第一篇:国际泳联主席贺词(译)
贺词
亲爱的朋友们:
我代表国际泳联,非常高兴地向前来参加2011年国际泳联10公里马拉松游泳世界杯赛(中国汕头站)的各国运动员、教练员、裁判员、管理人员以及各位代表、嘉宾表示热烈的欢迎!
2011年国际泳联10公里马拉松游泳世界杯赛在全球三大洲共安排了7个赛站。我相信与往届赛事一样,本站赛事将又是一次水平高、竞争激烈的比赛。
我们向中国游泳协会以及汕头市组委会的努力工作表示感谢,本次比赛必定会取得成功。与此同时,我还要感谢当地政府、赞助商和新闻媒体,他们的参与是本次比赛成功举行以及推广的关键因素。此时此刻,我要向本次比赛组织工作的所有参与者表示诚挚的谢意!
2011年7月16日至31日,世界上最优秀的运动员将齐聚中国上海,参与本年度国际泳联主要赛事——第14届国际泳联世锦赛。在这个令人兴奋的中国大都市,我们期待着他们在世界杯赛上能给我们带来更大的惊喜!
国际泳联、国家体育联合会以及2011年国际泳联10
公里马拉松游泳世界杯赛组织方始终坚守一个目标:即以最佳方式推进运动员的表现,同时加强公开水域游泳运动在国际上的影响。
最后,我们祝愿2011年国际泳联10公里马拉松游泳世界杯赛的所有参加者们好运,祝愿最优秀的选手折桂!
胡利奥〃马戈利奥内国际泳联执行主席
第二篇:国际着名品牌英文趣译
翻译指导:国际著名品牌英文趣译
许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。
如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。
把品牌译为中文必须有巧思。
由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。商品经济现象的复杂,使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。
麦当劳:蕴含多层意义
比如麦当劳,英文名称是“McDonald's”,它是店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特·迪斯尼公司、福特公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、“好来顺”、“全聚德”、“喜来登”。McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实实地把“McDonald's”译成“麦克唐纳的店”,就过于平淡,而“麦当劳”就非常成功:
一、大致保留了原发音;
二、体现了食品店的性质;
三、蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义;
四、风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。
可口可乐:绝妙之译
众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、的鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐朽为神奇。“可口可乐”译名的成功之处在于:
一、保留了原文押头韵的响亮发音;
二、完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;
三、这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。
上述两例是保留原品牌名称发音,而改变原意的成功范例。其他如中国译为“奔驰”,新马译为“马赛地”的名牌汽车,原文“MercedesBenz”是该汽车公司老板爱女的名字,译为“奔驰”是删除了复杂的Mercedes,简洁而响亮。
“Ikea”译为“宜家”是高招
再如“Ikea”家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聪明的中译者赋予它“宜家”这美好的含义。实际上,Ikea是该品牌的创始人IngvarKamprad和他的农场名Elmtaryd及村庄名Agunnaryd的词首字母组合。
有的品牌名称只进行音译,如“麦斯威尔”咖啡,仅仅是“Maxwell”的发音而已。由于它的诉求对象是白领阶层,尤其是“外向型”白领,因此这个名字是成功的。但如果想让广大华人买账,就不如“雀巢”。在雀巢咖啡刚进入中国大陆时,听村里的农民议论:“雀巢”咖啡就是“鸟窝”咖啡。即使没文化的人也对它产生兴趣,可见名称的戏剧性效果非常有利于提高品牌的知名度。
