第一篇:关于外企员工半中半英说话方式的调查报告
关于外企员工半中半英说话方式的调查报告
一、调查背景与目的
目前英语是世界上最通用的语言,也是被广泛使用的语言之一。越来越多 的外企进驻中国市场,提供了更广阔的就业空间和更优厚的报酬与待遇,学好 英语除了应付各种考试,更成为就业与升职的重要指标。作为一名外企的员工,我发现在日常交流中,经常出现这样的现象:同事们在用中文交谈的时候,不 时地夹杂着一些英文单词,即一种半中半英、中英混杂的说话方式。这种现象 在外资企业非常普遍。语言是人类最重要的交际工具,大家学习英语的大方向 是不错的,但“半中半英”的说话方式已经成为摆在企业内部乃至社会面前的 现实问题。因此,对语言这种特殊工具的规范问题的探讨和研究,将有助于我 们把握交流的工具,有助于创造良好的沟通方式。
二、调查过程
本人于 2007 年 12 月 3 日至 12 月 15 日对美国慧亚公司的 50 名在职中方 员工对“半中半英”的交流现象,以问卷调查的形式进行了初步调查和研究。调查问卷共发 50 份,收回 49 份,其中有效问卷 47 份。
三、调查结果与分析
英语的强势在外企处处得以体现。作为外企员工的我们,平时接触大量的 英文资料和英文技术文件,加之外企工作效率高,日常交流少,大多靠收发邮 件沟通,也大多采用英文。有的公司只使用英文操作系统,如果收发邮件是中 文的,也许会出现乱码,耽误工作。因此,我们不得不长时间、大范围的使用 英文。然而,英文水平提高了,可中文却越来越差,有时候我们竟然无法用中 文准确表达一些意思,只好改用一些英文单词来实现沟通。对慧亚公司 50 名在职中方员工的调查显示,人们对说话经常中文夹杂着 英语单词的现象的看法大相径庭:45%的人“反感”,20%的人“无所谓”,还 有 29%的人“支持”。从结果中不难看出,大部分人们对“半中半英”的说话 方式还是持反对意见的。本人在外企工作超过 10 年,发现外企的中方员工在说话时习惯在说中文 的同时夹杂着英文单词一起说的现象普遍存在。究其原因,大致可以分为三种 情况:、(一)外企业务中有许多无法准确翻译成汉语的术语
1
外企业务中有许多无法准确翻译成汉语的术语,例如高新电子技术、专用 服务类等方面的专业术语,下面以电子技术服务类外企为例说明。1. Coating” “Coating” 这个词在词典中的解释是“被覆,衣料”的意思,但实际上这是个技术专 有名词,指的是电子行业中的一种特殊工艺-敷形涂敷。有的人称之为涂复,还有的人称之为涂敷工艺。有一次大家在会议中研讨该工
艺技术时,工程师甲 说: “今天咱们来讨论的话题如何解决敷形涂敷不均匀的问题”。工程师乙马上 问 “敷形涂敷” 是什么?当甲说: “就是 Coating 呀” 乙一挠头。“早说 Coating 就明白了”。大家哈哈一笑。象这样的词汇,大家干脆不说汉语,以避免不必 要的误会和麻烦。2. Performance” “Performance” 在词典中的解释是“履行、执行、成绩、性能”的意思,但实际我们要说 明的是“工作绩效”。单纯的从该词的解释看无法诠释该词在外企中的意思,所以大家都说“本月我们的公司的 Performance 非常好”或“老板定于本月底 Review 他的 Performance”等等。而不是说成“业绩执行”或“工作表现”,如果这样说的话,反而容易造成意思的偏差。、有些没有汉语对等词汇的术语,(二)有些没有汉语对等词汇的术语,或者不能将之形象的转化成汉语 的意思 1. Building” “Building” 在词典中的解释是“建筑物、营造物的意思”。