窝边草)Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消
Leichter Gewinn ist bald dahin.来的易往的快 Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.饥不择食
Zwischen Becher und Mund wird manches kund.酒后吐真言
Besser nicht beginnen als nicht beenden.情愿不开端也不要中途而废.Hast bricht Beine.欲速则不达
1.Auf faule Leute kann man bauen,denn sie ändern sich nicht.懒人让人放心,因为他们不会发生变化。2.Der größte Posten im Budget des Lebens:Unvorhergesehenes.人生预算里最大的一笔开支是没有预算到的项目。3.So richtig über die lange Bank freuen kann sich eigentlich nur der Schreiner.真正对冷板凳感到亲切的恐怕只有木匠。4.Immer wieder stehen wir am Vorbend Großer Ereignisse,die nie Stattfinden.我们总是一再面临那些即将发生的但实际上永远不会发生的重大事件。.Man kann auf alles veryichten,für das sich ein besser Erastz anbietet.人们可以放弃原有的一切,条件是用更好的来取代。6.Zwischen zwei übeln entscheidet man sich am besten für keines von beiden.如果要在两件坏事之间作选择的话,那最好的是哪件也别选。7.Seine Fshler zu vertuschen ist anstrengender als sie abzulegen.掩饰错误比纠正错误更难。8.Ideen sind mit größter Vorsicht zu begegnen außer den eignen natürlich.必须健身对待各种观点和意见——当然不包括自己的 9.Verpaßte Gelegenheiten kommen wieder,außer der,einen guten ersten Eindruck zu machen.机也可失,失会再来,只是给人良好的第一印象的机会只有一次。10.Nur immerzu dieselbe Lügen,und über kurz oder lang wird sie als Wahrheit gehandelt.只有不断重复一个谎言,那么迟早他会被当成真理。11.Mancher Mißerfolg wäre gar keiner,würde er nicht an den gemachten Versprechungen gemessen.有些挫折,如果不是拿来和承诺相比,就根本不算是挫折。12.Jeder Mensch ist berühmt,die meisten allerdings aber nur im kleinen Kreis.每个人都是名人,只是大多数只在小范围内里出名罢了。13.Die meisten Experten behaupten,dass die meisten Experten nichts taugen.Die meisten Experten haben unglüchlicherweise Recht.大多数专家宣称,专家中大多数是无能之辈。不幸的是,他们大多数都说对了。14.Viele sind bloß unglüchlich,weil sie nicht realisieren,wie glücklich sie tatsächlich sind.许多人之所以觉得不幸,就是因为他们没有认识到自己实际上有多幸福。15.Mancher glaubt,weil er zu seinen Fehlern steht,braucht er sie nicht zu korrigieren.有些人觉得,坚持错误就不用改正他们了。16.Leider weiß er nicht,wie sein schöner Traun ausging:er schlief ein.遗憾的是,人们不知道美梦的结局,因为睡着了。17.Es schmerzt,seinen Platz einem Unfahigeren abtreten zu müssen.Noch mehr schmerzt es,ihm einem Fähigeren abtreten zu müssen.把自己的位子让给一个比自己无能的人是件痛苦的事。不过更令人痛苦的事,让一个比自己更能干的人占据它。18.Nichts lässt soviel Leere zurück wie in Erfüllung gegangener Wünsche.最大的空虚莫过于如愿以偿。19.Nichts leichter als einen Vorsatz zu fassen,den man ohnehin nicht verwirklichen will.世界上最简单的事就是下一个反正不打算实现的决心。