名牌手机“诺基亚”,芬兰文原名“Nokia”,是厂子所在小镇的名字,很显然,译文比原文更富有高科技感,好像还有点“承诺亚洲”的味道。
“福士伟根”跟希特勒有关
有的品牌名称只进行意译。如“福士伟根”(中国称“大众汽车”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大众,Wagen是汽车。
关于“福士伟根”,还有一段鲜为人知的来历:19世纪二三十年代,汽车非常昂贵,只属于少数富人。希特勒上台后,宣称要为全体劳动大众制造汽车,汽车的牌子就叫“Volkswagen”,他号召人们每月省下一些钱,建立“汽车存款”,若干年后家家有汽车。可是不久战争爆发,汽车厂忙着造战争机器去了。然而战后大众汽车的品牌名称却保留了下来。
还有一类是以简称进行跨国界统一传播,比如慕尼黑的一家汽车厂,德文全称是Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,后来它不仅生产飞机发动机,还扩展到越野车、的摩托单车、的高级轿车。现在没有人关心BMW到底是什么意思,BMW三个字母围绕的蓝白徽标,已成为成功和信誉的标志。其中文名称“宝马”是多么浪漫、简洁、贴切。
再如,Minnesota Mining and ManufacturingCompany(明尼苏达矿业及制造公司),就是我们熟知的3M公司。西方人对品牌名称的要求比较单纯:
一、简单易记;
二、不重复;
三、在别国语言里不会产生误解,对宗教信仰不要有侮辱性含义。为安全起见,有些厂家就干脆造一个新词,如康柏公司“Compaq”(美国电脑生产商)来源于Compact(电脑术语,意思是密集的、压紧的),把词尾变成q,就构成一个新词,它很容易使人联想到源词,使公司的行业特征非常明显。
第三篇:国际茶叶委员会主席诺曼
国际茶叶委员会主席诺曼:一个世界一杯茶
——古往今来国茶
在推广中国茶方面,国际茶叶委员会主席诺曼·凯利一直“照顾有加”。他生于爱尔兰,那是全世界茶叶消耗量最大的地区之一。早年,凯利曾在东非从事茶叶种植行业,曾任联合利华做经理。
在中国茶文化周现场,他告诉我,尽管中国茶曾经风靡英国,但目前英国的茶叶主要从印度、斯里兰卡、南非和肯尼亚进口。“中国的茶叶十分多样化,口味、香气、外表都不相同。但只有一小部分进入了欧洲市场和英国市场。”历史上,中国的饮茶方法和文化习惯一直没有随着茶叶进入欧洲。中国人对茶赋予了大量文化和心理需求,而茶叶进入欧洲之初,欧洲人就一直以实用主义的态度使用茶叶。
凯利在联合利华期间,联合利华旗下的立顿红茶等品牌也生产了4.8玩吨红茶。凯利说,立顿的成功之处,就在于它善于开发当地口味,用混合茶适应市场,为大众提供生活化的茶饮。这恰好都是中国茶所不具备的。在凯利看来,英国市场的价格空间已经被立顿这样的大品牌挤压得非常有限。去年冬天,茶叶品牌推出优惠,能冲100杯茶的茶包,价格和一瓶瓶装水差不太多。这对茶叶市场,特别是中国茶的品牌化显然是不利的。
对于中国茶在国际市场的处境,诺曼博士在米兰世博会期间提出,借助世博会平台,借鉴欧洲酒庄的营销模式理念,可提升中国茶的生产经营品质,扩大在欧洲的市场份额,进一步推动中国茶走向世界。这个倡议得到了参与世博会的中国茶企的认可。
虽然,米兰世博会的中国茶文化周已闭幕,但世博会仍在如火如荼的进行之中。诺曼博士在茶文化世博中国名茶颁奖盛典的致辞,仍旧令茶企茶人们回味不已。以下是诺曼博士的讲话的全文。
各位尊贵的客人、女士们、先生们,各位茶人朋友与爱茶人:
大家下午好!今天,我们从世界各地集聚到2015世博会举办城市---米兰,在美丽的马焦雷湖畔隆重举行百年世博中国名茶颁奖盛典。在此,我谨代表国际茶叶委员会向获得百年世博中国名茶金奖的20个公共品牌和获得百年世博中国名茶金骆驼奖的50个企业品牌表示热烈的祝贺!向米兰世博会中国茶文化周的成功举办表示热烈的祝贺!向米兰世博会中国茶文化周活动的组织者、承办方和协办方表示崇高的敬意和衷心的感谢!我和我夫人莫拉特别感激主办方的盛邀及热情的接待!
中国是世界茶树的发源地,曾经在世界茶叶发展史上创造过无数的辉煌。进入二十一世纪以来,在中国政府的领导下,通过技术创新和产品创新,有效推进了中国茶产业的快速发展,在2005年中国就发展成为世界第一大产茶国,且拥有世界上最丰富的六大茶类资源。中国的茶叶年产量约占全球的40%,在过去的5年中增长了120%。出口方面,中国与斯里兰卡相当位居世界第二仅次于肯尼亚。然而,中国茶在国际茶叶贸易中的地位与第一产茶大国的形象还不相称,博大精深的中国茶文化还不能被国外消费者科学解读,中国茶品牌在国际舞台上还缺乏耀眼的光环!