外企员工经常问老板: “咱 什么时候出去 Building 呀?” 外企部门繁杂,工作高效,员工之间除工作接 触以外甚少有其他的活动融洽关系,所以经常在某一项目结束时,几个相关部 门的人出去放松一下,其中不乏营造部门间关系的意思。该词远远不是 “建筑” 字面那么简单的意思,但中文中实在没有对应的汉语。“cover” 2. cover” 在词典中的解释是“替”的意思。如: “下周你休假谁来 cover 你啊?” 没人说“谁来替你的工作啊?”原因或许是外企员工比较忌讳说被人“替代” 的意思。中文无论从结构还是含意上都非常丰富和深刻,而且它具有数千年悠久的 历史,是世界上最富于表现力、最优美的语言之一,我们每个人都有责任去爱 护她,保护她,维护她的纯洁性。就目前的“半中半英”的说话现象,我们应 当理智、实际地看待它;适当扩大英语的使用,这是必要的。但英语毕竟是一 种外语,它不同于我国的母语,在使用上更不能影响母语的使用。英语单词进 入我**语句子的现象,多少会影响母语的应用与规范,这当然是不好的,但 要正确地对待它。比如对外来词汇进行恰到好处的翻译就值得提倡。这方面已 经有很多成功的例子,比如“超市 ” “沙发” “可乐”“因特网”、、、等词就
2
很好地解决了外来词到汉语的转化。、(三)惯用单词的使用 几乎所有的外企员工都能流利地使用简单易懂的单词达到沟通交流的目 的,例如“Okey”和“Yeah”等。“Okey” 1. Okey” 大家都知道这个词的意思是“好、行、对”或者表示同意的概念。例如员 工在请假时会很客气的问“我明天能
休一天假吗?”老板通常都报以微笑,同 时点头说“Okey”。让对方感觉老板是欣然同意的意思。而此时不说“好吧” 之类的表达方式,仿佛有些牵强之意。“Yeah” 2. Yeah” 外企员工在表示持同意意见时通常使用“Yeah”这个词,而且伴有点头示 意的动作。而不说成“对呀、是的”。大家不妨试试在说“Yeah”和“是”的 感觉,大多数人在说“Yeah”时,往往眉毛微微上翘,咧着嘴,给人以愉悦的 感受。而说“是”时,则微微点头,微张嘴巴说出来的,感觉很平平。
四、建议与对策
、加强宣传国家语言政策与法规,(一)加强宣传国家语言政策与法规,提高全社会对汉语的重视程度 我国语言博大精深。但不知道,曾几何时,这种半中半英的说话方式流行 了起来,尤其在外企更是极为普遍。当然,本人并不是反对用英文,而是应该 注意场合和方式。我个人认为,只要充分发挥有关部门的管理职能和解决社会 语言问题的职能,认真、严谨地研制、推行各项语言文字规范标准,进一步加 强语言信息处理中的语言问题管理,切实、有效地加强语言文字规范化、标准 化、信息化,就能不断的增强语言交际功能和信息传输能力,从而进一步完善 语言政策。我觉得如果相关部门如果能够组织各方面力量,加强语言生活观察的力 度,加强语言问题的研究和开发,我想,这个问题将迎刃而解。、制定切实可行的管理措施,(二)制定切实可行的管理措施,规范现代汉语的使用 在对美国惠亚公司展开调查时,一位员工这样解释自己为什么会说着说着 汉语,不自觉地冒出一两个英文单词。“其实也不是刻意这么说,有的时候,英语更能准确地表达自己的意思。如果把它翻译过来,可能不准确。所以,这 些英文只能照搬过来。”面对这种问题的同时,要着重采取一些对策,使社会 语言生活持续、健康地发展下去,如: 1. 既要全面看待语言规范问题,既要全面看待语言规范问题,又要坚持科学的语言规划观
语言是不断发展变化的,语言的规范是相对的,不可能保持“纯而又纯” 的状态。所有语言,都在不断地相互影响相互融合的过程中发展完善。无论哪 种语言,都应该得到尊重和保护。
3
2.