20.Wissen und Können machen Erfolg,und Glück den Rest.知识和才干造就成功,其余的靠碰运气。21.Papier errötet nicht,sonst wären alle Briefe rot.纸是不会脸红的,否则所有的信都该是红色的。22.Tag Für Tag liest er die Zeitung in der Hoffnung,es könnte einmal etwas drinstehen.有的人坚持每天读报纸是希望有一天报上登些什么。23.Es lohnt sich nicht,über Geschmack zu streiten,weil der schlechte ohnehin davon den Sieg trägt.关于审美趣味的问题不值得争论,因为缺乏审美的观点总是占上风。24.Die meisten wären froh,so glücklich zu sein,wie sie von andern gehalten werden.大多数人觉得,要是自己真有别人认为的那么幸福就好了。25.Stehengebliebene Uhren fühlen denen,die falsch genhen,zweimal an Tag überlegen.停了的表与不准的表相比,每天有两次得意的机会。26.Die lange Liste der Unfähigkeiten qualifiziert ihn feinen Leuten.样样无能使人成为全才。27.Er geht den Tatsachen auf den Grund,um sie besser verdrehen zu können.有的人认真调查事实只是为了更好的颠倒事实。28.Verläßt man ein leckes Schiff,das dann doch nicht sinkt,so fühlt man sich irgendwie betrogen.离开一条漏水但后来没有沉的船,人们会有一种受骗的感觉。29.Er bezeichnet jeden als Einfaltspinsel,der so denkt,wie er früher dachte.有人把每个像他从前一样看问题的人都称为傻瓜。30.Es ist nur eine Zeitfrage,bis aus Ausnahmen neue Regeln werden.里外变成新的规律只是个时间问题。31.Dumme verhalten sich klug,wenn sie schweigen,obwohl sie nichts zu sagen haben.即使在不说出什么的时候,如果愚笨的人保持沉默也能显得聪明。32.Es gibt nicht nur Binsenwahrheiten,es gibt auch Binsenirrtümer.世界上不仅有尽人皆知的真理,也有尽人皆知的谬误。33.Rücksicht auf die Interessen anderer sollte man immer nehmen,wenn sonst die eigenen in Gefahr geraten.要是只想着自己的时候自身利益受到损害的话,那么应该随时考虑别人的利益。34.Was man sagt,soll wahr sein;aber man braucht nicht alles zu sagen,was wahr ist.一个人应该说实话,但并不需要把所有的实话都说出来。35.In den Dreek zu fallen ist nicht schlimm,aber sich darin wohl zu fühlen.掉进染缸并不可怕,可怕的是在里面感觉良好。36.Dummheit ist die einzige Krankheit,bei der nicht der Patiet leidet,sondern seine Umgebung.愚蠢是唯一不危害患者而使他周围的人倒霉的疾病。37.Gelegentlich wird ein Preis auch an den cerliehen,der ihn verdient.偶尔也会有某种奖杯颁给理应得到它的人。38.Reden kann mangelndes Denken nicht ersetzen,aber vertuschen.讲话不能代替思想,但是可以掩饰思想的贫乏。39.Mütter ärgern sich immer wieder über ihre Tochter,weil diese jünger sind als sie.母亲总是看不惯自己的女儿,因为他们比自己年轻。40.Besser fern von jemandem,dem man nahe sein möchte,als jemandem nahe,dem man fern sein möchte.宁愿接近自己想接近的人,也不要接近自己想远离的人。Grüssen ist Höflichkeit.Danken ist Schuldigkeit.问候是礼貌,感谢是回报。Wie der Gruss,so der Dank.来而不往非礼也。Guter Gruss,guter Dank.礼尚往来。
Mit Dank verdient man Dank.以礼待人,必有好报!