在刚刚结束的米兰世博会中国茶文化周里,代表中国六大茶类顶级水平的百年世博中国名茶获奖产品,充分展示了他们优异的品质和文化魅力,吸引了许多来自世界各地的游客,他们对中国茶产生了浓厚的兴趣,我个人看到这些场景感到十分欣慰,通过中国茶艺术团美丽的茶艺师精彩的演绎,我们看到了真正的中国好茶在国际市场上的希望与潜力。同时,我们祝贺中国茶艺术团的茶艺师们把品质优异的中国名茶诠释给了消费者并聆听他们的评价意见。我相信,高品质的中国茶将逐步走进全世界人们的生活中!
茶是全球仅次于水的第二大饮料,茶是二十一世纪最健康的饮料!让我们共同努力,通过茶科技与茶文化的融合,让全世界人们感受茶对生活与健康的价值。一个世纪一杯茶,一个世界一杯茶!每人每天至少4杯茶!
第四篇:国际学院学生会主席工作总结[范文模版]
学生会主席工作总结
我作为我们一学生会主席在过去的半年里,主持开展了一些工作。在学生会其他成员的共同努力以及在辅导老师的指导下,这半年取得了一点成果,同时也有很多的不足。下面对本学期的工作以及下学期的计划具体做进一步的阐述。
一、部内活动
学习部:英文电影鉴赏大赛、英语单词竞赛等 体育部:参加校运会、开展国际学院第一届篮球联赛等 生劳部:制定教室卫生、早餐检查制度等 文娱部:举办2013年国际学院圣诞暨迎新晚会等 办公室:会议记录及各类资料的整理 宣传部:各种活动海报、横幅的制作 心理部:对全院学生心理健康的调查等 外联部:积极为各类活动争取赞助等
二、部外联系与活动 1、10月08日参加校学生会主席例会 2、10月25日参加湖南省第十届高校寝室文化节复赛 3、11月04日参加校学生会主席例会 4、11月日参加第一次参加各学生会主席聚会 5、11月14日参加数计学院留学讲座 6、11月16日参加湖南文理学院2012新生季“白马湖之夜”室
外舞会 7、11月30日参加第六届挑战主持人决赛 8、12月2日参加机械学院迎新晚会 9、12月5日参加首届大学生科技文化艺术节闭幕式暨社团颁奖晚会 10、12月7日参加土木建筑工程学院迎新晚会 11、12月8日参加文史学院元旦晚会 12、12月23日参加外国语第四届外语节闭幕式暨“于末日处韶华泛歌”圣诞晚会
三、本学期的工作总结:
时至岁末,回眸过去的一学期,在我担任第一届国际学院学生会主席以来,学生会经历了从无到有的过程,院学生会的工作都在平稳却不乏艰难地进行着,各成员的素质得到了提高,内部凝聚力也获得了增强,在学生会广大队伍的努力下,各项工作都取得了一定的进展,回顾我在学生会半年的工作经历,我深深地感悟到:每一项活动的顺利举行,均离不开院领导的指导,离不全体院学生会各成员兢兢业业的奉献,更离不开广大同学对我们工作的理解和支持。我们能够取得这样的成绩也是干事们本着为同学服务,把宝贵的时间和精力无私的投入到工作中去,把汗水和心血倾注到自己热爱的岗位上,经受住了各
种考验,顺利完成了各项任务。此时我已深深地感觉到新一学期的工作重担已向我们无情地压来,为了使学生会获得更大的进步,我们必须在过去的基础上进一步学习和加深认识。
我们院学生会在上学期开展了一系列的活动,例如有国际学院第一届篮球联赛,干部培训班,院干出游,英语演讲大赛,英语影视鉴赏大赛,院际交流会等,在各项活动的开展中,取得了丰富的活动经验,总结有以下几点成功之处:
1,、活跃校园文化气息,在活动中教育人
为了丰富学院学生课外活动内容,增强我院学生身体素质,院学生会特举办了国际学院第一届篮球联赛,其中电信班男女生各出一支队伍,与生科和食品组建的队伍比赛,让同学们在比赛中体验大学生活的乐趣,同时也增进了各班级之间的友谊,使得学院战斗力和凝聚力得到显著增强。