既要对语言及其使用进行必要的规范,又要谨慎、宽容地对待语言 既要对语言及其使用进行必要的规范,又要谨慎、规范
当今社会,伴随着英语热的升温,很多人不惜花大力气学习和提高英语水平,导致母语使用混乱、表达不清的现象随处可见,或者说外企中中英混用、夹用现象成蔓延之势。只要稍加留意就不难发现,在广播或电视上
,“拜拜”、“OK”之声不绝于耳,什么挣点“money”、开个“party”……说话中夹带几 个英语单词成了某些节目主持人追求的时尚。我们的媒体对公众具有导向性,对这股“汉夹英”之风不应熟视无睹,更不应推波助澜,促其泛滥。诚然,有 些如雷贯耳的英语单词使汉语语汇变得丰富多彩、生动活泼了。但这些不中不 洋、让人感到莫名其妙的词语到底是丰富了汉语呢,还是给汉语的使用带来了 混乱呢? 大哲学家海德格尔曾说:语言是万物之所以存在的家。本调查报告,也是 基于汉语内涵丰富,表现力强,极具文采,有很强的生命力。我们应该注意保 护,不能人为地削弱,更不能放弃中华民族积淀了几千年的语言瑰宝。、加强对外企员工的培训
(三)加强对外企员工的培训 随着经济文化科技的迅猛发展,以及目前英语环境影响的强势作用等,使 得英语交流空前繁荣。外企中“半中半英”的说话现象虽然表面上看,中外人 士似乎还乐于接受并继续传承着,但在调查中,大多数人们也谈到,英语只是 工具,在汉语中夹杂英语单词,唐突而别扭。在一个必须使用外语的环境里,语言自然成为制约人的第一要素。我认为,汉语是母语,我们首先要从意识上清楚的认识到说话时应主动避免半中半英的 方式。大家熟知的鲁豫,她英语那么好,也强调自己不喜欢中英夹杂,因为显 得不伦不类,所以有意识地避免。其次,企业应将内部常用的术语作成中英文 对比的小手册,对员工进行统一培训。通过这些努力,外企员工在使用汉语时,自然会遵守规范。外资企业中,占绝大多数的员工还是中方员工,与企业文化 的感染相比,大家受根深蒂固的中国文化影响更加深刻,因此在这种文化下的 适应能力和认同感更加容易形成气候。
[摘要 随着外企不断进驻中国市场,“半中半英”“中英混杂”的说话方式在外企比比皆是,摘要] 摘要 这些现象反映了大家学习英语的热情异常高涨,但由此带来的语言规范问题同时也摆在了企 业内部乃至社会的面前。因此为了创造良好的沟通方式,规范语言使用,我们应从多个方面 作努力,寻找切实可行的解决办法。
[关键词 半中半英;中英文混用;外企员工;语言规范 关键词] 关键词
4
第二篇:外企员工普遍这样说话
中国的外企员工普遍喜欢在中文中夹杂英文单词,值得玩味。
这种现象大致可以分为两种情况:
1.外企业务中有许多无法准确翻译成汉语或没有汉语对等词汇的术语,试举几例:
-review--表示“讨论”。外企员工习惯说“跟某某review一下某事”,如果硬翻译成“讨论某事”反倒生硬。
-performance--表示 “业绩”或“工作表现”。外企员工习惯说“他这个月的performance不好”。这个词可以直接说“业绩”或“表现”,但外企这样说的人不多。如果非把“performance review”说成“业绩讨论”,简直是侮辱汉语了。
-survey--表示“调查”。外企员工不常说“我今天得完成一个在线调查”,而说“完成一个survey”,无可厚非,因为“调查”容易引起误解。-report--“报告”的意思,但外企员工直接说report的居多,很少有人会说“今天得给老板交一个report。”仔细想也可以理解,因为外企的各种报告非常多,汉语的 “报告”一词似乎并不能准确传达这层意思。
-conference call--“电话会议”。我公司的电话会议简直多如牛毛,多的时候一天有三四个,不同部门、不同国家的同事开,叽叽喳喳几个小时却很少能当场解决问题。不喜欢但改变不了。在外企说“一点开个电话会议”非常少见,更常见的倒是简称为concall.-direct report--意思是“直接汇报的人”,其实就是指直接的下属。但很多外企不赞成“下属”、“手下”、“我的人”这些词汇,所以大家干脆不说汉语免得惹事。
-cover--“替”的意思。如:“明天你休假谁来cover你啊?”没人说“谁来替你?”原因或许是外企员工比较忌讳说被人“替代”的意思吧。-back-up--“备份”。也许是外企用电脑多于国企的缘故吧。
-support--“支持”、“支援”。但大家都说support,如“他从香港调过来support的。”外企部门繁杂,之间的关系远远不是“支持”字面那么简单的意思。
-team--“团队”。但没人会说“我的团队”,而说“我的team”,也没有人说“my team”,这很有趣。
-rotation--意思是 “在不同部门/区域之间轮换工作”,实在没有对应的汉语。
-relocation--意思是“调往驻地外的其他地点”。汉语可以说“调”,但感觉很别扭。
-presentation--意思是“展示、演示”,指的是用power point做演讲。的确不好用汉语说。外企都很重视presentation,几乎每天都在做,于是也就这样说了。
类似的例子还有很多,多到令人恶心。但这些多少还是可以接受的,下面的一些现象却不能得到我的原谅:
-“我的这个report非常urgent.”