Wer mit Leuten umgeht,lennt Leute kennen.善交往,见识广。Vertrauen macht Freunde.诚信交挚友。
In der Not Spuert man den Freund.患难见真情。
Ein Leben ohne Freund ist die Welt ohne Sonne.没有朋友的生活犹如没有阳光的世界。Besser auf dem rechten Weg hinken,als auf dem falschen reiten.宁跛行于正路,勿驰骋于歧途。
Wer fragt,der lennt.学不厌问。
Solange man lebt,muss man lernen.活到老,学到老。Durch Fallen lernt man gehen.跌跌撞撞学走路。Man lernt nie aus.学无止境。
Von Guten lernt man Gutes,von Bösen Böses.近朱者赤,近墨者黑。
Was Hänschen nicht lernt,lernt Hans nimmermehr.少壮不努力,老大徒伤悲。Steter Tropfen höhlt den Stein。水滴石穿。Abends wird der Faule fleissig.懶人用夜功 Alle Wege führen nach Rom.条条道路通罗马 Aller Anfang ist schwer.万事开头难
Auch große Männer haben klein angefangen.大人物从平凡开始 Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein.雨过天晴 Aus Kindern werden Leute.岁月不饶人 Aus nichts wird nichts.没有付出就没有收获 Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持到底就是胜利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.山和山不相遇,人和人要相逢 Blinder Eifer schadet nur.盲目热心只会误事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.宁早一小时,不晚一分钟 Böse Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日 Das Alter muss man ehren.要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.穷人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐总有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt.谋事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山 Das Bessere ist des Guten Feind.要求过高反难成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本乡无人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen.无法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.别违背一个人的意愿 Der Klügere gibt nach.智者能屈能伸 Die Katze lässt das Mausen nicht.本性难移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.不可靠的人不可与之共患难 Durch Schaden wird man klug.吃一堑,长一智 Der Ton macht die Musik.听话听音 Eile mit Weile.欲速则不达
Eigenlob stinkt.自我吹嘘,令人作呕
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.问心无愧,高枕无忧 Ein gutes Schwein frisst alles.会吃的人什么都吃得下 Ein Mann, ein Wort.大丈夫一言为定
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.一只病羊害全群 Ein Schelm gibt mehr, als er hat.骗子给人的东西比他有的还多 Ein Übel kommt selten allein.祸不单行 Ein Unglück kommt selten allein.祸不单行 Eine Hand wäscht die andere.官官相护 Einmal ist keinmal.逢场作戏不算什么 Ende gut, alles gut.结局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.说话是银,沉默是金 Saure Arbeit, süßer Schlaf.干得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen.爬得愈高,摔得愈惨 Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.处处有家,处处无家
1)Wenn zwei sich streiten, laechelt die Wahrheit.(Hans Arndt)当两个人在喋喋不休地争吵时,真理在偷着乐。(汉斯-阿伦特)
2)Die Leute streiten, weil sie nicht gelernt haben, zu argumentieren.人们争吵,是因为他们还没有学会理论。
3)Geduld mit der Streitsucht der Einfaeltigen!Es nicht nicht leicht, zu begreifen, dass man nicht begreift.忍耐!幼稚的争论癖!想理解人们根本不理解的事情实在实在不简单。
4)Man widersppricht oft einer Meinung waehrend uns eigentlich nur der Ton missfaellt, in dem sie vorgetragen wurde.(Friedrich Nietzsche)通常人们为一种观点争论,其实只是不喜欢表达那种观点的声音。(弗里德里希-尼采)
5)Querulanten sind Menschen, die haeufig Recht und selten Freunde haben, und alles dafuer tun, dass es so bleibt.牢骚满腹的人,常有理而少有朋友,只为例行公事而抱怨不休。
1.Zwei Dinge sind unendlich: das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.两件事是永无止境的:万能的上帝和人类的愚蠢。至于上帝是否存在我还不很确定。2.Menschen, die bloss arbeiten, finden keine Zeit zum Traeumen.Nur wer traeumt gelangt zur Weisheit.埋头工作的人没空梦想。只有那些追梦的人才能有大智慧。
3.Der Mensch hat dreierlei Wege klug zu handeln: erstens durch Nachdenken, das ist das edelste;zweitens durch Nachahmen, das ist das leichteste;drittens durch Erfahrung, das ist das bitterste.人的行动有三种方式:第一,通过思考,这是最高贵的
第二,通过模仿,这是最轻便的;第三,亲历亲为,这是最痛苦的
4.Wer sich zum Wurm macht, kann nachher nicht klagen, dass er mit Fuessen getreten wird.变为蠕虫之后就不能抱怨被脚踩。(自食其果)
5.Wer auf die Jagd nach einem Tiger geht, muss damit rechnen, einen Tiger zu finden.要打虎的人必须确定能找到老虎。
Schuster , bleib bei deinem Leisten.直译:鞋匠,别离开你的楦子。谚:别干你不懂的事情。
Ich weiss auch nicht , was wir tun sollen.Zaehlen wir doch an den Knopfen ab.直译:我也不知道我们该怎么办,我们还是数扣子吧。
谚:西方的数扣子就跟东方的数花瓣一个道理,打个比方...某女暗恋某男,不知道是否某男也喜欢她,花痴的表现通常就是数花瓣了(这里是数扣子)。
喜欢...不喜欢...喜欢...不喜欢........喜欢(还剩最后一瓣了...)“不算不算,刚才数错了,重来....”