2、引导学生组织开展活动,为学生拓展兴趣爱好提供平台
由于我们是新成立的学院,学生会也是第一届,学生会总人数也就十几个人,而且没有干事,对于很多事情我们都无从下手,针对这一情况,学生会积极开办了干部培训班,请我们的院领导、老师给我们传授经验,指出工作中的不足之处,让我们在迷惘中找到了方向。同时,我们也邀请了外国语学院的学生会重要成员到我们学院进行工作交流,各干部与学长学姐们交谈热烈,现场气氛活跃。从此类活动中,学生会办实事的能力得到提高。
3、结合学院实际情况,努力为学院工作的开展拓宽局面
带动和引导广大同学以主人翁的姿态投入到学校和学院建设和发展当中是学生会的工作要领,校运动会是学校的一项重大活动,我们院学生会也积极地部署和安排各项运动会的后勤工作,安排志愿人员为运动员提供茶水等服务。
另外,院学生会也积极地以英语角,心理讲座的方式指导广大学生的在英语和本专业方面的学习,潜移默化地对同学们产生影响。
我们有理由相信:在院领导的悉心指导下,在全院广大师生的热情参与共同努力下,系学生会的明天必将更加灿烂辉煌!
当然,学生会的成功不在于活动成功地举办。本学期,我们院学生会的工作都没有真正处在主动地位置上,细细总结,我们院学生会存在以下几点不足:
1、学生会目前并没有在院内完全形成强有力的领导力量,这是制约学生会向前发展的一大“顽疾”。应在宣传方面加大工作力度,充分利
用海报等各种载体向同学们宣传校内活动情况,引导广大学生关注时事,帮助广大同学树立正确的世界观,真正让他们在思想上依赖学生会。
2、我们没有出台完整的规章制度,对同学们的意见的收集、处理以及上传,我们还没有一个严密的机制来保证反应的迅速。这一问题需要依靠办公室和心理健康部通过协商来解决这一问题。
3、我们没有真正的走出去。本学期,院学生会的工作几乎都局限在学生会内部,当然我们可以将这学期的工作看成是学生会内部的大练兵,在提升全员素质的同时也积极地为下学期的活动顺利开展累积动力,但是,在为了保证学生会人员不流失的情况下,应积极扩大学生会的的视野,吸取更多其他学生会的经验,向全院甚至全校展现我们的风采。
4、学生会的内部交流问题。一个是开会通知的问题,目前办公室还没有形成非常有效的联系方式,当然办公室也在努力的尝试与实施,我相信这将很快得到解决。再一个就是会议内容的事情,很多部长在开会时不知道自己要说些什么,会前没有进行必要的准备工作,当然部长们反应有时候工作很忙,而有的时候却很闲,我想这是我们的问题,主席团应该加强工作的协调性,让每个人都感觉到自己在学生会的存在性和重要性。
四、下学期着重建设制度
1、例会制度
例会是学生会工作组织和自我管理的一项重要内容。通过会议可以及时的制定安排和总结工作,并及时发现和解决工作中存在的问题和不足,及时传达学校学院的工作安排和有关通知精神。
2、考核制度
为了加强学生会干部的管理,提高学生会干部、干事素质,真正做到奖罚分明,特制学生会考核制度。考核对象:学生会所有成员。本考核结果将作为对学生会干部任免、奖罚的重要依据。
3、奖惩制度
为加强学生会自身建设,调动广大学生会成员的工作积极性,同时使各成员严格要求自己,特定学生会奖惩考核制度。
本届学生会即将完成其本学期使命,新学年即将到来,新的挑战必将考验这个组织的能力,我们有理由相信:在院领导和辅导员老师具体指导和支持下,在广大师生的热情参与共同努力下,学生会的明天必将更加灿烂辉煌!最后:预祝新一年学期学生会工作蒸蒸日上!