与其这样费劲,为什么不直接说“我这个报告非常急”或者直接说英语“This report is very urgent.”呢?
-“even这样,你也得on time.”
我倒!“即使这样,你也得准时。”哪点不如英语简单了?
不行了,不行了,受不了了,我出去吐一会儿......even这样,你也得on time
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~, 没见过人这么说的,干吗不说,anyway, 星期五就是deadline呢
这种现象的根源在于中国外企早期高层多为香港人、台湾人和新加坡人,这些人大多操着这种半死不活的英语,中国的早期外企员工不可避免地受了这种语言的耳濡目染,加上对自己的英文没有太多的信心,慢慢也就成了这幅德行。比起英语的霸权主义特质,这一点更加让人不爽。有时候我边听着同事们流利地用这种语言顺畅自如地交流,一边把那些让我瞠目结舌的夹杂语言记录下来,但往往坚持不了十分钟就走火入魔了,恨不得把他们或自己打成白痴。
1.base--表示固定工作地点。例如:“你base在哪儿?”就是问:“你的长驻地是哪里?”这个词我赞同用英文。
2.concern--“关心、担心、有意见的事”。外企员工爱说:“员工有concern.”涵盖了“担心、意见”等意思。似乎也是可以直接说“员工有意见。”的,但事实上这句话说完整汉语的不多。
3.还有一个现象是中国人喜欢说英文的缩略词,但英美人更习惯说全称。例如:我们习惯说PPT,英美人说power point的多。我们说AE,而英美人说account executive的多。
4.group dinner--其实就是“聚餐”的意思。但外企员工几乎没有直接说聚餐的,也许是冲着dinner这个词本身的那种稍微高级一点的意思吧。
5.solution--“(解决)方案”。这年头屁大个点子也被称为“解决方案”,实在轻浮得很。如果说“让他们给个solution."属于正常的外企语,而说“让他们 provide一个solution”反倒有点怪了。这是我接下去要深入论证的外企语的语法特征——单个英文单词和英文词组的组合规律。
6.level--不直接说级别,而说level也许是出于一种佛洛伊德式的心态。
7.send--这是我最不接受、最受不了的一种用法。例如:“你上一封email我没收到,麻烦你再send给我一封。”如果说用forward代替转发还可以接受,放着“发”这么简单的单音节汉语单词不说而非要说send就有点过了。
8.development--“为了公司的development”,这样说简直变态到了无耻的地步,类似于上面有人举的满口relationship的例子。多音节单词根本起不到加快语速的作用,何必舍近求远呢?在另外的场合中,现实却相反。例如:用super简称supervisor,special简称specialist等,可见英语多音节单词并非省事,而是某些人十分画蛇添足的习惯。
下面,根据以上的基本现象和规律,我用外企语的语法说一段话:
Morning,大家好。
我是Marketing的XX.很高兴今天有这样一个opportunity给大家做这个presentation.这些slides里面的有些content可能对某些人来说有点 difficult,没关系,我想只是不太familiar的缘故。
从公司今年的business plan来看,我们在two o o eight主要face下面一些challenge.但as long as我们发挥team work的优势,就能succeed.