Sie hat nicht alle Tassen im Schrank.谚:她脑子不正常 Das ist nicht dein Bier.谚:这不关你的事。
比如有人问你一些你不愿意说的事情,你就可以诙谐地说“Das ist nicht dein Bier.”或者,有人问你一些与你无关并且你也不知道的事情,你也可以说“Das ist nicht mein Bier.” Ich verstehe nur Bahnhof.谚:我完全不知道你们在讲什么。
当你周围的人在用其他语言聊天,你一点都听不懂的时候,你就可以用这句。Bleib auf dem Teppich!直译:你还是留在地毯上吧!
谚:你还是实事求是点.(你要理智些,不要想入非非了.)Mit dem Hut in der Hand kommt man durch das ganze Land.直译:手里拿着帽子,通行无阻。谚:意指有礼貌的人,到哪里都通行无阻。
Lieber den Spatz in der Hand als die Tauben auf dem Dach.直译:手中的麻雀胜过屋顶的鸽子。谚:无把握的大利不如到手的小利。
如果你和朋友聊天,谈到一些隐私事情,你又不愿意让其他人知道,你就可以说: Unter uns gesagt, bist du wirklich ein Prosituirter?(就我们之间说说了,不要告诉其他人了。)
这人可太消极了,他竟然跟生活较真.Wer sich vordraengt , wird zwar gesehen , aber nicht beachtet.喜欢出风头的人,虽然会被注视,但不会受到重视.Er tritt so sicher auf , als haette er Boden unter den Fuessen.举止沉稳的人 , 总给人实力雄厚的印象.Was nuetzt es , Gelegenheiten zu erkennen , wenn man sie nicht ergreift?
光看准时机却不去抓住它有何用? Lieber Glueck genug , als Unglueck im Ueberfluss.宁缺福气,毋滥厄运.Es mangelt ihm an Geschmack , deshalb streitet er so gerne darueber.没品味的人特爱争论品味.Die schoensten Erinnerungen stimmen am traurigsten.最美好的回忆最让人伤心.Schwaetzer koennen Schwaetzer nicht ausstehen.话多的人最讨厌别人话多.Die Welt ist fuer ihn in Ordnung , es geht ihm gut!
只要自己过得不错,这个世界就挺好.Nur lange genug hoffen , dann kommt das Glueck von alleine.心诚则福至.Er ist so blasiert , dass er nicht einmal sich selber duzt.有些人傲慢得连对自己都用尊称.Reue ist eine Wunde , die nur langsam heilt.后悔药疗效缓慢.Der Bettler verachtet den Dieb , und der Dieb verachtet den Bettler.乞丐笑小偷志短,小偷笑乞丐人穷.Er weiss nichts , doch er weiss Bescheid.有些人实际上一无所知,但表面上却无所不知.Es gibt kein groesseres Lob als den Neid der andern.别人的嫉妒是对你最好的赞扬.Kluge Menschen bemerken alles , dumme machen zu allem eine Bemerkung.聪明的人把一切看在眼里, 傻瓜把一切挂在嘴边.Sich anpassen heisst hinuntersteigen.随遇而安等于屈尊俯就.Er ist unvollkommen , er hat keine Fehler.没有缺点的人不是完人.Schicksal ist oft nichts anderes als die Summe der eigenen Fehler und Dummheiten.命运通常不过是一个人所做的错事和愚事之和.Die taegliche Mutprobe , in den Spiegel zu schauen.每天考验勇气的办法是,照照镜子.Anstatt nachzudenken wuerde er besser vordenken.宁愿前思而不去后思.Es ist sinnlos , seine Sorgen im Wein zu ertraenken : Alkohol konserviert.借酒消愁根本没用,因为酒精有保鲜作用.Zum Image jedes grossen Mannes gehoeren arme Verwandte.伟人的光辉形象里少不了穷亲戚的寒酸身影.Auch eine Philosophie , ueber Unangenehmes nicht nachdenken.心不想,人不烦,这也是一条哲理.Nichts beleidigt so sehr wie die Wahrheit.真理最无情.Vernunft laesst sich nicht kaufen ,Unvernunft schon.