杨能康
2012年12月24日
第五篇:中文菜单英文译法-译语国际
中文菜单英文译法-译语国际
白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet
拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce
白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce
拌双耳 :Tossed Black and White Fungus
冰梅凉瓜 :Bitter Melon in Plum Sauce
冰镇芥兰 :Chinese Broccoli with Wasabi
朝鲜辣白菜 :Korean Cabbage in Chili Sauce
朝鲜泡菜 :Kimchi
陈皮兔肉 :Rabbit Meat with Tangerine Flavor
川北凉粉 :Clear Noodles in Chili Sauce
刺身凉瓜 :Bitter Melon with Wasabi
豆豉多春鱼 :Shisamo in Black Bean Sauce
夫妻肺片 :Pork Lungs in Chili Sauce
干拌牛舌 :Ox Tongue in Chili Sauce
干拌顺风 :Pig Ear in Chili Sauce
怪味牛腱 :Spiced Beef Shank
红心鸭卷 :Sliced Duck Rolls with Egg Yolk
姜汁皮蛋 :Preserved Eggs in Ginger Sauce
酱香猪蹄 :Pig Feet Seasoned with Soy Sauce
酱肘花 :Sliced Pork in Soy Sauce
金豆芥兰 :Chinese Broccoli with Soy Beans
韭黄螺片 :Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives
老北京豆酱 :Traditional Beijing Bean Paste
老醋泡花生 :Peanuts Pickled in Aged Vinegar
凉拌金针菇 :Golden Mushrooms and Mixed Vegetables凉拌西芹云耳 :Celery with White Fungus
卤水大肠 :Marinated Pork Intestines
卤水豆腐 :Marinated Tofu
卤水鹅头 :Marinated Goose Heads
卤水鹅翼 :Marinated Goose Wings
卤水鹅掌 :Marinated Goose Feet
卤水鹅胗 :Marinated Goose Gizzard
卤水鸡蛋 :Marinated Eggs
卤水金钱肚 :Marinated Pork Tripe
卤水牛腱 :Marinated Beef Shank
卤水牛舌 :Marinated Ox Tongue
卤水拼盘 :Marinated Meat Combination
卤水鸭肉 :Marinated Duck Meat
萝卜干毛豆 :Dried Radish with Green Soybean
麻辣肚丝 :Shredded Pig Tripe in Chili Sauce
美味牛筋 :Beef Tendon
蜜汁叉烧 :Honey-Stewed BBQ Pork
明炉烧鸭 :Roast Duck
泡菜什锦 :Assorted Pickles
泡椒凤爪 :Chicken Feet with Pickled Peppers
皮蛋豆腐 :Tofu with Preserved Eggs
乳猪拼盘 :Roast Suckling Pig
珊瑚笋尖 :Sweet and Sour Bamboo Shoots
爽口西芹 :Crispy Celery
四宝烤麸 :Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus
松仁香菇 :Black Mushrooms with Pine Nuts
蒜茸海带丝 :Sliced Kelp in Garlic Sauce
跳水木耳 :Black Fungus with Pickled Capsicum
拌海螺 :Whelks and Cucumber
五彩酱鹅肝 :Goose Liver with White Gourd
五香牛肉 :Spicy Roast Beef
五香熏干 :Spicy Smoked Dried Tofu
五香熏鱼 :Spicy Smoked Fish
五香云豆 :Spicy Kidney Beans
腌三文鱼 :Marinated Salmon
盐焗鸡 :Baked Chicken in Salt
盐水虾肉 :Poached Salted Shrimps Without Shell
糟香鹅掌 :Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce
酿黄瓜条 :Pickled Cucumber Strips
米醋海蜇 :Jellyfish in Vinegar
卤猪舌 :Marinated Pig Tongue
三色中卷 :Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk
蛋衣河鳗 :Egg Rolls Stuffed with Eel