第三篇:员工安全三句半
甲:锣鼓一响我走上台 乙:我俩也紧紧地跟着来 丙:说段三句半还差一人 丁:我来 甲:我们四人台上站 乙:为大家说段三句半 丙:要问今天说点啥 丁:安全 甲:安全愿景真美好 乙:安全目标要记牢 丙:七个理念一定要 丁:记心间 甲:安全教育很重要 乙:形式多样要搞好 丙:全体员工要琢磨 丁:出新招 甲:个别干部安全意识不够牢 乙:安全第一常往脑后抛 丙:这样的干部是不称职 丁:下课 甲:少数员工对安全方针认识 不清 乙:工作中总是心存侥幸 丙:他们认为偶尔违章一次没啥 丁:瞎整 甲:说安全、道安全 乙:不知讲了多少年 丙:安全究竟为了啥 丁:大家说 甲:我说安全为生产 乙:我说安全为发展 丙:我说安全为自己 丁:和谐 甲:这些说法都在理 乙:相互联系更具体 丙:结合实际抓安全 丁:应该 甲:警钟长鸣造幸福 乙:麻痹大意酿悲剧 丙:出了事故损失大 丁:太可怕 甲:一是生产受影响 乙:二是经济受损失 丙:三是员工受伤害 丁:悔不该 甲:安全生产很重要 乙:事故案例要记牢 丙:安全警钟要长鸣 丁:别疏忽 甲:现场工作安排到 乙:三三整理真是好 丙:形成安全大气候 丁:爽 甲:走动管理讲质量 乙:隐患整改求实效 丙:人人都干放心活 丁:稳当 甲:三不伤害是法宝 乙:相互关照不能少 丙:密切配合搞生产 丁:平安 甲:和谐铁煤需康宁 乙:幸福家庭要平安 丙:我们大家齐努力
第四篇:中半期总结
个人半期总结
转眼间,中班下学期都已经过了半个学期,为了今后能够更好地投入到工作中去,做好份内的事情,因此进行一次半期总结。
一、班级基本情况。
本学期班上有41人(男29人,女12人),男孩子偏多,并且男孩子相对来说,比较调皮,平时也很好动。特别是在排队方面,有小部分男孩子总在队伍后面玩闹,不自觉排好队,拖拖拉拉、跑跑跳跳、打打闹闹。为此,我们两位老师也畅想多种办法来教育引导,但其效果不佳,得不到进一步的改善,使得班班级管理沦入紧张状态,而幼儿园各项活动的开展,又与班级常规纪律紧密相连,所以在这方面,我还得要下功夫尝试以固定音乐来作为信号,要求幼儿听到相应的音乐做排队、喝水、休息等活动。其实施的整顿效果相当不错,改变了以前大吼大叫的教育方法,管理起来也不用那么辛苦。
二、教育教学工作。
本学期我们设计了一系列的主题活动,同时为了提高我们老师的教育教学水平,还成了教研组。平时,在不带班的情况下,我们要进行听课,评课活动,利用每周一下午进行集体备课。
三,卫生保健工作。
为了给孩子们营造一个卫生,舒适,健康的生活学习环境,我们中三班的两位老师都会坚持一下几点:
(1)把课室、睡室每天要拖地面、还要把幼儿的被枕铺开、有阳光时,拿出去暴晒。
(2)对课室、幼儿触到的物品用消毒水稀释擦拭,对玩具积木先用消毒水浸泡、再暴晒
(3)毛巾餐后使用,要专人专用一条,并做好毛巾消毒工作
(4)坚持每天带幼儿户外活动,并做好垫毛巾工作。
(5)督促提醒幼儿多喝水,特别是在活动后,及时补充水分,并要求幼儿要拿自己的杯子用不可乱拿别人的杯子用。
(6)有时天气时冷时热,注意提醒幼儿增减衣物。在天气较冷的情况下,引导幼儿要先穿衣服,再叠被子,最后穿鞋子排队上厕所。
(7)在离园前,要注意把幼儿的物品放回书包带回家,以免丢失找不到。
(8)教育幼儿不吃手指,讲究个人卫生、勤剪指甲、勤洗澡、洗头、勤换衣服等。
(9)按时给带药回园吃的幼儿服用,时刻捡到每位幼儿的睡眠情况。
四,安全工作。
注重班级常规管理,多开展一些有关安全方面的教育课题活动。对幼儿在生活中的不良行为危险动作和自我保护方法加以引导教育,以免发生意外。如:挖鼻孔、掏耳朵、咬手指、吃异物、玩失利物品和水火电等事件。对幼儿平时拉拉扯扯、打打闹闹、跑跑跳跳、推推撞撞等危险动作、要引起注意。在外出时,教育幼儿要紧跟着家人,不可一人到处乱跑、小心过马路。平时要记好家庭住址和家人电话号码,不吃陌生人给的东西,不乱捡地上的东西吃。对没吃完,没保存好已久的食物,建议幼儿不要食用,以免发生中毒事件。
五、存在的问题。
1.个别幼儿挑食,有的不爱吃肉,有的不吃蔬菜,还有的进食注意力不集中,速度慢,进餐习惯有待改善。
2.在学习上,有的幼儿开小差,搞小动作,注意力不易集中,有的幼儿乐意发言,但不爱动脑筋;有的幼儿还爱插嘴,有的回答问题声音不响亮。
3.平时幼儿阅读习惯差,不爱护书本,书本破损严重。
4.本班还有个别幼儿及未养成良好的卫生生活习惯如:啜吸手指头,用手抓菜吃、摇椅子、跪地板等
5.大部分幼儿大方、活泼,乖巧,但个别幼儿倾听习惯较差,显得异常好动,不能很好地遵守活动规则
6.幼儿的礼貌教育在今后工作中还需进一步加强。如;入园时主动问好、主动与别人打招呼等。
7.与配班老师沟通方面、工作协助方面
六、对上半学期的这些情况,都有待我在下半学期的工作中,不断加强,不断改进、不断学习。因此今后努力的方向是:
1.进一步加强业务学习,全面、有效地提高孩子各方面的能力。
2.发挥本班2位老师的协作、奉献精神、全面提高班级工作质量
4.加强教法的探讨,努力探索出具有个人特色的教学方法。
总之,本学期紧张而繁忙的工作已经过去一大半,让我们后半学期的工作中面对以上的种种不足,更深入学习,认真做好各项工作,以便我们的各方面更上一层楼!
第五篇:中燃团拜三句半
中燃团拜三句半
又是一年春节到,新风新潮心情好,又有歌来又有舞,......敲锣打鼓
上下齐心把歌唱,节目丰富花样多,别的姑娘舞姿美,..........俺不会
上台说段三句半,表表中燃好员工,一人一句心里话,........容易
公司年初定思路,供气维护两不误,各项工作抓的紧,........迈大步
努力辛勤把活干,开心上班很简单,踏踏实实为公司,.........实干,安全工作做的好,燃气销量节节高,你来我往排成行,........忙
供气安全是大事,辛勤巡线来保持,安全工作无小事,......严谨
供气管道是阵地,姑娘小伙很神气,装表检查多认真,........仔细
公司领导有决策,薪资实行新政策,员工工作干劲高........好!谁说女子不如男,工作标准抓的严,考核月月分数高,........争先 冬天冷来夏日炎,风刮尘土雨滴涟,安检员工不言苦,........佩服 工作朴实得赞许,聪明伶俐又辛苦,个个认真又踏实,........好样的 定下制度执行严,工作细致又认真,积极无私讲奉献,........应该 供气职员不叫苦,有难却把动力添,工作质量直线升,........放眼瞧
付出辛苦得回报,各项工作呱呱叫,用户连夸服务好,........别骄傲
中燃公司不平凡,艰苦岗位写诗篇,团结一心多进取,........模范 企业发展靠员工,爱岗敬业第一宗,甘当企业主人翁,.........奉献 这是我们好职工,普普通通在身边,薄肩撑起半边天,哎,半边天