盐水鹅肉 :Goose Slices in Salted Spicy Sauce
冰心苦瓜 :Bitter Melon Salad
五味九孔 :Fresh Abalone in Spicy Sauce
明虾荔枝沙拉 :Shrimps and Litchi Salad
五味牛腱 :Spicy Beef Shank
拌八爪鱼 :Spicy Cuttlefish
鸡脚冻 :Chicken Feet Galantine
香葱酥鱼 :Crispy Crucian Carp in Scallion Oil
蒜汁鹅胗 :Goose Gizzard in Garlic Sauce
黄花素鸡 :Vegetarian Chicken with Day Lily
姜汁鲜鱿 :Fresh Squid in Ginger Sauce
桂花糯米藕 :Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice
卤鸭冷切 :Spicy Marinated Duck
松田青豆 :Songtian Green Beans
色拉九孔 :Abalone Salad
凉拌花螺 :Cold Sea Whelks with Dressing
素鸭 :Vegetarian Duck
酱鸭 :Duck Seasoned with Soy Sauce
麻辣牛筋 :Spicy Beef Tendon
醉鸡 :Liquor-Soaked Chicken
可乐芸豆 :French Beans in Coca-Cola
桂花山药 :Chinese Yam with Osmanthus Sauce
豆豉鲫鱼 :Crucian Carp with Black Bean Sauce
水晶鱼冻 :Fish Aspic
酱板鸭 :Spicy Salted Duck
烧椒皮蛋 :Preserved Eggs with Chili
酸辣瓜条 :Cucumber with Hot and Sour Sauce
五香大排 :Spicy Pork Ribs
三丝木耳 :Black Fungus with Cucumber and Vermicelle
酸辣蕨根粉 :Hot and Sour Fern Root Noodles
小黄瓜蘸酱 :Small Cucumber with Soybean Paste
拌苦菜 :Mixed Bitter Vegetables
蕨根粉拌蛰头 :Fern Root Noodles with Jellyfish
老醋黑木耳 :Black Fungus in Vinegar
清香苦菊 :Chrysanthemum with Sauce
琥珀核桃 :Honeyed Walnuts
杭州凤鹅 :Pickled Goose, Hangzhou Style
香吃茶树菇 :Spicy Tea Tree Mushrooms
琥珀花生 :Honeyed Peanuts
葱油鹅肝 :Goose Liver with Scallion and Chili Oil
拌爽口海苔 :Sea Moss with Sauce
巧拌海茸 :Mixed Seaweed
蛋黄凉瓜 :Bitter Melon with Egg Yolk
龙眼风味肠 :Sausage Stuffed with Salty Egg
水晶萝卜 :Sliced Turnip with Sauce
腊八蒜茼蒿 :Crown Daisy with Sweet Garlic
香辣手撕茄子 :Eggplant with Chili Oil
酥鲫鱼 :Crispy Crucian Carp
水晶鸭舌 :Duck Tongue Aspic
卤水鸭舌 :Marinated Duck Tongue
香椿鸭胗 :Duck Gizzard with Chinese Toon
卤水鸭膀 :Marinated Duck Wings
香糟鸭卷 :Duck Rolls Marinated in Rice Wine
盐水鸭肝 :Duck Liver in Salted Spicy Sauce
水晶鹅肝 :Goose Liver Aspic
豉油乳鸽皇 :Braised Pigeon with Black Bean Sauce
酥海带 :Crispy Seaweed
脆虾白菜心 :Chinese Cabbage with Fried Shrimps
香椿豆腐 :Tofu with Chinese Toon
拌香椿苗 :Chinese Toon with Sauce
糖醋白菜墩 :Sweet and Sour Chinese Cabbage
姜汁蛰皮 :Jellyfish in Ginger Sauce
韭菜鲜桃仁 :Fresh Walnuts with Leek
花生太湖银鱼 :Taihu Silver Fish with Peanuts
厦门译语翻译服务有限公司是一家经工商局注册的正规翻译公司,是中国翻译协会和美国翻译协会的成员单位,在全国多家连锁翻译服务公司。公司立足厦门,营销网点遍步全国的大型涉外翻译服务提供商。为各行各业提供高质量的翻译服务,语种包括英语、日语、韩语、德语、法语、俄语等七十二种全世界语言翻译。公司不仅精于商务资料翻译、法律文件翻译、合同翻译、科技资料翻译、公司简介翻译、产品介绍翻译、技术说明书翻译、培训手册翻译、会计报表以及出国资料翻译、公证材料翻译外,还特别擅长工程和技术各学科领域翻译。优质的服务与质量赢得了客户的好评与青睐。更多菜名翻译信息进入厦门译语翻译服务有限公司网站。联系方式曾先生:壹捌玖陆伍陆壹零玖柒陆。